亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯美學(xué)視角下的立法文本翻譯研究

        2015-05-30 16:52:51肖涵李雷
        2015年14期
        關(guān)鍵詞:翻譯美學(xué)

        肖涵 李雷

        作者簡(jiǎn)介:肖涵(1990-),女,河南安陽(yáng)人,西南政法大學(xué)碩士研究生,研究方向:法律翻譯理論與實(shí)踐。

        摘要:當(dāng)今世界正經(jīng)歷著深刻變革,國(guó)際合作持續(xù)發(fā)展。在這種趨勢(shì)下,向世界各國(guó)宣傳中國(guó)法律法規(guī),對(duì)于促進(jìn)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易發(fā)展有著重要作用。本文從翻譯美學(xué)角度,語(yǔ)言、超語(yǔ)言兩個(gè)維度,分析《中華人民共和國(guó)民法通則》英譯本,揭示翻譯美學(xué)對(duì)法律翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)作用。

        關(guān)鍵詞:翻譯美學(xué);法律翻譯;《中華人民共和國(guó)民法通則》

        一、引言

        法律語(yǔ)言是律師處理立法、司法爭(zhēng)端中運(yùn)用的語(yǔ)域。翻譯美學(xué)是翻譯與美學(xué)兩門學(xué)科融合的產(chǎn)物。翻譯的完整性、獨(dú)特性使翻譯實(shí)踐是一種真實(shí)的審美活動(dòng)。毛榮貴指出建立具有中國(guó)特色的翻譯理論,應(yīng)該和眾多相鄰的人文學(xué)科“聯(lián)姻”,美學(xué)就是第一值得翻譯“聯(lián)姻”的對(duì)象。在法美學(xué)看來(lái),“法之美,美在何處?在法中,處處有美”

        二、《中華人民共和國(guó)民法通則》英譯本與翻譯美學(xué)

        翻譯美學(xué)是一個(gè)復(fù)雜的三維結(jié)構(gòu)。首先是基于文本意義及其表達(dá)方式的語(yǔ)言維度。其次指超越語(yǔ)境含義及其美學(xué)表達(dá)的意義。基于語(yǔ)言之美即形式之美和超語(yǔ)言之外的美學(xué)構(gòu)成整體美學(xué)空間。此三維度容納于美學(xué)框架內(nèi),譯者在翻譯實(shí)踐中應(yīng)審慎處理。

        三、法之形式美

        形式作為承載美學(xué)信息的基本因素,可產(chǎn)生強(qiáng)烈的美學(xué)感。頭韻、尾韻之類修辭手法注重聲音的安排,使法律文本的可閱讀性最優(yōu),立法文本更容易記憶和翻譯。

        第四條 民事活動(dòng)應(yīng)當(dāng)遵循公平、自愿、誠(chéng)實(shí)信用、等價(jià)有償?shù)脑瓌t。

        Version of LAB:

        Article 4 A civil activity shall obey the principles of fairness,voluntariness,providing compensation for equal value,credibility and honesty.

        Version of CCH:

        Article 4 A civil activity shall respect the principles of voluntary participation,equity,compensation at equal value and honesty and trustworthiness.

        民法通則只需四個(gè)短詞足以表達(dá)。譯本卻無(wú)音節(jié)押韻,該兩種英譯本喪失了源語(yǔ)的美學(xué)價(jià)值。陳忠誠(chéng)先生所改進(jìn)的譯本更好地補(bǔ)償其美學(xué)價(jià)值,翻譯如下:

        Article 4 Civil activities are subject to the principles of voluntariness,fairness,for-just-value,and full-faith-and-credit.

        通過(guò)以/v/,/f/,/f/,and /f/開(kāi)頭,譯文達(dá)到押頭韻的效果。盡管犧牲了漢譯本重音節(jié)安排的音樂(lè)之美,卻通過(guò)另一種方式補(bǔ)償其美學(xué)價(jià)值,實(shí)為翻譯的最高水平。

        四、法之超語(yǔ)言美

        法律翻譯作為翻譯實(shí)踐的一個(gè)分支,應(yīng)如其他分支一樣實(shí)現(xiàn)其實(shí)踐價(jià)值和美學(xué)價(jià)值。法律除其宣傳功能外,也應(yīng)滿足其美學(xué)需要。這便要求譯者應(yīng)審慎地選擇詞語(yǔ)以達(dá)準(zhǔn)確,簡(jiǎn)潔的效果。本文列舉其一闡釋該維度。

        第一百二十八條 因正當(dāng)防衛(wèi)造成損害的,不承擔(dān)民事責(zé)任。正當(dāng)防衛(wèi)超過(guò)必要的限度,造成不應(yīng)有的損害的,應(yīng)當(dāng)承擔(dān)適當(dāng)?shù)拿袷仑?zé)任。

        Version of LAB:

        Article128 A person who brings about harm in exercising legitimate defence shall not undertake civil liability.If legitimate defence exceeds the limits of necessity and undue harm is caused,an appropriate amount of civil liability shall be borne.

