亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關于日語教學實踐導入對照語言學的幾點思考

        2015-03-20 17:38:43
        渭南師范學院學報 2015年16期
        關鍵詞:語言學生

        高 嵐

        (渭南師范學院 外國語學院,陜西 渭南 714099)

        【外語教學與語言文化研究】

        關于日語教學實踐導入對照語言學的幾點思考

        高 嵐

        (渭南師范學院 外國語學院,陜西 渭南 714099)

        對照語言學(contrastive linguistics)是共時地對兩種或兩種以上的語言進行考察分析,通過對照分析捕捉目標語言在語音、詞匯、語法等方面的特征。外語教學是一個極其復雜的過程,通過對照語言學理論,對照母語和日語的異同,可以加深對母語和日語自身特點的理解。將對照語言學理論引入日語實踐教學,通過日語與其他語言的對照,能加深學生對日本人思維方式的理解,可以有效地提高日語教學的效率。

        對照語言研究;曖昧性;信息的后置性;模糊性

        被稱為近代語言學奠基人的瑞士語言學家索緒爾在其著作《索緒爾第三次普通語言學教程》中指出:語言是言語活動中的社會部分,它不受個人意志的支配,是社會成員共有的,是一種社會心理現(xiàn)象。[1]28-29由此可見,語言不僅是一種客觀存在的發(fā)音、用詞、造句的規(guī)律,更是一種社會心理現(xiàn)象。所以,我們在學習和掌握一門外語時,不能只是死板地記住這種語言在發(fā)音、詞匯、語法方面的規(guī)律,而是更應該學習該語言使用者的民族文化和民族心理, 進一步理解該民族共同的心理特征。那么外語教師在給學生教授外語時就不能只拘泥于單詞和語法的講解,而忽略文化和語言習慣的滲透。在外語教學實踐中導入對照語言學理論具有極其重要的作用, 可以有效地提高外語教學的效率。

        一、中日語言類型對照的導入

        日語在我們國家尚未作為初高中學生的公共外語科目,因此,一般只有在大學選定日語專業(yè)的學生才會學習,并且是從零開始學習,沒有任何的基礎。那么當學生接觸到和我們母語漢語,或已經(jīng)學過的英語截然不同的一種語言時,難免會不理解,難以適應。這時首先就要教師站在理論的角度,給學生說明日語、漢語、英語的不同之處。這樣有利于學生在觀念上對日語有一個宏觀的理解。明確今后的學習重點和學習目標,并適當?shù)卣{整自己的學習方法。

        迄今為止,人們對于世界語言的認識都是從認識語言的類型開始的,因此首先要給學生說明在語言類型論上,漢語與日語屬于兩種完全不同的類型。其中漢語屬于“孤立語”,在理論說明的同時還要注重啟發(fā)學生自己進行思考總結,比如可以引導學生就自己對于漢語的掌握和理解來總結出孤立語的典型特征;其次,說明英語在語言類型論上屬于“屈折語”,引導學生自己動腦筋總結出屈折語的特點;最后,要讓學生理解世界語言并不是只有漢語、英語這兩種類型,還存在著許多我們尚未接觸過的類型,要引導學生看待語言時不能采用孤立、簡單、保守的方法,而要求學生有開放思維,在此基礎上,引出一種全新的語言——日語。同時在與漢語、英語類型特點的對比中,進一步說明作為“黏著語”典型語言的日語到底是一種怎么樣的語言;與漢語、英語相比,它又具備哪些不同特征等關鍵性的問題。這樣,就可以逐步讓學生了解 “黏著語”類型語言——日語學習的重點和要點不在于語序,也不在于詞形變化,而在于在句中起到像膠水一樣作用的助詞和助動詞。這是一種漢語、英語中不存在的詞類,但是在日語中卻起著舉足輕重的作用。[2]43

        如果在教授日語時,完全不提漢語、英語等學生已經(jīng)掌握或易于理解的語言,說明日語與這些語言相比,在語音、詞匯、語法規(guī)則等方面的特征,而只是一味地講授日語在發(fā)音上應該怎樣,在表達某個說法時應該使用哪個具體的句型等,學生就會在一種茫然的狀態(tài)下,不知道到底該如何發(fā)音,如何把作為構句單位的詞、詞組等組裝起來。即使最后依靠模仿或生搬硬套的方法把這個音正確地發(fā)出來了,把這個句型用對了,可是如果再稍微轉變一下說法,學生可能又會茫然不知所措。教師教授外語,不可能把該語言會出現(xiàn)的每一句話、每一個詞都一一教給學生,不是教授一個個具體的說法,而應該培養(yǎng)學生的應用能力和舉一反三的能力。因此,在日語課中應該適時地導入中日語言類型的對照,有助于提高學生的語言認知能力和應用能力。

