亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        English Idioms and Customs

        2015-05-30 01:24:11張小喬
        儷人·教師版 2015年18期
        關(guān)鍵詞:雪中送炭跳蚤眉毛

        張小喬

        Abstract: Customs is a kind of social phenomenon. They are not the product of individuals but that of the collective in the society, which are affected by politics, economy, religion, literary art and so on and then affect those things in reverse. English idioms are greatly influenced by English customs.

        Keywords: Idioms custom religion society

        As we all know: Idioms are phrases and sentences that do not mean exactly what they say. Even if we know the meaning of every word you see or hear, we may not understand the idiom because we don't understand the culture behind it. As a special part of culture, language, especially idioms, inevitably reflects the customs of the nationality. Now I will discuss them in greater details in the following aspects:

        1. English Idioms Influenced by Diet Habits

        English idioms related to some food

        The dietary habits of a nation have a very close relationship with its geographical environment and lifestyle, they are indirectly related with the language, especially with the idioms. Bread, butter, jam and cheese are some food eaten in English families and there are many idioms originated from them. Here are some examples:

        (1) bakers dozen

        At the first sight of the idiom, we may think it means “bakers twelve” because “dozen” refers to “12” as a cardinal number. However, the real meaning is quite different from what we think.

        It was first used in Britain in the 1400s. At that time, the government imposed very strict rules on the weight of all kinds of bread. However, at that time, it was not so easy to ensure the exact weight of the bread. To avoid punishment on the lack of weight, bakers often gave customers one more bun for free. In this way, “bakers dozen” later got the meaning of “thirteen” instead of “twelve”. Later, more people began to use this idiom for they had to buy buns almost every day. The reason for its popularity also lies in that British people think the number of “13” is an omen and may bring about bad luck so “bakers dozen” is used as a euphemism for “13” in British culture.

        E.g.1 My mother bought a bakers dozen of apples in the supermarket

        (2) know (on) which side ones bread is buttered

        In this idiom, all the words seem simple and easy yet when combining them together, we are really at a loss as to its meaning. We know butter is used to make the bread more delicious. If a person knows “on which side ones bread is buttered”, he will have tasted the bread. Its just like that in real life, if one knows how to win people over, he will get more benefit.

        The two have some similarities in nature. So the idiom is relevant to the meaning “know how to cultivate popularity”.

        E.g.2 He wouldnt get angry with his boss daughter---he knows on which side his bread is buttered.

        English idioms related to pubs

        In Britain, pubs (for Public House) can be seen almost everywhere in the country. They are divided into public bars and lounge bars where whiskey and beer are sold. In Britain, a pub is an important cultural location and a place where adults chat and make friends with each other. In the pub, people get relaxed after a days work, thus the pub culture comes into being and many idioms are generated from such a culture.

        (1) small beer

        As is known, there are different sorts of beer and small beer not very strong in taste, which may not leave a very deep impression upon peoples mind. So the metaphorical meaning of it is “trivial things or people of little importance”.

        E.g. 3 The other things seemed very small beer to me in comparison with study.

        (2) beer and skittles

        We know the meaning of “beer” and that of “skittle”, but we may not know the meaning of this idiom. Actually, it is easy to guess the right idea. Suppose that we are playing skittles while drinking beer on the playground. Then what do you think of it? Surely you will feel relaxed and comfortable. So “beer and skittles” stands for “the carefree life one enjoys most”.

        2. English Idioms Influenced by Pet Words

        For many years, animals have a very close relation with mankind. Due to the development of modern science and technology, mankind seems no longer to depend on animals as much as before but still they regard them as their good friends. One thing illustrated for this is that people keep animals as pets and hence forms “pet culture”. Interesting enough, pet culture bears strong characteristics in terms of nationality and region. This point is best represented in the various understandings of the animal “dog” .

        To most people, dogs are very familiar with as they are one of the first animals tamed by human beings and they contribute a lot to the development of human society. They serve as the house guard when people go out and they are good companions when hunters go hunting… For British people especially, dogs are often associated with good words. They consider dogs to be loyal and dependable and think highly of them among all the animals though at times they also mean something bad with words related to dogs. In contrast to this, we Chinese people usually use “dogs” in cursing words to show our scorn to someone. Most of the time what leaves in our impression is that dogs are dirty and filthy. Such a difference may lead to misunderstandings and therefore, there is a need to learn more about the knowledge of cultural background in different nations.

