李國禧,盧曉娟,劉 剛,孫世仁
(大連外國語大學(xué)a.現(xiàn)代教育技術(shù)中心;b.應(yīng)用英語學(xué)院;c.德語系,遼寧大連116044)
隨著多媒體教學(xué)模式的出現(xiàn),外語視聽說資源在外語聽說教學(xué)中得到了廣泛的應(yīng)用?;阡浺魴C(jī)和DVD等傳統(tǒng)教學(xué)資源,已不能充分體現(xiàn)代化視聽教學(xué)的優(yōu)勢。如果僅把具備各種現(xiàn)代教學(xué)技術(shù)的語言實驗室“當(dāng)作放音、聽音和做練習(xí)的場所顯然是不當(dāng)?shù)摹保?]。因此,制作并使用合適的外語視聽說資源,發(fā)揮多媒體教學(xué)模式的優(yōu)勢,提高聽說能力就成為一個嶄新的課題。本文就多語種對白字幕的視聽資源的優(yōu)勢及制作、并結(jié)合在外語視聽說教學(xué)中的實踐加以論述。
多語種對白多語種字幕的視聽資源指的是同一個視聽資源上具有多種語言的對白以及相對應(yīng)的多種語言的字幕(包括漢語字幕),而且對白和字幕之間可以根據(jù)教學(xué)需要自由轉(zhuǎn)換,我們把這種資源定位為S級別的視聽資源。
看電影學(xué)外語是提升外語能力的一個非常有效的途徑。適合外語教學(xué)的電影一般需要滿足三個條件:一是語言含量要大;二是內(nèi)容要貼近生活,情節(jié)不復(fù)雜;三是發(fā)音要清晰地道。以上三個方面幾乎涵蓋了語言學(xué)習(xí)中語音、語調(diào)、節(jié)奏、用詞、思維、感情等幾大要素[2],而 S級別的視聽資源恰好符合了這些要求。首先,S級別的視聽資源從影片內(nèi)容、情節(jié)以及視頻質(zhì)量上嚴(yán)格把關(guān),確保了適合教學(xué)需要。其次,S級別資源通過準(zhǔn)確把握影視作品的版本與準(zhǔn)確片長,確保了該資源的對白和字幕與原版能夠完全吻合。第三,在價值導(dǎo)向上,S級別的視聽材料更加注重影視作品的內(nèi)容主題,摒棄了世界觀、價值觀導(dǎo)向與中國倡導(dǎo)的主流價值觀相悖的作品。第四,盡量使用國內(nèi)外獲獎的佳作來制作S級別的資源,有助于提高教學(xué)效果和學(xué)生的興趣。
一般來說制作一部S級別的外語教學(xué)資源需要的素材分為視頻素材、音頻素材和字幕素材。這三者組合在一起才能構(gòu)成一個完整的視頻資源。
(1)從BD光盤(即藍(lán)光光盤)提取的原始完整高清數(shù)據(jù)。
(2)網(wǎng)絡(luò)上分享的高清無損視頻,且畫面無水印,無明顯馬賽克,無分割。
(3)某些字幕組上傳在網(wǎng)上共享的、分辨率為1280×720P的一些影視作品。
以上所述的三種視頻素材,第一種體積非常大,如果服務(wù)器存儲容量有限,建議不使用該種素材。第二種視頻素材需要后期做壓縮處理后才能使用。第三種視頻素材可以直接使用,簡單高效,但要注意是否會引發(fā)版權(quán)問題。大連外國語大學(xué)升級完成的網(wǎng)絡(luò)機(jī)房中心,能夠采用前兩種素材來制作S級別的資源,有效地規(guī)避了版權(quán)糾紛。
(1)從DVD、BD提取的清晰無損音頻數(shù)據(jù)。
(2)網(wǎng)絡(luò)資源中稀有的非原聲清晰外語配音音頻數(shù)據(jù)。非原聲外語配音指的是一部影視作品在本土以外地區(qū)發(fā)行后所具有的其他外語語言的配音。
對于以上兩種音頻素材,主要優(yōu)先收集和使用第一種素材,積極收集第二種素材。第二種素材需要后期做壓縮處理后才能使用。需要強(qiáng)調(diào)的是,所有音頻素材必須與視頻素材是相同版本或者相近版本,即時長相同(精確到秒)。
(1)視頻素材自身固有的已經(jīng)調(diào)配成樣的字幕文件。
(2)國內(nèi)外各大字幕網(wǎng)站共享的各種外語字幕。
對這兩種字幕素材,一定要了解其全部詳情,即,所對應(yīng)的片源是哪一部、字幕是否有分割等信息。一部影視作品有時會有不同的同一種語言的字幕資源,在選定采取字幕之前,應(yīng)了解各個字幕組的翻譯風(fēng)格與字幕效果,翻譯是否準(zhǔn)確,須保證影片翻譯的學(xué)習(xí)和教學(xué)效果,杜絕字幕娛樂化和單一選定一個字幕而不比對其他字幕的現(xiàn)象發(fā)生。
多語種對白字幕的資源在目前的視聽資源中占領(lǐng)先地位。在高校外語教學(xué)資源中,小語種資源尤其稀少,所以在選取音軌和字幕的時候,盡量多選擇一些帶有小語種音軌和字幕的素材,以便豐富和便利小語種外語教學(xué)。