        Version of CCH:

        Article 128 Civil liability shall not be borne for damage caused in self-defence.If self-defence exceeds the necessary limits,causing unnecessary damage,then appropriate civil liability shall be assumed.

        民法通則中的含模糊表達(dá)如“必要的限度”,“不必要的損害”和“適當(dāng)?shù)拿袷仑?zé)任”。英譯本運(yùn)用模糊詞語(yǔ),在法律文本中準(zhǔn)確性及其重要,但適當(dāng)?shù)哪:~使表達(dá)靈活,提高立法語(yǔ)言效率。

        五、總結(jié)

        翻譯美學(xué)包括語(yǔ)言和超語(yǔ)言維度,進(jìn)而構(gòu)成整體審美空間。法律譯者應(yīng)在翻譯實(shí)踐中平衡譯語(yǔ)美學(xué)藝術(shù),做到信、達(dá)、雅。(作者單位:西南政法大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2.西南政法大學(xué)經(jīng)濟(jì)法學(xué)院)

        參考文獻(xiàn):

        [1]宋雷,張紹全.(2010).英漢對(duì)比法律語(yǔ)言學(xué).北京: 北京大學(xué).

        [2]劉宓慶.(2005).新編當(dāng)代翻譯理論.北京: 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司.

        [3]毛榮貴.翻譯與美學(xué)[J].上海牙林漆降,2003(3).

        [4]Manderson D.Songs Without Music: Aesthetic Dimension of law and Justice[M][]California: University of California Press,2000.

        [5]劉宓慶,章艷.(2011).翻譯美學(xué)理論.北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.

        [6]陳忠誠(chéng).(2008).《民法通則》AAA譯本評(píng)析.北京: 法律出版社.

        猜你喜歡
        翻譯美學(xué)
        翻譯美學(xué)視域下英文歌詞的翻譯
        《秘密花園》中的翻譯美學(xué)
        從《紅樓夢(mèng)》翻譯談模糊語(yǔ)美學(xué)意蘊(yùn)的藝術(shù)?再現(xiàn)
        淺談《園丁集》譯本中非形式系統(tǒng)的審美再現(xiàn)
        戲劇之家(2016年22期)2016-11-30 19:19:57
        淺談翻譯美學(xué)與政論文英譯
        以翻譯美學(xué)視角賞析散文《荷塘月色》的英譯本
        從翻譯美學(xué)角度比較《風(fēng)箏》的兩個(gè)譯本
        科技英語(yǔ)翻譯的美學(xué)取向
        從美學(xué)角度看《天凈沙·秋思》的不同英譯本
        成人免费无码视频在线网站| 成人精品视频一区二区三区尤物 | 熟女人妇交换俱乐部| 亚洲精品第一国产麻豆| 亚洲精品熟女乱色一区| 精品乱色一区二区中文字幕| 亚洲日韩精品无码专区网址| av蓝导航精品导航| 青草蜜桃视频在线观看| 偷拍视频十八岁一区二区三区 | 男女视频在线观看一区二区 | 国产又粗又猛又黄又爽无遮挡 | 精品亚洲欧美高清不卡高清| 精品av一区二区在线| 欧美黑人巨大videos精品| 少妇下蹲露大唇无遮挡| 国产免费AV片在线看| 在线播放偷拍一区二区| 免费a级毛片在线播放| 大肉大捧一进一出好爽视色大师| 亚洲tv精品一区二区三区| 中文字幕人妻久久一区二区三区| 无码a级毛片免费视频内谢5j| 久久人人玩人妻潮喷内射人人 | 国产亚洲专区一区二区| 国产三级在线观看完整版| 国产手机在线αⅴ片无码观看| 久久久高清免费视频| 中文国产乱码在线人妻一区二区| 特黄做受又硬又粗又大视频小说| 亚洲av无码成人yellow| 毛片av在线尤物一区二区| 丰满人妻猛进入中文字幕| 久久久受www免费人成| 亚洲欧洲精品成人久久曰不卡| 在线亚洲精品免费视频| 美女扒开大腿让男人桶| 亚洲欧美日韩中文无线码| 杨幂国产精品一区二区| 亚洲国产熟女精品传媒| 亚洲综合久久精品无码色欲|