亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關(guān)聯(lián)翻譯觀在英漢翻譯教學(xué)中的應(yīng)用

        2015-05-30 10:48:04聶玉潔
        校園英語·下旬 2015年12期
        關(guān)鍵詞:英漢翻譯教學(xué)

        聶玉潔

        【摘要】近年來,我國作為亞洲第一大國、世界第二大經(jīng)濟(jì)體,受到各國的關(guān)注愈見加強,對外交涉促使著我國外語教學(xué)體系的不斷完善,尤其以應(yīng)用最廣的英語最為突出。但受到長期的單向字詞句對應(yīng)翻譯思維的束縛,英漢翻譯存在著許多不足之處,本文系江西省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃2014年度一般課題“關(guān)聯(lián)理論視角下英漢翻譯教學(xué)的實證性研究—基于英語專業(yè)本科生的有聲思維調(diào)查”(14YB168)研究成果,旨在通過運用關(guān)聯(lián)理論來進(jìn)行實際教學(xué)的實踐研究,以培養(yǎng)英語專業(yè)本科生良好的翻譯能力和理解能力。

        【關(guān)鍵詞】關(guān)聯(lián)翻譯觀 英漢翻譯 教學(xué)

        英漢翻譯是指英語對漢語的單向翻譯,是我國引鑒并研究國外先進(jìn)知識理論、科學(xué)技能、管理經(jīng)驗等必不可少的步驟,而對英漢翻譯的強化也將直接促進(jìn)我國與西方國家的交流日益頻繁。但由于長期的傳統(tǒng)翻譯理論支配著國內(nèi)從事翻譯工作者及教學(xué)研究工作者,直接導(dǎo)致了我國在翻譯行列中難以涌現(xiàn)出出眾的人才,而現(xiàn)今我國開始引用語用學(xué)中新興的由斯珀伯爾和威爾遜提出的關(guān)聯(lián)理論來指導(dǎo)英漢翻譯教學(xué)及工作,并在實踐過程中提出一些常識性的可行性的翻譯教學(xué)策略,以便于為今后英漢翻譯教學(xué)構(gòu)建完善的教學(xué)體系。本文系江西省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃2014年度一般課題“關(guān)聯(lián)理論視角下英漢翻譯教學(xué)的實證性研究—基于英語專業(yè)本科生的有聲思維調(diào)查”(14YB168)研究成果,通過對英語專業(yè)本科生的實踐教學(xué),根據(jù)英漢翻譯的特點和翻譯所要求達(dá)到的特殊目的來尋找最佳的翻譯方法,是對關(guān)聯(lián)翻譯理論是否適用于翻譯教學(xué)的一次有效驗證。

        一、關(guān)聯(lián)理論的應(yīng)用依據(jù)