當(dāng)今,帶有字幕的外語視頻教學(xué)資源雖然豐富,但質(zhì)量良莠不齊,選取一種適合外語教學(xué)的資源十分不易。多語種對白字幕視聽資源的出現(xiàn),為外語視聽說教學(xué)片源的選擇提供了一種可靠的保障。更為重要的是,現(xiàn)在的外語院校所教授的語言種類往往達(dá)到十幾種,學(xué)生感興趣的外語可達(dá)到兩種、三種甚至更多,單一語種和字幕的視聽資源在教學(xué)上的局限越來越多,所以多語種對白字幕的視聽資源更具有教學(xué)實踐意義。如大連外國語大學(xué),通過VOD點(diǎn)播系統(tǒng),教師可以在課堂上進(jìn)行授課,學(xué)生可以利用課余時間在校園的任何一個地方進(jìn)行自主學(xué)習(xí)。通過幾個學(xué)期的教學(xué)實踐,該資源在聽說教學(xué)中體現(xiàn)出的獨(dú)特作用主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
比起單一的語種對白和中文字幕或者單一語種字幕的資源來說,多語種對白和字幕間可以自由轉(zhuǎn)換的S級別的資源更能激發(fā)起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣以及參與課堂討論的積極性。學(xué)生在聽不懂時,可隨時參照外文字幕或者對應(yīng)的中文字幕,減少學(xué)習(xí)的挫敗感,使師生互動和課堂討論等教學(xué)活動得以順利地進(jìn)行。另外,多語種對白和字幕的資源大多都是國外的精品電影,故事情節(jié)與內(nèi)容引人入勝,學(xué)生愿意欣賞的積極性高,所以參與課堂學(xué)習(xí)的興趣也更加濃厚,實現(xiàn)了多媒體英美電影文學(xué)教學(xué)的“雙點(diǎn)教學(xué)模式”,即以“教師為中心”和“學(xué)生為中心”的雙點(diǎn)交互性[3]。大連外國語大學(xué)的教師在利用該資源授課期間,真正做到了“寓教于樂”“寓學(xué)于樂”,學(xué)生表現(xiàn)出了極高的熱情和強(qiáng)烈的參與感。由此可見,S級別的影視資源在活躍聽說教學(xué)氣氛、豐富教學(xué)內(nèi)容、調(diào)動學(xué)生積極性、提高教學(xué)效果等方面具有獨(dú)特的作用。
利用多語種對白字幕資源的字幕具有隱藏的功能,針對水平高低不同的學(xué)生,可以采取隱藏字幕和顯現(xiàn)字幕的方式,因材施教,切實提高學(xué)生的聽說能力。授課教師采用的教學(xué)手段可多種多樣,如先隱藏電影字幕播放一遍,讓學(xué)生注意力主要集中在電影人物的對白上,以便進(jìn)行聽力訓(xùn)練。一遍過后,學(xué)生對故事情節(jié)有了了解,但對部分對話還不能進(jìn)行辨認(rèn)和理解,這時顯現(xiàn)字幕再次播放視頻,重點(diǎn)訓(xùn)練,第一遍沒有聽懂的對白,可以按暫停鍵以便學(xué)生看清字幕內(nèi)容,并結(jié)合對白交替顯現(xiàn)外文和母語字幕,加強(qiáng)學(xué)生對難點(diǎn)語言的音、形、意的印象,達(dá)到聽力訓(xùn)練的“輸入”學(xué)習(xí)效果,提高聽力能力。針對水平稍低的學(xué)生,可以利用顯現(xiàn)的字幕,進(jìn)行role-play訓(xùn)練,或者按照字幕跟讀,熟練之后,再隱藏字幕。水平稍高的學(xué)生,可隱藏字幕讓他們進(jìn)行模仿語音語調(diào)的配音練習(xí),也可以讓學(xué)生進(jìn)行視譯訓(xùn)練,方法是教師切斷聲源,并將外文字幕切換成中文字幕,要求學(xué)生將中文字幕口譯成英語,教師也可以鼓勵學(xué)生用不同的表達(dá)句式來翻譯電影人物的對白。不論是role-play還是配音、視譯練習(xí),實際上是把聽力技能的“輸入”訓(xùn)練再通過說“輸出”,從而達(dá)到提高學(xué)生口語能力的目的。還有的教師把該種資源當(dāng)做提高聽寫能力的素材,方法是放一段電影,但隱藏字幕,讓學(xué)生聽寫對白,然后顯現(xiàn)字幕讓學(xué)生對照字幕自己批改。多語種對白字幕的資源在課堂上的使用,為學(xué)生提供了“自然習(xí)得”的語言知識[4]??傊?,這種教學(xué)方式,實用效果非常明顯。經(jīng)過幾個學(xué)期的教學(xué)實踐,學(xué)生的聽說能力大有改觀。
