王 燕,李 晶,肖立鍵
·短篇論著·
《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》論文摘要中模糊語(yǔ)的表達(dá)
王 燕,李 晶,肖立鍵
醫(yī)學(xué)論文;英文摘要;模糊語(yǔ);詞匯性;戰(zhàn)略性
模糊是人類(lèi)語(yǔ)言的特征之一。1972年,美國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家萊考夫首次將模糊集合論引入語(yǔ)言學(xué)[1],將模糊語(yǔ)定義為“有意把事物弄得更加模糊或更不模糊的詞語(yǔ)”,從此開(kāi)創(chuàng)了一門(mén)新學(xué)科——模糊語(yǔ)言學(xué),并引起了眾多學(xué)者,如阿爾斯頓、謝弗勒、海蘭德、伍鐵平等的廣泛關(guān)注[2]。海蘭德指出模糊語(yǔ)對(duì)于科研論文至關(guān)重要,但由于種種原因,許多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者很難靈活使用模糊語(yǔ)。
鑒于模糊語(yǔ)對(duì)科研論文的重要性,國(guó)內(nèi)外學(xué)者研究了模糊語(yǔ)在醫(yī)學(xué)論文中的使用情況。國(guó)外學(xué)者在此方面的研究較多。Salager-Meyer比較了醫(yī)學(xué)研究論文和病例報(bào)告中模糊語(yǔ)的使用頻率及分布情況[3]。Varttala比較了模糊語(yǔ)在醫(yī)學(xué)科普文章和學(xué)術(shù)論文中的交際功能。Behnam等分析了模糊語(yǔ)在定量和定性醫(yī)學(xué)論文中的異同。此外,還有一些學(xué)者研究如何標(biāo)注醫(yī)學(xué)論文中的模糊語(yǔ)。與國(guó)外研究相比,國(guó)內(nèi)研究較少,且定性研究居多。
近年來(lái),對(duì)英文摘要的研究越來(lái)越重視。研究者們從不同角度研究了這類(lèi)特殊的寫(xiě)作文體,如:體裁分析和文體分析,但是,對(duì)醫(yī)學(xué)論文英文摘要中模糊語(yǔ)的研究依然甚少。且多為對(duì)比研究。例如,范曉暉對(duì)比分析了模糊語(yǔ)在中英文醫(yī)學(xué)論文英文摘要中使用的差異。
根據(jù)Nwogu提出的代表性、可靠性及可獲性3個(gè)原則,本研究以《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》上的英文摘要為研究對(duì)象[4]。首先,將《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》2012年發(fā)表的original articles的摘要下載下來(lái),總計(jì)228篇,并按出版時(shí)間順序編號(hào)。然后,用統(tǒng)計(jì)學(xué)方法隨機(jī)抽樣30篇組成語(yǔ)料庫(kù)。之后,根據(jù)Hyland(1998)的分類(lèi)方法,找出語(yǔ)料庫(kù)中所有的模糊語(yǔ),并對(duì)其進(jìn)一步統(tǒng)計(jì)分析。
在本研究的語(yǔ)料庫(kù)中,模糊語(yǔ)共使用了89次。其中,戰(zhàn)略性模糊語(yǔ)8次,詞匯性模糊語(yǔ)81次,其使用相對(duì)頻率見(jiàn)表1。
在海蘭德的研究中,91%的模糊語(yǔ)是詞匯性的,9%是戰(zhàn)略性的。詞匯性模糊語(yǔ)的表達(dá)形式按頻率高低依次為:實(shí)義動(dòng)詞、副詞、形容詞、情態(tài)動(dòng)詞和名詞。戰(zhàn)略性模糊語(yǔ)的表達(dá)形式按頻率高低依次為:承認(rèn)條件的局限性、模型、理論或方法的局限性及認(rèn)識(shí)不足。從表1可以看出,本研究結(jié)果與海蘭德的研究結(jié)果既有共性,也有差異。
表1 各類(lèi)模糊語(yǔ)的相對(duì)頻率
3.1 詞匯性模糊語(yǔ)
在本研究使用的語(yǔ)料庫(kù)中,詞匯性模糊語(yǔ)占所有模糊語(yǔ)的91%?,F(xiàn)分別討論各類(lèi)模糊語(yǔ)的使用情況。