        在實際交流中,最佳關(guān)聯(lián)起著重要的連接作用,也就是說,一個成功的交際是相互的、相關(guān)聯(lián)的,因此在翻譯過程中要尋找到最佳關(guān)聯(lián)點,以防止交流的雙方前后不銜接。關(guān)聯(lián)理論作為人類交際的認(rèn)知理論,將人類語言交際定義為一種明示與推理的過程(Ostensive-inferential process)。其認(rèn)為語言交際是一種通過抓住交際中二者相關(guān)聯(lián)的關(guān)鍵點和雙方所期待的關(guān)聯(lián)產(chǎn)生而進(jìn)行推理演繹的一種行為過程。“關(guān)聯(lián)性”是該理論核心所在,斯珀伯爾和威爾遜認(rèn)為,在交際雙方話語“互明”(mutual manifestness)的前提下,雙方交流的場所、對話的內(nèi)容、暗含的語言內(nèi)容及語境等,都會導(dǎo)致雙方對同一問題產(chǎn)生不同的理解,個人對于對話內(nèi)容的理解會依賴于自身知識體系的構(gòu)造,因此在實際交流中需要找到雙方都能接受的關(guān)鍵點,即最佳關(guān)聯(lián)點,才能將交流雙方的語境融為一體,讓二者明白對方的話語含義。關(guān)聯(lián)性分最大關(guān)聯(lián)和最佳關(guān)聯(lián),人類認(rèn)知以最大關(guān)聯(lián)為準(zhǔn)繩,而人類交際追求最佳關(guān)聯(lián)性。此后,Gutt提出了一種全新的關(guān)聯(lián)翻譯觀,強調(diào)認(rèn)知與交際,認(rèn)為翻譯的本質(zhì)是一種“對原語進(jìn)行語內(nèi)或語際闡釋的明示—推理”的動態(tài)認(rèn)知和言語交際過程。關(guān)聯(lián)翻譯理論認(rèn)為,翻譯原著在整體上呈現(xiàn)出明顯的關(guān)聯(lián)性能幫助讀者更好地理解原著中作者所想要表達(dá)的情感的目的。因此在實際翻譯的過程中,關(guān)聯(lián)性的把握顯得尤為重要,譯者要在理解原著作者感情流露的基礎(chǔ)上來尋找讀者能夠輕易理解并感知的關(guān)聯(lián)點,以幫助讀者以最小的推理來獲得最多的信息,這就是關(guān)聯(lián)性越強的最佳效果。

        二、關(guān)聯(lián)理論在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用

        關(guān)聯(lián)翻譯觀在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用實際上是通過將原文與“關(guān)聯(lián)性與認(rèn)知努力(processing efforts)”、“語境效果(contextual effects)”這兩個參數(shù)密切相關(guān),不僅要確保譯文與原文在相關(guān)方面等同,還要通過“解釋性相似(interpretive resemblance”),在保證交際成功的前提下,使譯文盡可能向原文意境靠近。

        1.關(guān)聯(lián)理論體系中的核心概念。本文中,筆者在研究過程中將關(guān)聯(lián)翻譯觀引入英漢翻譯教學(xué),使該理論體系的四個核心概念:“最佳關(guān)聯(lián)性”、“認(rèn)知語境”、“外顯義和內(nèi)涵義”、“作者意圖與讀者期盼”為實驗組學(xué)生所掌握。

        2.最佳關(guān)聯(lián)性。最大關(guān)聯(lián)性就是在話語理解時以最小的努力而獲得的最大語境效果,而最佳關(guān)聯(lián)性則是話語理解時付出有效努力之后獲得的足夠的語境效果。比如下面兩個例子:

        (1)a.I met John Smith today.今天我遇見了約翰史密斯。

        b.Do you remember John,the fellow we used to tease way back in our school days? I met him today.你還記得我們在學(xué)校的日子里,我們曾經(jīng)取笑的那個家伙約翰嗎?我今天遇見他。

        (2)a.Can Mary type?瑪麗會打字嗎?

        b.She used to be an office secretary.她曾經(jīng)是一個辦公室秘書。

        (1)體現(xiàn)出了最大關(guān)聯(lián)性,是一個代碼過程,通過認(rèn)知努力促使語境的效果達(dá)到了最佳,讓人很輕易地就能理解到雙方所要交流的對象,從而為進(jìn)一步交流做好了鋪墊。而(2)在回答時通過一個延伸,盡管字句表面上似乎不能獲得更多信息,但其暗含的語義則能充分回答所提出的問題,是一個推理的過程,因而通過對說話者語句的推理,不難發(fā)現(xiàn)“瑪麗曾經(jīng)做過秘書,她很會打字”的語義。此外,話語提供的新假設(shè)也可以加強舊的語境假設(shè),比如:

        a.I have a hunch that gill is looking for a new job.我有一種預(yù)感,吉爾正在找一份新工作。

        b.Yeah,she is studying job ads whenever shes got a spare minute.是的,她只要一有空閑就在學(xué)習(xí)廣告工作。

        b所說的話對a起到了一個加強的作用,是進(jìn)一步證實了a所說的正確性。由于英漢兩種語言在句型結(jié)構(gòu)、句序安排、重心、語篇銜接習(xí)慣上的差異,最佳關(guān)聯(lián)性原則要求學(xué)生在翻譯時合理安排句子復(fù)雜長短、調(diào)整句序、前后重心、增減語篇連接詞。

