亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢句式結(jié)構(gòu)差異及翻譯研究

        2015-05-12 03:54:46周頔
        科教導(dǎo)刊 2015年4期
        關(guān)鍵詞:翻譯研究

        周頔

        摘 要 隨著社會(huì)時(shí)代的發(fā)展,世界各國之間的聯(lián)系也變得越來越密切。英語作為全世界的通用語言,在如今人們的生活和工作中也扮演著越來越重要的角色。要想做好英語翻譯,則需要人們能夠把握英漢句式結(jié)構(gòu)的差異,理清英語和漢語的句式結(jié)構(gòu),從而開展相應(yīng)的翻譯活動(dòng)。本文就英漢句式結(jié)構(gòu)差異進(jìn)行分析,根據(jù)兩國不同的邏輯思維來進(jìn)行翻譯研究。

        關(guān)鍵詞 英漢句式 結(jié)構(gòu)差異 翻譯研究

        中圖分類號(hào):GH315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:ADOI:10.16400/j.cnki.kjdks.2015.02.012

        English and Chinese Sentence Structure Difference

        and Translation Studies

        ZHOU Di

        (Liaoning Normal University Haihua College, Shenyang, Liaoning 110167)

        Abstract With the development of society and times, between the countries in the world are becoming more and more close contact. English as a common language of the world, in people's life and work are playing an increasingly important role. To do a good job in English translation, people need to be able to grasp the difference between English and Chinese sentence structure, sort out the Chinese and English sentence structures, in order to carry out the corresponding translation activities. This paper analyzes the differences between English and Chinese sentence structure, to translate research according to the logical thinking of the two different.

        Key words English and Chinese sentence structure difference; translation studies

        通過比較不難發(fā)現(xiàn),英語的句式結(jié)構(gòu)通常為“樹形”,漢語的句式結(jié)構(gòu)通常為“竹節(jié)”,相對(duì)于這兩種不同的句式,英語句式則更注重“形合”,而漢語句式則更加注重“意合”。要想做好英漢翻譯,則需要翻譯者能夠從英漢句式結(jié)構(gòu)下手,找好翻譯的切入點(diǎn),在原有的句式上進(jìn)行調(diào)整,處理好兩種不同語言之間的關(guān)系,從而讓讀者能夠通過翻譯了解文中所表達(dá)的內(nèi)容。

        1 英語句式結(jié)構(gòu)分析

        通常英語句式分為五種類型,即S(主語)+V(謂語),S(主語)+V(動(dòng)詞)+P(表語),S(主語)+V(謂語)+O(賓語),S(主語)+V(謂語)+IO(間接賓語)+O(直接賓語)和S(主語)+V(謂語)+O(賓語)+C(補(bǔ)語)。翻譯者要想翻譯好英語,那么則需要掌握這五種最基本的句式結(jié)構(gòu)。

        1.1 S+V

        這種句型中的動(dòng)詞通常都是不及物動(dòng)詞,如sing,jump,swim,walk等。這類句型從結(jié)構(gòu)上來說是正確的,但是人們?cè)谶M(jìn)行表達(dá)的過程中卻很少使用這樣的結(jié)構(gòu),如Teacher Wang is coming./Tom swims quickly./Lets take a walk.在這些句子中,不及物動(dòng)詞被用作了賓語、加上了副詞,將不及物動(dòng)詞轉(zhuǎn)變成賓語,這樣的表達(dá)讓句子顯得更加完整。

        1.2 S+V+P

        這類句型的動(dòng)詞通常分為兩種類型,一種是表示狀態(tài)的,一種是表示變化的。不管動(dòng)詞是表狀態(tài)還是表變化,都是為了描述主語的特點(diǎn)和身份而服務(wù)。

        1.2.1 表示狀態(tài)

        表示狀態(tài)的動(dòng)詞通常有l(wèi)ook/taste/seem/be/keep等。

        (1) This hamburger tastes very delicious.這個(gè)漢堡嘗起來非??煽?。

        (2) That boy looks handsome.那個(gè)男孩看起來英俊瀟灑。

        1.2.2 表示變化

        表示變化的單詞通常包括grow/become/go/get/feel等。

        (1) He feels tired,because he has played computer games for two days without sleeping.他感到累,因?yàn)樗呀?jīng)打了兩天游戲沒有睡覺。

