孫世艷
【摘要】語法翻譯法在我國外語教學中具有最悠久的歷史。筆者將綜合前人的研究成果,對該教法進行研究:首先是語法翻譯法的歷史回顧,其次是語法翻譯法的時代貢獻及局限性,最后是對語法翻譯法在我國中學英語課堂教學中發(fā)展現狀的分析。
【關鍵詞】語法翻譯法 中學英語 課堂教學
一、語法翻譯法的歷史回顧
外語教學方法是一定歷史條件的產物,它的產生及發(fā)展有其自身獨特的客觀規(guī)律。語法翻譯法亦是如此。
1.語法翻譯法的形成背景。在所有的教學流派中語法翻譯法具有最悠久的歷史。它最早起源于15世紀的歐洲。中世紀末出現的現代語言教學產生的歷史背景加速了語法翻譯法的出現。1862年清政府開辦的第一所外語專門學?!熗酿^標志著我國外語教學的正式開始,當時外語教學的目的是培養(yǎng)翻譯和洋務人才。19世紀末,開展外語教學較早的教會學校中,翻譯教學法被廣為應用,直至晚清和民國時期它才取得了在中國的絕對的統(tǒng)治地位。
2.語法翻譯法的定義及其教學模式。根據《語言教學及應用語言學辭典》的解釋,語法翻譯法( Grammar- translation Method),又叫語法翻譯教學法,是指外語或第二語言教學的一種方法,是一種以翻譯和語法學習為主的教學活動。在教學過程中主要借助母語來教授外語,翻譯和機械練習是教學的基本手段,對語法的學習是其入門途徑,強調了語法在教學中的中心地位。
語法翻譯法的教學模式為: 閱讀-分析-翻譯-講解-背誦,在教學過程中,教師要先安排學生閱讀課文。然后,教師將對課文進行語法分析,通過逐句翻譯進行講解,講解主要圍繞句子結構、語法以及兩種語言的互譯進行。最后,教師會要求學生背誦相關段落以及熟記所學的詞匯和語法規(guī)則。
二、語法翻譯法的時代貢獻及局限性
語法翻譯法適應當時時代的需要,其主要特點是:在外語教學過程中母語與所學外語并用,借助母語與外語的互譯來培養(yǎng)學生的外語能力。
1.語法翻譯法的優(yōu)勢。(1)語法翻譯法強調對語法的學習使學生對目標語的理解更易進行??梢妿椭鷮W生掌握語法規(guī)則對培養(yǎng)學生理解和運用英語的能力具有重要意義。(2)學生對語法進行系統(tǒng)學習可鞏固他們的語言知識,打好語言基礎。另外,重視閱讀的語法翻譯法通過引導學生閱讀文學名著來學習英語能培養(yǎng)學生的閱讀能力,同時也能使學生深入理解目標語言。最后,具有簡便易行和可操作性強等特點的語法翻譯法使施考更易進行。
另外,我國目前的中學英語教學存在教學設備落后、師資力量不足等教學現狀,而語法翻譯法恰好能夠彌補此現狀以更好地適應我國目前的英語教學。尤其在農村班級偏大的情況下,語法翻譯法便可發(fā)揮其用母語進行講解課文的優(yōu)勢,將母語與英語以對比的形式進行教學。
2.語法翻譯法的局限性。(1)語法翻譯法過于重視對語法知識的傳授。在講授過程中,教師選擇讓學生機械地熟記一些語法規(guī)則,這樣便忽略了學生的真正需要,脫離了學生的英語語言水平,導致學生即使掌握一定的語法規(guī)則也不會靈活運用英語。另外,語法翻譯法對聽說能力的訓練過于輕視,忽視語音、語調的教學,不能有效的培養(yǎng)學生的英語口語表達能力。(2)過于依靠母語和翻譯手段的語法翻譯法,容易使學生養(yǎng)成用母語進行思維、逐字逐句翻譯的習慣,對培養(yǎng)學生的英語語言應用能力和用英語進行交際的能力造成不利影響(3)語法翻譯法的教學過分依靠教師,在教學過程中,教師基本控制整個課堂,學生主動參與的機會很少。
三、 對語法翻譯法在中學英語教學實踐中的的現狀分析及展望
根據以上分析我們可以得出語法翻譯教學法在中學英語教學實踐中有利亦有弊。當然對于該教學法的爭論也一直延續(xù)至今。與過去相比,語法翻譯法的教學方式和教學目的也發(fā)生了一定的變化。其教學方式以兩種語言互譯為基礎,側重培養(yǎng)中學生在特定的語境中能得體地運用英語語言規(guī)則的能力。其教學目的是為了培養(yǎng)中學生學習英語的“語法意識”,提高中學生運用英語語法規(guī)則的能力以達到運用英語進行實際交流的目的。
今天的語法翻譯法已經擺脫了以語法規(guī)則為中心、教學活動缺乏語言交際環(huán)境的現象,開始轉變?yōu)橐哉Z法規(guī)則為基礎、借助對兩種語言信息的互換過程來提高中學生對英語的實際運用能力。
并且,在今天的中學英語課堂上,語法翻譯法依然占有重要的位置。許多教師仍比較傾向于選用英譯漢或漢譯英的形式進行課堂練習,也習慣性的講解課文中重要的的詞匯知識和語法知識。
在外語教學中,語法翻譯法是人們比較愿意采用的一種教學方法。它也一直在不斷地調整、吸取新的教學思想,以更好地適應中學英語教學。在漫長的歷史過程中,它已顯示了強大的生命力,其主要原因是它的一些特點符合中學生學習英語的客觀規(guī)律,符合中學英語教學的實際需要。它的生命力不以人們的意志為轉移,且將長期地根植于中學英語教學實踐中。
參考文獻:
[1]羅立勝,石曉佳.語法翻譯教學法的歷史回顧、現狀及展望[J].外語教育,2004(1).
[2]王東波.論語法語法翻譯法的實用型及其存在價值[J].山東大學學報,2004.
[3]王建勛.對語法翻譯法的再認識[J].基礎教育外語教學研究,2003(7).
[4]溫盛妮.語法翻譯法和交際法的歷史回顧及其應用[J].公會論壇,2012(3).