亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析賞析對比參考譯文對筆譯學(xué)習(xí)者翻譯水平能力的提高

        2015-05-30 20:19:46王辰卉
        校園英語·上旬 2015年12期
        關(guān)鍵詞:筆譯對比賞析

        【摘要】翻譯作為一門技能性較強學(xué)科,不應(yīng)忽視實踐的作用。而翻譯實踐后賞析對比參考譯文,是借鑒他人優(yōu)點,消化所學(xué)技能,理論的最佳捷徑。本文從對比賞析參考譯文的角度出發(fā),探討其對筆譯學(xué)習(xí)者能力提高的重要作用。本文所指的對比為筆譯學(xué)習(xí)者的譯文與參考譯文的對比。

        【關(guān)鍵詞】筆譯 英語 對比 賞析

        一、引言

        筆者在多年的翻譯教學(xué)中逐漸體會到一味的追求理論的和翻譯技巧的精通,不能解決翻譯實踐中實際問題。曾有學(xué)者指出翻譯學(xué)習(xí),如同學(xué)習(xí)游泳,不真正的下到水里,是學(xué)不到東西的。因此本文獨辟蹊徑從譯者翻譯習(xí)作與參考譯文對比分析角度出發(fā)探討其對譯者水平提高的重要作用。同時也探討性地指出具體的操作辦法。

        二、賞析對比參考譯文對譯者翻譯水平提高的重要作用

        作為一名筆譯者,只有將翻譯技巧和理論運用在實踐中,呈現(xiàn)出可讀性強的譯文,才可以說是真正的體現(xiàn)出翻譯水平。在筆者所調(diào)查的18名MTI翻譯碩士中,55%以上的調(diào)查者都表明翻譯實踐或翻譯練習(xí)是他們筆譯水平提高的主要因素。而沒有總結(jié)分析的實踐,進步空間很小。如能與參考譯文對比分析可以減少這一弊端,有效的幫助筆譯學(xué)習(xí)者進行自我提升。本文將從以下幾個方面論述此觀點。

        1.有助于筆譯學(xué)習(xí)者理論理解及技巧的運用。對于大多數(shù)的筆譯學(xué)習(xí)者來說,在翻譯經(jīng)驗不足時,大多有意或無意的多采取直譯的方法,盡管達到了“信”的標準卻不能翻出“雅”的韻味。而要想達到雅致,對比自己譯文與參考譯文的差距,通過鮮明的譯文效果的對比,直觀的讓筆譯者體味翻譯理論的內(nèi)涵與翻譯技巧的精妙之處。如:《落花生》中的一句 : 媽媽說:“今晚我們可以做一個收獲節(jié),也請你們爹爹來嘗嘗我們的新花生,如何?”我們都答應(yīng)了。在劉仕聰?shù)淖g文中“Let us have a party tonight to celebrate,”Mother suggested, “and ask Dad to come for a taste of our fresh peanuts. What do you say?”We all agreed, of course.譯者沒有將“mother said”放到譯文的前半部分進行直譯,而運用了歸化的翻譯方法,改變了原文“媽媽說”的位置,作為插入語出現(xiàn)在譯文中。這符合英文對于長的話語引用的表達習(xí)慣,同時保持了句式的平衡,避免了句式頭重腳輕的現(xiàn)象。通過對比分析參考此譯文,可以加深筆譯學(xué)習(xí)者對歸化的理解,即歸向目的語的翻譯方法。以及功能對等理論中“動態(tài)的對等”的含義。即盡量取得在讀原文和譯文時有相同的效果。這是單靠自己練習(xí)所不能體味到的,而直接賞析參考譯文不能給學(xué)習(xí)者深刻印象,只有通過自身的實踐對比分析才能有的放矢的對不同學(xué)習(xí)者進行針對性的提高。對比分析譯文對筆譯學(xué)習(xí)者的幫助就像是讀書一樣,“一千個讀者有一千個哈姆雷特”而不同的參考譯文對不同的筆譯學(xué)習(xí)的啟發(fā)上也是百花齊放的。

        2.有助于筆譯學(xué)習(xí)者積累翻譯經(jīng)驗提升譯文質(zhì)量。在翻譯學(xué)習(xí)中,如果說翻譯練習(xí)屬于譯者獲得翻譯知識的直接經(jīng)驗,那么對比賞析參考譯文便是間接的獲取翻譯經(jīng)驗。沒有與他人譯文的對比,筆譯學(xué)習(xí)者很容易閉門造車,故步自封。而通過對比賞析參考譯文,可以讓筆譯學(xué)習(xí)者借鑒到較好的語言風(fēng)格,同時在碰到翻譯難題時的拓展思路,有較多變靈活的處理辦法。如:在合同等應(yīng)用文體的翻譯中,翻譯語言具有專業(yè)性,限制性的特點。使用的詞匯句式多是不常見的語句。譯者單靠翻譯技巧和理論并不能解決實際的語言運用,但是卻可以通過賞析他人的參考譯文,熟悉語言模式,積累自己的翻譯經(jīng)驗。