        (2) Winter comes.Its getting colder and colder.冬天來了。天氣變得越來越冷。

        通過這些句子不難發(fā)現(xiàn),對(duì)于SVP的句型來說,句子的結(jié)合和表達(dá)的意思通常比較完整,這類句子中的V沒有實(shí)際的意義,但是卻是連接句子的中心詞,不可缺少。在五類句式結(jié)構(gòu)中,這類句型的使用次數(shù)最多,占1 / 3左右。

        1.3 S+V+O

        這類句型中的V是及物動(dòng)詞,后面要跟隨一個(gè)賓語,賓語可以是名詞、代詞,也可以是動(dòng)詞不定式、動(dòng)名詞或者是從句。及物動(dòng)詞具有實(shí)際的意義,加上賓語的補(bǔ)充,能夠表達(dá)出句子的完整意思。

        (1) He took his books and went home.(名詞)他拿著他的書回家了。

        (2) Tom often brings me gifts when he comes back from USA.(代詞)Tom從美國回來的時(shí)候經(jīng)常給我?guī)ФY物。

        從這兩個(gè)句子中可以明顯地看出施動(dòng)者、動(dòng)作和受動(dòng)者。除此之外還有動(dòng)詞+介詞、動(dòng)詞+副詞+介詞等句式都包含在這一句型中。

        1.4 S+V+IO+O

        在一定程度上,SVIOO的句型和SVO的句型有一定的共同點(diǎn),謂語動(dòng)詞后面都有賓語,SVIOO的賓語相較于SVO的賓語要細(xì)化很多,就拿3(2)的例子來說也可以換一種方式來進(jìn)行表達(dá):Tom often brings gifts to me when he comes back from USA.在這類句子中,直接賓語作為主要內(nèi)容gifts不可省略,而間接賓語me作為直接賓語的補(bǔ)充,在省略的情況下對(duì)整句話的表達(dá)沒有太大影響。

        1.5 S+V+O+C

        這類句型中的O和C統(tǒng)稱為“復(fù)合賓語”,句子中的賓語如果不能表達(dá)出完整的意思,則需要加上補(bǔ)語來進(jìn)行補(bǔ)充。如My mother told me not to sleep late when I was a child.在我還是孩子的時(shí)候,我媽媽就告訴我不能晚睡。to sleep就是對(duì)me的補(bǔ)充,讓整個(gè)句子的意思能夠表達(dá)得更加完整。

        2 漢語句式結(jié)構(gòu)分析

        從商務(wù)印書館所出版的《現(xiàn)代漢語句型》可以看出,現(xiàn)代漢語句式總共分為二十九種,由“寶塔”形式從少到多,逐層劃分句型,其中包括單動(dòng)句型中的名施、單動(dòng)句型中的名數(shù)、單動(dòng)句型中的明介等等。由于漢語句式結(jié)構(gòu)包含的句型過多,筆者在此就不一一贅述。在漢語的句子中,中國人都喜歡化整為零,且具有一定的彈性,要結(jié)合一定的語境才能了解其中所表達(dá)的內(nèi)容。

        3 中英句式結(jié)構(gòu)差異與翻譯分析

        中英句式結(jié)構(gòu)的差異比較廣泛,在了解了中英句式基本結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,筆者根據(jù)詞法差異和句法差異這兩方面結(jié)合翻譯來進(jìn)行相應(yīng)的描述。

        3.1 詞法差異與翻譯

        就英語句式來說,在一個(gè)英語句子中動(dòng)詞的表現(xiàn)力通常呈靜態(tài)的形式,而名詞、介詞、形容詞、副詞等這些詞語的表現(xiàn)力比較強(qiáng)。在漢語句式中,則恰恰相反,漢語句子中常常會(huì)使用大量的修辭手法,動(dòng)詞出現(xiàn)的次數(shù)較多,只要能表達(dá)出意思,對(duì)于詞匯的要求并不高。在進(jìn)行翻譯的過程中,對(duì)于英語句子的翻譯則要進(jìn)行細(xì)心的揣度,慎重用詞,而在漢語句子的翻譯中,則更加注重內(nèi)容的豐富。