3.1.1 實(shí)義動(dòng)詞 實(shí)義動(dòng)詞是模糊語(yǔ)最常用的表達(dá)形式,其中以suggest,indicate,hypothesize和report最為多見(jiàn)。根據(jù)海蘭德的研究,實(shí)義動(dòng)詞可分為判斷性和證據(jù)性2種。前者用于表示推測(cè)和推論,后者表示引用及依靠感覺(jué)判斷。本研究表明,與證據(jù)性實(shí)義動(dòng)詞相比,判斷性實(shí)義動(dòng)詞使用數(shù)量較多,頻率較高(見(jiàn)表2)。
表2 實(shí)義動(dòng)詞的使用情況
判斷性實(shí)義動(dòng)詞表達(dá)的是作者對(duì)某個(gè)命題真實(shí)性的推測(cè)和推論。本研究發(fā)現(xiàn),除個(gè)別動(dòng)詞,如hypothesize和estimate,其他動(dòng)詞的主語(yǔ)都不是作者。如:Many findings suggest that the disease has an autoimmune pathogenesis.
從以上例句可見(jiàn),客觀的主語(yǔ)能夠減少作者對(duì)命題真實(shí)性的責(zé)任,起到自我保護(hù)的作用,而且還能增加陳述的客觀性。
證據(jù)性實(shí)義動(dòng)詞既可表示引用他人的研究或說(shuō)法,也可以表示作者根據(jù)主觀感覺(jué)做出判斷。此類(lèi)動(dòng)詞在本研究所用的語(yǔ)料中使用較少。這是因?yàn)橐话阍谡泻苌僖盟说难芯俊1狙芯堪l(fā)現(xiàn)該類(lèi)動(dòng)詞常用于表示引用他人的說(shuō)法。如:Two casesofgrade3neutropenia were reported in the210 mg brodalumab group.
3.1.2 情態(tài)動(dòng)詞 情態(tài)動(dòng)詞可以用于表達(dá)“推測(cè)”、“允許”、“請(qǐng)求”、“能力”、“懷疑”、“需要”、“必須”等。在模糊語(yǔ)的表達(dá)中,情態(tài)動(dòng)詞起了很重要的作用。在本研究的語(yǔ)料庫(kù)中,情態(tài)動(dòng)詞按頻率高低依次為 would(6次)、can(4次)、might(4次)、may(2次)、could(1次)及must(1次)。
“would”一般用于提出假設(shè)或者預(yù)測(cè),表達(dá)一種可能性,經(jīng)常用在表示模糊的實(shí)義動(dòng)詞之面。如:Conservative estimates assumed thatwomen who did not return fortreatmentwould not have a live birth…
can和could表達(dá)能力或可能。一方面,表達(dá)根據(jù)作者的實(shí)驗(yàn)或者觀察能達(dá)到一種預(yù)期的結(jié)果;另一方面,表達(dá)也有可能受到條件的限制,出現(xiàn)失敗的可能。如:Our results indicate that live-birth rates approaching natural fecundity can be achieved bymeans of assisted reproductive technology.
“may”和“might”表達(dá)“可能”或“也許”,表明作者對(duì)自己提出的命題不是百分之百的肯定,從而表達(dá)一種“謙虛”和“婉轉(zhuǎn)”的態(tài)度。在本研究中,“might”一般用在“hypothesize”類(lèi)詞之后。如:Pharmacologic treatment is available for ADHD and may reduce the risk of criminality.
“must”一般表示“必須”或“義務(wù)”。在本研究中,僅使用了一次。如:To reducemortality,screening must detect lifethreatening disease at an earlier,more curable stage.