        3.有助于提高筆譯者對翻譯興趣的提升。翻譯過程是一個耗時較長相對枯燥的過程,而在翻譯技巧和理論的學(xué)習(xí)中,規(guī)則性較多,趣味性也相對較小。但是對比賞析參考譯文卻可以相對的減少筆譯學(xué)習(xí)者的沉悶情緒,譯者可以從欣賞的角度與參考譯文,領(lǐng)略語言的魅力和對比的趣味。賞析對比參考譯文的具體做法如下:

        翻譯學(xué)習(xí)者應(yīng)根據(jù)自身翻譯學(xué)習(xí)經(jīng)驗對原文進行翻譯,即通過理解,表達,審校三個過程翻出自己相對滿意的譯文。之后從語言特色,翻譯標準,翻譯方法,文體等角度賞析對比與自己譯文的不同之處,去劣存優(yōu)。對于時間相對充裕的翻譯學(xué)習(xí)者可以寫翻譯日記將對原文自己翻譯的想法和參考譯文的借鑒之處寫下來,翻譯日記可以幫助譯者總結(jié)翻譯精華,理清翻譯思路的同時也鑒證了譯者的筆譯學(xué)習(xí)者的成長過程。而對于時間不是很充足的翻譯學(xué)習(xí)者可以在自己的譯文或原文處用筆進行標注,以便提醒自己。最后翻譯學(xué)習(xí)者可以對同一篇文章在不同時間內(nèi)進行翻譯和對比賞析譯文,經(jīng)過一段時間翻譯水平的提升,對同一篇文章的翻譯和對參考譯文的賞析點也會有所不同。

        三、結(jié)論

        通過上文分析我們可以看出翻譯練習(xí)后與參考譯文的對比或賞析是使譯者水平提高的有效途徑。對于翻譯理論,翻譯技巧的理解以及翻譯語言的升華和翻譯興趣的提高方面都有幫助。同時本文指出具體的操作方法。創(chuàng)造性的提出可以對用翻譯日記和對同一篇文章不同時間的翻譯和對參考譯文的賞析與對比來提升譯者的翻譯水平。

        參考文獻:

        [1]李明.翻譯批評與賞析[M].湖北:武漢大學(xué),2006.

        [2]劉正兵.翻譯賞析在翻譯教學(xué)中的作用[J].邵陽學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2010 02 (1).

        [3]張培基.英譯中國現(xiàn)代散文選1[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

        作者簡介:王辰卉 (1987-),女,吉林長春人,吉林工商學(xué)院助教,碩士,研究方向:英語口譯。

        猜你喜歡
        筆譯對比賞析
        跨學(xué)科口筆譯研究的百科全書——Researching Translation and Interpreting介評
        《口筆譯話語分析研究新進展》評介
        教育生態(tài)學(xué)視域下的英語筆譯教學(xué)研究
        早梅(節(jié)選)
        中日兩國膠囊旅館業(yè)的發(fā)展對比及前景展望
        克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
        英國電影中“憤青”與“暴青”對比研究
        淺議工程建設(shè)監(jiān)理與工程項目管理
        略論筆譯與口譯的區(qū)別
        步輦圖賞析
        久久久精品亚洲懂色av| 亚欧中文字幕久久精品无码| 野外少妇愉情中文字幕| 亚洲天堂第一区| 一区二区三区午夜视频在线观看| 国产91精品在线观看| 看久久久久久a级毛片| 欧美人与动人物牲交免费观看| 亚洲AV无码久久精品国产老人| 久久伊人久久伊人久久| 亚洲一区二区三区中国| 亚洲日产精品一二三四区| 久久成年片色大黄全免费网站 | 无码人妻久久一区二区三区app| 在线免费黄网| 成人自拍视频国产一区| 黄色国产精品福利刺激午夜片| 亚洲 欧美 日韩 国产综合 在线| 国产精品久久无码一区二区三区网| аⅴ天堂一区视频在线观看| 中文字幕日本在线乱码| 亚洲av成人无码一区二区三区在线观看| 亚洲av永久无码天堂网手机版| 精品一二区| 天堂久久一区二区三区| 成人在线免费电影| 两个人看的www中文在线观看| 一区二区特别黄色大片| 亚洲一区二区三区偷拍厕所| 亚洲精品无码久久久| 不卡高清av手机在线观看| 亚洲av性色精品国产| 妺妺窝人体色www在线| 被群cao的合不拢腿h纯肉视频| 日本高清色惰www在线视频| 亚洲国产av综合一区| 色视频线观看在线网站| 二区三区视频| 一区二区三区国产亚洲网站| 国产18禁黄网站免费观看| 一区二区三区国产亚洲网站|