        3.1.1 詞匯形態(tài)的變化

        在英語的句子中,形容詞和副詞有比較級(jí)和最高級(jí)的變化,名詞有格和數(shù)的變化,動(dòng)詞則隨著語境和時(shí)態(tài)的變化而變化等等。在句子中,每一個(gè)詞的使用都有較強(qiáng)的邏輯順序。然而在漢語句式中,則不存在這些現(xiàn)象。漢語句式中所表達(dá)的意思通常要人們進(jìn)行揣摩,從而了解其中暗藏的邏輯關(guān)系。漢語中的動(dòng)詞往往沒有時(shí)態(tài)的變化,如我中午吃了面條。/他從今天上午工作到現(xiàn)在沒有吃飯。/她已經(jīng)從清華大學(xué)畢業(yè)了。在這些句子中,多用“了”、“要”、“已經(jīng)”、“正在”等詞語在表示時(shí)態(tài),動(dòng)詞的本身沒有什么變化。然而在英語中,卻是這樣表達(dá)的:I had noodles at lunch./He has been working without having lunch from this morning till now./She has graduated from Tsinghua University.通過助動(dòng)詞銜接有實(shí)際意義的動(dòng)詞讓句子的時(shí)態(tài)能夠表達(dá)得更加清晰明了,而漢語的句式則不注重這些時(shí)態(tài)的變化以及動(dòng)詞的表達(dá)形式。

        3.1.2 語勢(shì)的差異

        由于英語中的名詞、副詞、介詞等都是由謂語動(dòng)詞的引導(dǎo)進(jìn)行組句,這些詞語的表現(xiàn)能力雖然強(qiáng),但是受到謂語動(dòng)詞的限制導(dǎo)致英語句子的語勢(shì)比較單一。如Exercises work for health.這個(gè)句子中只有一個(gè)動(dòng)詞“work”,然而在漢語中要用到三個(gè)動(dòng)詞來進(jìn)行翻譯,即鍛煉有利于健康。由此可見,漢語句子的語勢(shì)相較于英語的靜態(tài)來說要活躍很多。在進(jìn)行翻譯的過程中,則需要翻譯者把握好對(duì)動(dòng)詞的處理。

        3.1.3 量詞的使用

        在英語句子中,沒有量詞這一概念,然而在漢語句子中量詞卻被廣泛使用。如一只羊、一個(gè)人、三碗飯,這些兩次都是名量詞;去一次、讓一下、睡一覺等,這些都是動(dòng)量詞。在進(jìn)行英譯漢的過程中,則需要翻譯者能夠處理好量詞的翻譯。如Shaking hands is no more than a formality.握手只是一種禮節(jié)。在英語句子中并沒有出現(xiàn)“種”這樣的單詞,但是翻譯者要翻譯出來,如果不把量詞翻譯出來顯得句子不完整。

        3.1.4 語氣詞的使用

        在中英句子中,對(duì)于語氣詞所放的位置通常不一樣。在英語句子中,語氣詞多放在句首,如What a pretty girl!對(duì)于這樣的句子翻譯,漢語的語氣詞則是放在句末,多漂亮的女孩兒??!漢語的語氣詞相對(duì)于英語的來說要多很多,通常同樣的語氣詞在不同的句子中會(huì)表達(dá)不同的意思,如你在哪里啊?我在這里??!前面一個(gè)“啊”是表示疑問性的語氣詞,而后一個(gè)“啊”則是表示陳述性的語氣詞,對(duì)于語氣詞的判斷則需要翻譯者根據(jù)具體的語境來進(jìn)行分析。如He is just a little boy,you shouldnt be taken to seriously.如果按照正常的翻譯來說,就是他只是一個(gè)小男孩,你不必太過計(jì)較。為了能夠讓這個(gè)句子顯得更加地道,則可以添加語氣詞,即:他只不過是一個(gè)小男孩罷了,你不必太過計(jì)較。通過這樣的翻譯讓翻譯的句子更加容易被中國人所接受。