3.1.3 副詞 在本研究使用的語(yǔ)料庫(kù)中,副詞(共13種)和情態(tài)動(dòng)詞的使用頻次差不多,僅次于實(shí)義動(dòng)詞,是模糊語(yǔ)的主要表達(dá)形式之一。按照功能,海蘭德把副詞分為修飾成分和分裂成分兩大類(lèi)。修飾成分的主要作用是減弱被修飾動(dòng)詞的強(qiáng)度,如: almost,relatively,slightly等。分裂成分既可以用于引出概括性命題,也可以用于評(píng)論命題的真實(shí)性。在本研究中,修飾成分使用了12次,分裂成分使用了5次。如:The risk ofmajor hemorrhagewasalmost doubled with dualantiplatelet therapy(105 hemorrhages,2.1%per year)as compared with aspirin alone(56,1.1% per year)(hazard ratio,1.97;95%CI,1.41 to 2.71;P<0.01).
從上句可以看出,修飾成分almost的使用使命題的表達(dá)更加符合實(shí)際。如:The combination therapy was generallymore effective than anastrozole alone in all the subgroups,with no significant interactions.和Three deaths that were possibly associated with treatment occurred in group 2.
例句中g(shù)enerally表明對(duì)總體情況的概括,而possibly則表達(dá)可能性。
3.1.4 形容詞 表達(dá)模糊語(yǔ)的形容詞使用次數(shù)(10次)不多,但種類(lèi)(9種)不少。這些形容詞表達(dá)的意義各有不同,大多表示不確定。如:Patients(age range,16 to 80 years) had tumor stage T1 to T3,with possible spread to nearby lymph nodes butwithoutmetastasis.
3.1.5 名詞 名詞是模糊語(yǔ)最不常用的表達(dá)形式,共使用了7次。其中,estimate 4次,hypothesis,report和possibility各一次??梢钥闯?,這些名詞是對(duì)應(yīng)實(shí)義動(dòng)詞和形容詞的名詞形式。如:Conservative estimates assumed thatwomen who did not return for treatment did not have a live birth…
3.2 戰(zhàn)略性模糊語(yǔ)
研究表明,戰(zhàn)略性模糊語(yǔ)均出現(xiàn)在引言部分,用來(lái)表達(dá)對(duì)相關(guān)的認(rèn)識(shí)不足。這是因?yàn)樵撾s志要求作者在摘要中使用完整的句子,有些作者在引言部分指出了相關(guān)研究的不足。在這樣的模糊表達(dá)中所使用的動(dòng)詞是known(4次)。如:Many findings suggest that the disease has an autoimmune pathogenesis;the target of the immune response is not yet known.
筆者研究了模糊語(yǔ)在國(guó)外權(quán)威醫(yī)學(xué)期刊研究性論文英文摘要中的表達(dá)形式和頻率。研究表明,91%的模糊語(yǔ)是詞匯性的,9%是戰(zhàn)略性的。詞匯性模糊語(yǔ)的表達(dá)形式按頻率高低依次為:實(shí)義動(dòng)詞、情態(tài)動(dòng)詞、副詞、形容詞和名詞。戰(zhàn)略性模糊語(yǔ)均用于表達(dá)相關(guān)認(rèn)識(shí)的不足。本研究在一定程度上有助于加深廣大醫(yī)學(xué)科技工作者及教授醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯或?qū)懽鞯慕處煂?duì)醫(yī)學(xué)論文英文摘要中模糊語(yǔ)的認(rèn)識(shí),可提高相關(guān)的翻譯、寫(xiě)作或教學(xué)水平。
[1] Lakoff G.Hedges:a study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts[J].Chicago Linguist Soci Pap,1972,8:183-228.
[2] Hyland K.Hedging in scientific research articles[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,1998:5-18.
[3] Salager-Meyer F.Hedges and textual communicative function in medical English written discourse[J].Engl Spec Purp,1994,13 (2):149-170.
[4] Nwogu KN.The medical research paper:Structure and functions[J].Engl Spec Purp,1997,16(3):119-138.
R-013
B
10.3969/j.issn.1009-0754.2015.01.034
2014-08-25)
(本文編輯:甘輝亮)
264003 山東煙臺(tái),濱州醫(yī)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)與國(guó)際交流學(xué)院