        二、中日英對于語法范疇 “數(shù)”意識不同的導入

        “數(shù)”是一個主要與名詞相關的語法范疇,一般用名詞或代詞的詞形變化區(qū)別單數(shù)或復數(shù),或是單數(shù)、雙數(shù)或復數(shù)。簡單來說,“數(shù)”這個語法范疇就是一個與名詞相關,并且能反映該民族對于名詞的單數(shù)或者復數(shù)重視與否的一個指標。

        日語除了個別特例之外,是一種對于名詞并不區(qū)別單數(shù)和復數(shù)的語言。[3]61這一點和漢語極為相似。而英語中絕大多數(shù)的名詞,在具體使用時一定要確定好單數(shù)或者復數(shù)才能使用。因此就會出現(xiàn)一個有趣的現(xiàn)象。如果要把一個漢語句子“昨天我買了書”翻譯成日語的話,對于名詞“書”不會有任何的疑問,直接翻譯成“昨日私が本を買った”就可以。但是如果要翻譯為英語的話,大家就會迷惑,到底是翻譯成“I bought a book yesterday”好呢,還是“I bought books yesterday”好呢?由此可見,對于語法范疇“數(shù)”的認知,與歐美人說話時必須要基于客觀事實確定好名詞的單復數(shù)不同,中國人和日本人則把“數(shù)”這一概念不予考慮,這種說話方式也影響到了中華民族和日本民族共同的思維方式,可以說在實際的言語交際中最后孕育出了中國人和日本人的這種曖昧、模糊的說話文化。

        那么,日語中是不是就沒有“數(shù)”這一概念呢?當然不是,日語中的名詞也存在單數(shù)和復數(shù)的區(qū)別,但卻只限于有限的一些名詞。其中日語中數(shù)量詞的表達,也是教師教授日語時的一大難點。首先,日語的數(shù)量詞與漢語數(shù)量詞一般修飾名詞不同,日語數(shù)量詞一般修飾謂語動詞。這一區(qū)別必須要明確說明。避免學生受到漢語的干擾,出現(xiàn)“漢式日語”的情況。其次,日語中的“助數(shù)詞”(相當于漢語的“量詞”)數(shù)量龐大,所修飾的名詞特征各不相同。漢語中也存在大量的“量詞”,但是其數(shù)量卻比日語少得多。因此,在教授助數(shù)詞時,要把漢語中的“量詞”與其進行對比,在對比的基礎上讓學生理解日語“助數(shù)詞”的表達特征。

        三、中日語言對于最重要信息所處位置不同的導入

        從句子構成或者結構角度來看,我們對于世界語言的認識還可以從三個重要參數(shù)主語(S)、謂語動詞(V)、賓語(O)的排列順序來考察。按照此種方法,日語屬于SOV型語言,而漢語則屬于SVO型語言。也就是說,在日語句子中,最重要的信息承擔者謂語動詞(V)是在句子的末尾出現(xiàn),而漢語最重要的信息承擔者謂語動詞(V)則相對較早地出現(xiàn)在句子中部。信息的后置性可以說是日語句子結構最大的一個特點,并且在這一點上和漢語完全不同,因此教授日語時要提示學生在學習和理解日語句子時務必要摒棄漢語的干擾,抓住這一特征,分析句子可以從句尾開始,一步一步找出與謂語動詞相關的各個名詞項,才能事半功倍。中日語言的這一差異也體現(xiàn)在我們實際會話表達和理解對方話語中,如果不把對方的話聽到最后,是不能正確理解對方的意圖的,比如肯定還是否定,肯定還是推測等等。因此可以說中日語言間的同聲傳譯在理論上是不成立的。

        日語語言信息的后置性在復句的構成中也和漢語大相徑庭。[4]131比如,漢語句子:“如果我明天有空的話,就去。”漢語中關聯(lián)詞“如果”的出現(xiàn),讓我們立刻就可以判斷出這是假定條件的分句,而不是主句。然而此句話如果翻譯為日語,一般為:“明日暇があるのなら、行きます。”我們必須聽到位于句子中間位置的接續(xù)助詞“なら”才能夠明白原來前面的部分是假定條件分句。中日語言的這種對于重要信息位置的不同,勢必會影響到中國學生在學習日語時會不自覺地受到母語漢語的影響,而不能正確地組織和理解日語句子。因此在日語教授過程中,要明確對學生提出這一差異,并讓學生充分理解,習慣日語的句子結構特征。