        (1) help a lame dog over a stile

        From this idiom, we can see how much British people love dogs. They will even help a lame dog when it is in trouble. However, “a lame dog” here does not really refers to a dog, instead it has a connotative meaning, that is, a person in trouble or with difficulty in doing something. In time of trouble, any help is necessary and appreciative. It is similar in meaning with the Chinese “雪中送炭”.

        E.g.4 He is the sort of man who is always helping lame dogs over stiles.

        (2) You want to know whats wrong with you? This is whats wrong with you. You are going to the dogs, you are lying down with dogs, you are waking sleeping dogs---dont you know enough to leave before the last dog is dead? (Gordon Lish, The Merry Chase)

        Here the author uses 4 canine idioms in succession. Actually he is blaming someone but in an indirect way. Each of them emphasizes the authors view and gives a vivid description of what he wants to say. Vivid as it is, it is difficult to understand without the relevant cultural background.

        “Going to the dogs” in fact means “to degenerate”; “l(fā)ying down with dogs” is originated from the proverb “He that lies down with dogs must rise up with fleas(與狗同眠者必惹一身跳蚤;與壞人為伍者必惹一身麻煩)”;“waking sleeping dogs” derives from “Let sleeping dogs lie (勿惹睡狗)” which means “not to trouble or not to bother others”. “To leave before the last dog is dead” is from “stay until the last dog is hung (逗留到最后一刻)”. In this paragraph, the image of dog is vague and if we intend to translate the idioms literally with the Chinese character “狗”, it will be rather awkward and lack in characteristics. So we should translate by taking culture into consideration. Such as follows:

        “你知道你錯(cuò)在哪兒?jiǎn)幔磕憔湾e(cuò)在這兒。你在積薪厝火,你在火上澆油,你在引火燒身,你在玩火自焚,——難道你非要等火燒到眉毛才知道走開嗎?”

        So we must know the connotative meaning behind the words if we want to preserve the figurative image and the unique style of translation while explicating it almost equivalently.

        3. Conclusion:

        We have many examples related to the pets and customs; from the examples mentioned above, we can see that the characteristic of idioms, as W.J.Ball once said, is “the use of familiar words in an unfamiliar sense”. Owing to this reason, we can never take things for granted, particularly the meanings of the English idioms.

        猜你喜歡
        雪中送炭跳蚤眉毛
        雪中送炭
        我不是跳蚤俠
        為什么頭發(fā)長(zhǎng)得很快,而眉毛、睫毛幾乎不長(zhǎng)?
        跳蚤
        跳蚤
        剃眉毛
        雪中送炭
        眉毛有個(gè)性
        當(dāng)狗狗有了眉毛
        只為5‰的雪中送炭
        亚洲av纯肉无码精品动漫| 日本本土精品午夜视频| 无码啪啪熟妇人妻区| 国产黄色看三级三级三级| 亚洲国产精品国自产拍久久蜜av| 无套内射在线无码播放| 免费无遮挡禁18污污网站| 久久精品国产亚洲av瑜伽| 91自国产精品中文字幕| 区一区二区三区四视频在线观看 | 国产精品亚洲精品专区| 日韩精品人妻久久久一二三| 亚洲午夜精品a片久久www慈禧| 午夜免费福利在线观看| 用力草我小逼视频在线播放| 亚洲国产精品一区二区毛片| 免费观看的av毛片的网站| 四虎精品免费永久在线| 蜜臀一区二区av天堂| 国产在线无码一区二区三区视频 | 成人亚洲性情网站www在线观看| 日韩在线看片免费人成视频| 亚洲一区极品美女写真在线看| 成年女人午夜特黄特色毛片免| 一级r片内射视频播放免费| 久久久日韩精品一区二区三区| 国产精品玖玖玖在线资源| 日韩日本国产一区二区 | 亚洲中文字幕精品久久久| 无码中文字幕人妻在线一区| 亚洲欧美日韩国产精品专区| 区无码字幕中文色| 国产亚洲精品精品综合伦理| 风流老熟女一区二区三区| 99久久免费国产精品2017| 一区二区三区在线观看精品视频| 国内永久福利在线视频图片| 人妻影音先锋啪啪av资源| 无码AⅤ最新av无码专区| 邻居美少妇张开腿让我爽了一夜| 国产午夜福利100集发布|