        3.1.5 修辭色彩

        在漢語的句式中,為了能夠讓表達(dá)的內(nèi)容更加豐富生動(dòng),則會(huì)運(yùn)用大量的修辭來提升句子的表現(xiàn)力。然而在英語的句子中,對(duì)于句子的表達(dá)很少使用過度的修飾。因此,翻譯者在進(jìn)行翻譯的過程中,要把握好對(duì)這些詞語的升調(diào)和降調(diào),讓翻譯的內(nèi)容能夠讓不同地區(qū)的人們所理解。

        3.2 句法差異與翻譯

        3.2.1 無主句

        S+V+O作為英語句式最基本的結(jié)構(gòu),主語在句子中占據(jù)著不可替代的位置,然而在漢語句式中常常會(huì)出現(xiàn)無主語的情況。在漢譯英的過程中,對(duì)于這種無主語的狀況,則需要翻譯者能夠?qū)o主語的漢語句子用英語句子中的被動(dòng)結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻譯。例如“在得知這個(gè)消息后,高興得他跳了起來?!痹谶@句話中,省略的主語是消息,翻譯者可以把漢語句式中的賓語轉(zhuǎn)變與英語被動(dòng)句子中的主語,那么這個(gè)句子可以翻譯成“He was happy to jump,when he heard the news.”再比如前陣子比較火的一句話“且行且珍惜”,在這個(gè)句子中也沒有主語,與美劇《Lost》中“To remember,to let go,and to move on”這句話的語境一致。

        3.2.2 被動(dòng)句式

        雖然在中英句子中都有被動(dòng)語態(tài),但是運(yùn)用的方式卻不一樣。被動(dòng)式在英語中的使用多以科技文體為多,然而在漢語句式中有的句子不用被動(dòng)式也可以表示被動(dòng)態(tài)。例如“Tom is hated by all of us,because he is a thieve.”這種句子在英語中出現(xiàn)得比較普遍,在進(jìn)行英譯漢的過程中如果譯成“Tom被我們所有人討厭,因?yàn)樗莻€(gè)小偷?!闭f起來會(huì)比較拗口,為了能夠讓翻譯顯得更加自然,則可以翻譯成“我們所有人都討厭Tom,因?yàn)樗莻€(gè)小偷?!边@樣比較符合中國人的閱讀思路。

        3.2.3 敘事順序

        受到不同文化思想的影響,中國人和西方人對(duì)所發(fā)生的事情所敘述的順序也不盡相同。中國人敘事的時(shí)候比較注重順序,通常按因果、時(shí)間、先后來進(jìn)行描述,然而西方人的抽象思維讓他們?cè)跀⑹碌倪^程中通常采用先總后分、先小后大、由果到因的方式。從英漢對(duì)時(shí)間的表達(dá)方式和描述地點(diǎn)的順序就可以看出其中的差距,例如“中國江蘇省南通市”,中國人對(duì)地點(diǎn)是從大到小,而西方人則是“Nantong,Jiangsu,China”,地點(diǎn)由小到大開始敘述。

        3.2.4 否定語序

        “not”這個(gè)單詞在英語句子中常常能夠用到,not的擺放位置決定了英語句子的翻譯。例如“Not all people like Jay.”和“All people dont like Jay.”第一句話的意思是“不是所有人都喜歡周杰倫”,而后面句子的意思是“所有人都不喜歡周杰倫”,not放置的位置決定了句子是部分否定還是直接否定。在比如“I dont think he is handsome.”否定前移動(dòng)的狀況在英語句子中很常見,這句話則翻譯成“我認(rèn)為他不帥”,然而如果是按照中國人的思路,翻譯成“我不認(rèn)為他帥”似乎也說得通。這樣的狀況則導(dǎo)致翻譯者在翻譯的過程中容易發(fā)生混淆,為了保證翻譯的準(zhǔn)確性,翻譯者則需要處理好“not”的翻譯,讓句子符合中西方人們的理解。

        3.2.5 形合和意合

        在漢語中有許多古詩和諺語,翻譯者在翻譯的過程中如果按照字面翻譯則不能恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)出漢語句子中所表達(dá)的內(nèi)容。例如“亡羊補(bǔ)牢,為時(shí)未晚”這個(gè)諺語中并不具備完整的句式結(jié)構(gòu),在進(jìn)行漢譯英的過程中則需要翻譯者對(duì)句子進(jìn)行補(bǔ)充,“Its not too late to mend the fold even after some sheep have been lost.”在英語的句子中添加相應(yīng)的連接詞讓句子的意思變得更加完整,便于西方人了解中國的文化。