        四、中日語言對于“主語”認識不同的導入

        日語教師在給學生講授日語時,經(jīng)常會告訴學生:日本人在實際交際過程中使用的日語句子有相當一部分是沒有主語的。然而中國學生所掌握的語言無論是我們的母語漢語,還是所學習的外語英語,都是除了命令句之外,主語絕對不能省略的語言。因此學生就會想當然地認為,日語是一種可以隨口亂說,不用負責任的語言,日本人的心理難以理解和把握。

        然而事實并非如此,教師這里提及的“沒有主語”,并不是指主語可以任意省略,而是日語行文構句的特點已經(jīng)限定了句子的主語,沒必要再特意說出來。因此日語句子并不是沒有主語,而是主語已經(jīng)隱含,沒必要在句子結構中體現(xiàn)而已。

        在教授日語的過程中,不得不提的一點是日語中由形容詞和形容動詞所構成的描寫句。日語中的形容詞和形容動詞可以分為兩大類別,一種是表達客觀屬性的;另一種是表達人的主觀心理的。[5]28這兩種不同類別的詞在構成描寫句時也大不相同。由于日語表達人的主觀心理的形容詞和形容動詞做謂語時,主語已經(jīng)限定了只能是說話人第一人稱。這是因為日本人認為內心活動和內心情感等,除了本人之外別人是沒辦法了解的。因此日語中如果要表達說話人自己的內心感情,比如“我很傷心”。一般直接使用“(私は)悲しいよ”就可以,括號中的主語是不用說的,如果說出來的話反而會讓人覺得很啰唆、不自然。日語中如果要表達第一人稱之外的其他人稱的心理或感情時,不能直接使用這些主觀心理的形容詞或形容動詞,而必須要基于說話人的觀察,在這些主觀心理的形容詞或形容動詞后面添加上諸如そうだ、ようだ、~がる等的樣態(tài)助動詞才可以。而我們漢語中表達主觀心理的形容詞在使用上是沒有任何人稱的限定,可以說:我很高興。也可以說:他很高興?!案吲d”這個形容詞在實際應用時不必做任何形式上的變化。

        五、中日語言表達語氣差異的導入

        學過日語或者懂日語的人可能第一次聽到日本電視廣播天氣預報時,都會覺得很不可思議。中國的天氣預報,播報員會很肯定地告訴我們“明天西安晴,北京陰轉小雨”等信息。而日本的播報員卻會說“札幌明日雨でしょう、東京晴れでしょう”。翻譯成漢語為:札幌,明天可能下雨,東京可能放晴。只從語氣上考慮,漢語在播報天氣預報時使用的是肯定語氣,而日語則使用推測語氣。中日語言表達語氣的差異,不僅體現(xiàn)于此,在語言應用的各個方面都能體現(xiàn)出來。比如,我們中國人如果要邀請朋友喝咖啡,會直接說:“下班后一起去喝咖啡吧?!倍毡救藙t習慣說:“仕事が終わってから、一緒にコーヒーでも飲みましょうか。”漢譯為:下班后一起去喝咖啡什么吧。[6]73同樣的話語,中國人使用明確的表達語氣,就是“喝咖啡”,而日本人則要把語氣曖昧化、模糊化,絕不說“喝咖啡”,而要說“喝咖啡什么的”“喝咖啡之類的”。

        究其根源,眾所周知,日本是一個島國,日本自古以來就依賴于稻作農(nóng)耕生活,日本人要在狹小的島國生存下去,只依靠個人是行不通的,一定要有鄰居的幫忙和互助,因此營造一個和諧融洽的鄰里關系極為重要。營造一個和諧的人際關系就要求日本人在說話時不能只一味考慮自己的想法、自己的主張,而要時時刻刻考慮到對方的想法、對方的心情。由此衍生出了日語表達的特征——曖昧性。可以說,日語表達的曖昧性、模糊化與日本人注重人際關系有密不可分的關系。這就要求教師給學生教授日語時,要注意提醒學生注意日本人表達語氣方面的這一特征。特別是這一點與我們中國人習慣表達思想時,要明確、清晰地表達理念大相徑庭。如果稍不注意,學生就很可能在做漢譯日時,按照我們中國人的習慣,直接把它翻譯成為一種肯定語氣。這種翻譯雖然不能算錯誤翻譯,但是卻和日本人的表達理念相違背,日本人看了會覺得不地道。更甚者,如果在實際的會話中,學生習慣使用了肯定語氣表達,會讓聽話人覺得不舒服,不尊重自己,不體諒人,不值得交往,長此下去,就有可能會失去這個朋友。