        3.認(rèn)知語境。認(rèn)知語境是人們在一定經(jīng)驗基礎(chǔ)上對語言語境認(rèn)知化、情境語境認(rèn)知化、文化語境認(rèn)知化的認(rèn)知構(gòu)造網(wǎng)絡(luò)的結(jié)果,其具有動態(tài)性、地域性、文化性、模糊性和網(wǎng)絡(luò)分布性等特點,對語言有著強大的語義闡釋力。

        例:Bill:Lets go to the movies this evening.

        Mary:Ill have an exam tomorrow morning.

        該句中,Mary的話語中所提供的語境假設(shè)與Bill原有的語境假設(shè)相結(jié)合,從而產(chǎn)生了一組新的假設(shè),即:

        (1)Go to the movies takes sometime.

        (2)People need to prepare for the exam before it begin.

        (3)Mary has an exam tomorrow morning.

        (4)Mary must prepare for the exam this evening.

        從上文產(chǎn)生的一組新的假設(shè)可以看出,Mary的真實意愿是不愿前去觀看電影的,而她想要達(dá)到的目的是Bill能夠明白她的真實想法,使用了很婉轉(zhuǎn)的推拒說話,只要Bill能夠理解Mary的話意,就可以說Mary的話達(dá)到了所期待的語境效果。

        此外,由于認(rèn)知語境還包括了邏輯知識(推理)、百科知識、詞匯信息三個主要信息,并且受到人們客觀世界的制約,可以說語境是心理的產(chǎn)物,因而針對于英漢語讀者文化差異所導(dǎo)致的認(rèn)知語境不同,在實際翻譯時要充分了解并掌握對方的傳統(tǒng)文化和習(xí)俗、政治環(huán)境,在翻譯文化負(fù)載語句和習(xí)語諺語時應(yīng)合理彌補差異,盡可能地規(guī)避語言系統(tǒng)中出現(xiàn)的歧義和模糊之處,通過各方面的知識去填補言語未能表達(dá)盡的意思。因此在不是特別熟悉的交際情境中,聽者也可以通過有意的無意的應(yīng)用與情境相關(guān)的知識來推斷出說話者的意圖,推斷出相關(guān)信息,這就好比我們常說的“察言觀色”,眼看六路耳聽八方,使出渾身解數(shù)獲得自己想要的信息。

        三、關(guān)聯(lián)理論實踐應(yīng)用的總結(jié)

        關(guān)聯(lián)翻譯觀在教學(xué)中要求學(xué)生們掌握其四個核心概念,并且充分認(rèn)識都直譯和意譯兩者的區(qū)別和怎樣根據(jù)具體的實際情況去選擇合適的翻譯策略。學(xué)生在意譯過程中要堅持四個策略點,即添加、省略、改寫、重寫,添加一定的信息以保證語句或者文章?lián)碛幸讯ǖ谋尘?,讓讀者更容易捕捉原本的含義;刪除多余的信息使文章更加簡單化,讓讀者一目了然更加直觀便捷的獲得信息(一般新聞翻譯更加注重這點);改寫則要確保譯文和原文要保持在相同的認(rèn)知影響上,譯文可以用讀者的語言結(jié)構(gòu)來代替原文的表達(dá),尤其在于中西方文化差異上導(dǎo)致的理解差異,一般都需要譯者改寫;而重寫則需要譯者正確的了解讀者的認(rèn)知環(huán)境以尋找最佳關(guān)聯(lián),根據(jù)實際需求來進(jìn)行選擇性的翻譯,重寫需要尊重作者的原本意圖和精神,不可盲目進(jìn)行改編。而直譯作為一種特殊的翻譯狀況,大多適用于交談會議之中的實時翻譯,其只需要將雙方所要表達(dá)的信息詮釋出來便可。此外,在翻譯過程中要根據(jù)不同的文本題材來使用特殊的表達(dá)法、專用名詞和修辭手法。