        4 結(jié)束語

        翻譯者在翻譯的過程中,應(yīng)當(dāng)把握好中英句式結(jié)構(gòu)的差異,在掌握好句式的基礎(chǔ)上根據(jù)詞法和句法的不同來進(jìn)行翻譯。要想把翻譯做好,還需要翻譯者能夠了解中英文化的差別,掌握中外人們思維模式的差異,在尊重各國文化的基礎(chǔ)上上來進(jìn)行語言的翻譯,從而讓人們能夠通過翻譯了解到有用的信息。

        參考文獻(xiàn)

        [1] 吳菽蓉.英漢語言句式結(jié)構(gòu)對(duì)比探析[J].長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào),2011.1:102-103.

        [2] 李曦,張冀.英漢句子結(jié)構(gòu)差異探討——關(guān)于在翻譯過程中如何將“樹形”變“竹節(jié)”[J].現(xiàn)代婦女(下旬),2014.4:236-238.

        [3] 何志英.通過英漢語言詞匯與句式結(jié)構(gòu)的對(duì)比培養(yǎng)學(xué)生英漢語言思維差異敏感性[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2012.1:76-78.

        [4] 張瑩.從英漢句法結(jié)構(gòu)差異看英語長(zhǎng)句漢譯策略[D].北京外國語大學(xué),2014.

        猜你喜歡
        翻譯研究
        基于《蘇格蘭商務(wù)與交流孔子學(xué)院2015年度報(bào)告》翻譯的幾點(diǎn)思考
        青春歲月(2017年4期)2017-03-14 20:54:18
        翻譯理論的類別與翻譯實(shí)踐相關(guān)性研究
        《水滸傳》中人物綽號(hào)翻譯的創(chuàng)造性叛逆淺析
        卷宗(2016年10期)2017-01-21 17:45:45
        圖式理論下旅游宣傳語翻譯探討
        及物性系統(tǒng)分析《未選擇的路》及其漢譯本
        東方教育(2016年4期)2016-12-14 22:02:49
        關(guān)于對(duì)跨境電商店鋪名的研究
        簡(jiǎn)述翻譯研究中實(shí)證研究法的應(yīng)用
        科技視界(2016年18期)2016-11-03 22:59:51
        葛浩文翻譯蕭紅作品研究
        淺析德里達(dá)的解構(gòu)翻譯思想
        全球化時(shí)代背景下文化對(duì)翻譯研究的影響
        青春歲月(2015年19期)2015-11-03 13:22:47
        亚洲婷婷久久播66性av| 综合网在线视频| 国产精品国产三级国产AvkTV| 小黄片免费在线播放观看| 五月色丁香婷婷网蜜臀av| 成人欧美一区二区三区的电影| 国产小毛片| 久久精品国产亚洲一级二级| 日韩精品视频免费网站| 小sao货水好多真紧h无码视频| 亚洲av中文无码字幕色本草| 日韩欧群交p片内射中文| 国产成人精品免费久久久久| 加勒比一本大道大香蕉| av影片在线免费观看| 国产精品国产三级国av在线观看| 伊人网在线视频观看| 国产一区二区av在线观看| 337p日本欧洲亚洲大胆色噜噜| 亚洲国产精品福利片在线观看| 91亚洲国产三上悠亚在线播放| 色偷偷亚洲精品一区二区| 国产av一区二区三区无码野战| 狼色精品人妻在线视频| 亚洲欧美国产精品久久久| 国产精品一区二区三区四区亚洲| 怡红院av一区二区三区| 在线高清精品第一区二区三区| 亚洲国产精品久久九色| 99久久精品人妻一区二区三区| 亚洲精品无码专区在线在线播放| 亚洲色偷拍区另类无码专区| 亚洲人成电影在线无码| 久久伊人中文字幕有码久久国产| 蜜桃传媒一区二区亚洲av婷婷| 少女韩国电视剧在线观看完整| 久久中文字幕av一区二区不卡| 天天澡天天揉揉AV无码人妻斩| 日韩五码一区二区三区地址| 国产精品免费_区二区三区观看 | 久久久久88色偷偷|