亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語境順應論在化妝品說明書翻譯中的應用研究

        2015-05-09 08:20:24崔燦
        青年文學家 2015年33期
        關鍵詞:民族文化翻譯

        摘 ?要:隨著我國改革開放和中國經濟的不斷提高,中國與世界各國家的關系日益密切,越來越多中國優(yōu)質產品出口國外,與此同時,外國商品涌入中國。化妝品作為女性生活的必需品,迅速占領中國市場。眾所周知,大多數(shù)的消費者在購買產品時,首先要閱讀產品說明書,由此可見,化妝品說明書翻譯的重要性。由于文化與背景的不同,語境在翻譯中是重要的考慮因素。本文主要從化妝品說明書的功能和特點著手,論述了語境順應論在化妝品說明書中的功效和指導意義。

        關鍵詞:語境順應;翻譯;化妝品說明書;民族文化

        作者簡介:崔燦(1990-),女,漢族,吉林省長春市人,長春理工大學外國語學院碩士,研究方向:英語語言及教學法理論研究。

        [中圖分類號]:H315.9 ?[文獻標識碼]:A

        [文章編號]:1002-2139(2015)-33--01

        一、引言

        隨著中西方文化的交流和傳播,越來越多的外國化妝品涌入中國市場。如何做好化妝說明書翻譯已經成為當前的熱點話題。在翻譯化妝品說明書的過程中,既要符合漢英兩種語言的特點,又要考慮中西方文化的背景,而語境在翻譯中起著至關重要的作用?;瘖y品說明書作為產品說明書的一種,不僅要通過文字為消費者傳達信息,更重要的是通過翻譯的效果為化妝品做推廣。本文根據(jù)Verschueren的語境關系順應,探究語境關系順應在化妝品說明書中的應用,從而指導化妝品說明書的翻譯。

        二、化妝品說明書的特征

        化妝品說明書作為說明書的一種, 有以下幾個特征:(1)由于化妝品說明書空間的限制,說明書的內容一般較為簡練。(2)化妝品說明書中經常使用一些獨特的專業(yè)性詞匯,比如爽膚水,乳液,洗面奶,唇彩,粉餅,BB霜。(3)根據(jù)化妝品的專業(yè)特點,說明書經常由“主要功效”,“主要成分”,“使用方法”,“注意事項”等幾部分組成。

        三、文化語境的順應理論

        (一)語境順應論的基本概念。Verschueren提出,語境順應主要包括兩個方面,交際語境和語言語境。而且,在他看來,這里的語境主要指交際語境,因為交際語境的范圍包括說話者和聽話者的社會關系。在源語言和目標語言的轉換過程中,語言使用者應該根據(jù)不同的文化背景選擇合適的語言。只有這樣,才能使不同文化背景的人溝通無障礙。

        (二)語境順應在化妝品說明書翻譯中的重要性。1871年,人類學家愛德華泰勒曾定義文化指“社會成員具備的包含知識、信仰、法律、習慣等一系列的能力。”而紐馬克認為,語境在所有語言的翻譯中起著主導性作用。因此在翻譯化妝說明書時,也一定要考慮語境對翻譯的影響。同時,充分了解源語言和目的語言的文化背景和用詞習慣,才能更好地將原文表達清楚,以達到銷售化妝品的作用。

        四、語境順應在化妝品說明書翻譯中的具體應用

        喬納森 斯威夫特曾經說過“恰到好處的詞語用在恰到好處的地方才會傳達準確的含義”,可見詞語的選擇是多么的重要。眾所周知,無論英語還是漢語,有很多詞語在不同的環(huán)境下都有不同的含義。為了達到好的翻譯效果,翻譯者必須順應環(huán)境并且考慮兩個國家語言上的差別。在翻譯化妝品說明書時應該采取不同方法。

        (一)順應消費者的文化。重復即不斷強調已經說過的內容。例如,Pond's Facial Mask+Whitening Essence Radiance (5-day intensive Program for flawless radiance). Synergistic Mask+Essence combination for rapid result. 譯文:旁氏面膜+密集亮白精華液(五日深層亮白無瑕方案)。面膜和精華液配合作用,加速美白進程。中國有句老話,叫一白遮百丑。中國人認為皮膚白很重要,這一點與西方國家是不同的,西方人喜歡曬太陽,他們認為深一些的膚色才是最健康的。在這一個例子中,譯文不斷重復白,其實也是根據(jù)中國的文化順應了消費者的心理。