這主要是針對學(xué)生在課余時間來說的。由于S級別的視聽資源所特有的多語種對白和字幕間可以自由轉(zhuǎn)換的特點(diǎn),學(xué)生在觀看時可以在不同語言間轉(zhuǎn)換,領(lǐng)略不同語言對同一種說法的不同翻譯。在視聽課堂上,由于受所教授語言的限制,一般是外國語言和漢語之間的轉(zhuǎn)換,而在課后的自由學(xué)習(xí)時間里,學(xué)生可以根據(jù)自己所學(xué)第二外語或者感興趣的外語來選擇那些具有另外一種外語對白和字幕的資源,從而實現(xiàn)一種外語和另一種外語間往返轉(zhuǎn)換,享受學(xué)習(xí)不同語言的樂趣。很多的S級別的資源都帶有三四種外文字幕和對白,甚至更多,學(xué)生可自由體驗不同語言間的美感。在字幕可控的條件下,他們還可以求助字幕去解決所遇到的語言障礙。在這種個性化的學(xué)習(xí)氛圍中,學(xué)生的視聽活動充滿著主動性,每個學(xué)生都是積極的參與者。同時,可控字幕為學(xué)生提供了依靠自身能力解決問題的機(jī)會。通過這種方式,他們不僅僅提高了多種語言的聽說能力,而且不同外語之間以及不同外語和漢語之間的互譯能力也得以大大提高。此外,各外語高校目前都招收大量的外籍學(xué)員,多語種對白字幕的影視資源也是外國留學(xué)生提高漢語翻譯能力的優(yōu)質(zhì)輔助資源。在教授漢語的課堂上,S級別的視聽資源因其可以靈活調(diào)節(jié)的中外文字幕,成為外國留學(xué)生用來提高漢語聽說能力以及漢語翻譯能力的珍貴資料。
研究表明,觀看帶有外文字幕的電影,可以促進(jìn)電影對話中出現(xiàn)的伴隨性詞匯習(xí)得,提高學(xué)生單詞辨識、單詞拼寫和理解單詞含義的能力[5]。學(xué)生在觀看帶有外文字幕的電影時,外語閱讀能力也參與到觀看過程中來,這種書面輸入不僅有助于幫助學(xué)生猜測詞義和理解電影對話內(nèi)容,也有助于習(xí)得新的詞匯。因此,利用多語種對白字幕進(jìn)行課堂教學(xué),除了提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、提高聽說能力以及擴(kuò)大視野等方面的作用外,觀看電影時產(chǎn)生的伴隨性詞匯習(xí)得也不容忽視,影片畫面所具有的視覺沖擊也大大增加了詞匯習(xí)得的機(jī)會。
實踐證明,多語種對白字幕的視聽說資源非常適合外語教學(xué)。但授課教師和學(xué)生應(yīng)做到根據(jù)教與學(xué)的需要恰當(dāng)使用字幕和對白。另外,教師在授課前必須先觀看挑選難易適度的影視資料,避免學(xué)生產(chǎn)生對字幕的依賴。
不可否認(rèn)的是,在教學(xué)實踐中,S級別的視聽資源還存在一定的不足。該資源的外延功能還有一定的欠缺,如對白的重點(diǎn)句型和難點(diǎn)詞語并沒有經(jīng)過提煉和編輯;90分鐘的一個S級別資源對于一堂視聽課有點(diǎn)長,需要更細(xì)致的剪輯和分類;多語種對白及字幕的小語種視聽資源的數(shù)量還顯不足;有的資源的對白和字幕質(zhì)量還有待進(jìn)一步提高等,這些不足需要根據(jù)教學(xué)要求加以改善和解決。培養(yǎng)現(xiàn)代外語人才對新型教學(xué)資源的需求,并結(jié)合新一代教學(xué)媒體方式在教學(xué)上的應(yīng)用,將對改變傳統(tǒng)外語教學(xué)模式產(chǎn)生巨大的推動力[6]。
[1]王守元,苗興偉.英語聽力教學(xué)的理論與方法[J].外語電化教學(xué),2003(8):1-5.
[2]劉興.英語電影教學(xué)模式初探[J].長沙鐵道學(xué)院學(xué)報:社會科學(xué)版,2005(1):179-181.
[3]周震,丁文英.英美電影文學(xué)的多媒體教學(xué)模式[J].外語電化教學(xué),2002(1):51-53.
[4]張津海.根據(jù)影視課特點(diǎn)改進(jìn)教學(xué)模式[J].外語電化教學(xué),2002(2):15-19.
[5]戴勁.影視字幕與外語教學(xué)[J].外語電化教學(xué),2005(6):18-22.
[6]周渡生.視聽說課的多媒體化初探[J].外語電化教學(xué),2002(1):7-10.
[7]龍千紅.電影與英語聽說教學(xué)[J].外語電化教學(xué),2003(3):48-51.