        由此可見,中日語言表達語氣差異的導入極為重要,并且應該貫穿整個日語教學過程中,而不能只拘泥于一種類型的語法講解,要讓學生時時刻刻注意這一點,并把它實際應用到所有的日語學習中,慢慢形成一種習慣,這樣才能學到地道的、原汁原味的日語。

        對照語言學理論導入對日語實踐教學具有積極意義,在教授日語時不能只單純地要求學生記下死板的語言規(guī)律,而應該基于不同語言的異同,讓學生更加深入地理解不同于漢語的各種特異的語言現(xiàn)象,這樣才能更好地理解和把握日語。同時,對于日語教師而言,對照語言學理論導入也是一條高效的教學捷徑。

        [1] [瑞士]索緒爾.索緒爾第三次普通語言學教程[M]. 屠友祥,譯.上海:上海人民出版社,2007.

        [2] [日]大野晉.日本語の教室[M].東京:巖波書店,2002.

        [3] [日]柴田武.日本語はおもしろい[M].東京:巖波書店,1998.

        [4] [日]金田一春彥.日本語百科大事典[M].東京:大修館書店,1988.

        [5] [日]金田一春彥.日本語の特質[M].東京:日本放送出版協(xié)會,1995.

        [6] [日]金田一春彥.日語概說[M].潘鈞,譯.北京:北京大學出版社,2004.

        【責任編輯 賀 晴】

        A Brief Analysis of the Application of Contrasting Linguistics to Japanese Language Teaching

        GAO Lan

        (School of Foreign Studies, Weinan Normal University, Weinan 714099, China)

        Contrastive linguistics is a language-studying method in which two or more languages are being studied and analyzed simultaneously so as to capture the characteristics of these languages in phonetics, vocabulary, grammar, etc. Applying this method to foreign language teaching, which in itself is a very complex process, can deepen our understanding of the contrasted languages due to the highlighted differences and similarities between these languages. In Japanese language teaching, similarly, it helps students understand the Japanese way of thinking by contrasting the Japanese language with other languages. Ultimately it improves the Japanese language teaching efficiently.

        contrasting study of language; ambiguousness; back placement of information; ambiguity

        2014-12-15

        渭南師范學院科研計劃項目:重申現(xiàn)代日語的提示助詞(10YKZ012)

        高嵐(1979—),女,陜西渭南人,渭南師范學院外國語學院講師,文學碩士,主要從事日語語言文學研究。

        H369

        A

        1009-5128(2015)16-0075-04

        猜你喜歡
        語言學生
        快把我哥帶走
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        《李學生》定檔8月28日
        電影(2018年9期)2018-11-14 06:57:21
        趕不走的學生
        讓語言描寫搖曳多姿
        多向度交往對語言磨蝕的補正之道
        學生寫話
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        學生寫的話
        我有我語言
        亚洲av日韩av卡二| 亚洲乱在线播放| 丝袜美腿亚洲综合玉足| 亚洲一区精品在线中文字幕| 日本大片免费观看视频| 亚洲欧美国产日韩天堂在线视| 亚洲AV成人无码天堂| 99青青草视频在线观看| 性饥渴的农村熟妇| 天堂√最新版中文在线天堂| 中国免费一级毛片| 国产三级黄色大片在线免费看| 精品国产av一区二区三区| 男女扒开双腿猛进入免费看污| 加勒比精品一区二区三区| 少妇被按摩出高潮了一区二区| 帮老师解开蕾丝奶罩吸乳网站 | 免费人成网在线观看品观网| 四虎永久在线精品免费网址| 成人免费看吃奶视频网站| 日本激情网址| 91亚洲免费在线观看视频| 亚洲熟妇av一区| 最近高清中文在线字幕观看 | 免费毛片一区二区三区女同 | 日本一区不卡在线观看| 强开小婷嫩苞又嫩又紧视频韩国| 韩国精品一区二区三区无码视频 | av一区二区三区综合网站| 性饥渴的农村熟妇| 一级毛片60分钟在线播放| 久久精品网站免费观看| 国产18禁黄网站免费观看| 亚洲欧洲偷自拍图片区| 香蕉亚洲欧洲在线一区| 日本成人精品在线播放| 久久综合九色综合97欧美| 一本一道波多野结衣av中文| 一区二区三区四区国产亚洲| 成人网站在线进入爽爽爽| 日韩国产精品一区二区Hd|