        (二)順應消費者的思維方式。由于中西方文化的不同,人們的思維方式也是大相徑庭。西方人是邏輯思維,中國人是抽象思維,總是富有想象力。因此,在一些譯文中,漢語經常會使用比喻的修辭,例如,“如嬰兒般嫩滑”,這樣的表達方式可以給人們更多的想象空間,讓消費者想象到用了護膚品之后會有嬰兒般肌膚,從而促進產品的銷售。從這一點,就足以看出,中國消費者很容易被這些華麗的詞語所吸引。

        五、結語

        化妝品作為女性生活中的必需品,在我們的生活中占據(jù)了重要的地位。如何把國外的化妝品恰當?shù)姆g成中文,讓中國消費者容易接受。受到了人們的廣泛關注。本文從語境順應的角度出發(fā),探究化妝品說明書翻譯的問題,實現(xiàn)源語言和目標語言之間語言語境、表達方式及受眾品味的融合和統(tǒng)一。在翻譯的過程中,一定要順應語境和文化,只有這樣才能讓化妝品說明書充分地發(fā)揮作用。

        參考文獻:

        [1]Eugene A Nida. 1993,Language, Culture and Translating. Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.

        [2]何自然 語用學新解導讀. 外語教學與研究出版社 2000. 13-31.

        [3]鄭亞 語境順應論在英文電影片名翻譯中的應用研究 2012.3.

        [4]藍純 語用學導讀. 外語教學與研究出版社2000.

        [5]袁斌業(yè) 語言順應論對翻譯的啟示.四川外語學院學報. 2002.

        猜你喜歡
        民族文化翻譯
        數(shù)字媒體環(huán)境下民族文化的發(fā)展
        商(2016年32期)2016-11-24 17:49:33
        馬克思世界文化理論與中國特色社會主義文化建設
        商(2016年32期)2016-11-24 15:49:50
        俄漢成語中動物形象特點分析
        人間(2016年27期)2016-11-11 16:07:33
        淺析民族文化和傳統(tǒng)圖案在面料設計中的應用
        本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        內蒙古民族文化對外傳播效果研究
        論仡佬族作家王華小說中的鄉(xiāng)村鏡像與民間想象
        商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        女人18片毛片60分钟| 美女视频永久黄网站免费观看国产| 丁香婷婷激情俺也去俺来也| 亚洲中文字幕在线一区| 国产成人精品久久一区二区三区 | 我和丰满老女人性销魂| 九九久久精品国产免费av| 亚洲国产天堂久久综合网| 国产天堂网站麻豆| 国产目拍亚洲精品区一区| 日本视频在线观看二区| 波多野结衣的av一区二区三区| 亚洲午夜精品久久久久久人妖| 日韩精品中文字幕 一区| 亚洲一区二区三区激情在线观看| 3d动漫精品啪啪一区二区免费| 精品人体无码一区二区三区| 中文字幕高清无码不卡在线| 91一区二区三区在线观看视频| 女人脱了内裤趴开腿让男躁| 欧美精品一区二区性色a+v| 伊人不卡中文字幕在线一区二区 | 国产精品美女一级在线观看| 男女动态91白浆视频| 日韩精品视频一区二区三区| 馬与人黃色毛片一部| 日韩熟女一区二区三区| 一本大道道久久综合av| 色老板精品视频在线观看| 国产资源精品一区二区免费| 国产av麻豆精品第一页| 亚洲人成网线在线播放va蜜芽| 无遮高潮国产免费观看| 日本高清一区二区三区视频| 在线观看日本一区二区三区四区| 伊人久久久精品区aaa片| 久久久国产精品福利免费| 色噜噜亚洲精品中文字幕| 含紧一点h边做边走动免费视频| 欧美在线三级艳情网站| 国产肥熟女视频一区二区三区|