        四、結(jié)束語

        關(guān)聯(lián)翻譯觀在實踐中的應(yīng)用還處于摸索階段,對于其指導(dǎo)教學(xué)工作的意義要辨證全面地去看待,要明白其強大的解釋力以及現(xiàn)階段的不足和缺陷,在今后的研究實踐中要進(jìn)一步完善英語翻譯的理論體系,以不斷探索實踐關(guān)聯(lián)理論的有效性力推動英語翻譯理論的不斷完善。

        參考文獻(xiàn):

        [1]吳海霞.關(guān)聯(lián)翻譯理論在英漢翻譯實踐中的應(yīng)用[J].安慶師范學(xué)院學(xué)報:社會科學(xué)版,2011,07.

        [2]馮偉年.最新漢英翻譯實例評析[M].西安世界圖書出版公司, 2009:95.

        [3]趙彥春.關(guān)聯(lián)理論對翻譯的解釋力[J].現(xiàn)代外語,2007,03.

        *本文系江西省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃2014年度一般課題“關(guān)聯(lián)理論視角下英漢翻譯教學(xué)的實證性研究—基于英語專業(yè)本科生的有聲思維調(diào)查”(14YB168)研究成果。

        猜你喜歡
        英漢翻譯教學(xué)
        微課讓高中數(shù)學(xué)教學(xué)更高效
        甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
        高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實踐
        甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
        如何讓高中生物教學(xué)變得生動有趣
        甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:34
        “自我診斷表”在高中數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用
        東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
        英漢翻譯中的文化負(fù)遷移
        對外漢語教學(xué)中“想”和“要”的比較
        The Impact of Media on Society
        卷宗(2016年6期)2016-08-02 23:16:03
        動態(tài)對等理論在傳記文學(xué)英漢翻譯中的應(yīng)用
        文化因素對英漢翻譯的影響研究
        英漢翻譯中的意象轉(zhuǎn)換與變通
        国产精品国产三级久久| 狠狠躁天天躁无码中文字幕图| 国产老熟女狂叫对白| 18级成人毛片免费观看| 最新国产在线精品91尤物| 91精品91| 免费人成黄页在线观看国产| 精品极品一区二区三区| 成人一区二区免费中文字幕视频 | 国产在线高清无码不卡| 在线免费观看亚洲天堂av| 亚洲av成人无网码天堂| 亚洲中文字幕午夜精品| 国产精品亚洲lv粉色| 国产av一区二区三区日韩| 极品av在线播放| 日韩精品在线观看在线| 亚洲av男人电影天堂热app| 玩弄少妇高潮ⅹxxxyw| 久久精品国产亚洲综合色| 少妇高潮精品正在线播放| 中文字幕精品一区二区三区| 两个人看的www免费视频中文| 国内老熟妇对白xxxxhd| 久热re在线视频精品免费| 久久人妻少妇嫩草av蜜桃| 国产精品久久成人网站| 亚洲精品aa片在线观看国产| 国产视频网站一区二区三区| 国产伦理一区二区久久精品| 日本真人做爰免费视频120秒| 欧美成人形色生活片| 精品蜜桃av一区二区三区| 成人爽a毛片在线播放| 人妻熟妇乱又伦精品hd| 午夜不卡久久精品无码免费| 大伊香蕉精品视频一区| 国产一区精品二区三区四区| 成人国产一区二区三区| 国产97在线 | 中文| 手机看片福利日韩|