亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《WTO協(xié)定》國(guó)內(nèi)解釋主體
        ——兼論條約解釋中的翻譯問(wèn)題

        2015-02-20 17:52:53馮壽波
        關(guān)鍵詞:國(guó)內(nèi)法條約機(jī)構(gòu)

        馮壽波

        (南京信息工程大學(xué)公共管理學(xué)院,江蘇南京 210044)

        《WTO協(xié)定》國(guó)內(nèi)解釋主體
        ——兼論條約解釋中的翻譯問(wèn)題

        馮壽波

        (南京信息工程大學(xué)公共管理學(xué)院,江蘇南京 210044)

        國(guó)際法體系的日益豐富使得條約解釋問(wèn)題日趨復(fù)雜。在國(guó)際爭(zhēng)端裁決機(jī)構(gòu)和國(guó)內(nèi)法院的適用條約中,不可避免地會(huì)涉及條約用語(yǔ)含義、條約間關(guān)系的解釋問(wèn)題以及條約解釋主體、解釋的效力等問(wèn)題。中國(guó)尚缺乏明確的條約國(guó)內(nèi)法解釋的程序保障。在WTO中與國(guó)內(nèi)立法有關(guān)的事項(xiàng)被認(rèn)為是事實(shí)問(wèn)題,由于存在著與翻譯有關(guān)的某些不確定性,對(duì)事實(shí)的確定會(huì)受到限制。對(duì)于中國(guó)《締結(jié)條約程序法》中的條約解釋條款應(yīng)予以修訂,以明確條約在中國(guó)國(guó)內(nèi)的解釋主體、解釋程序以及條約翻譯等相關(guān)問(wèn)題。

        《WTO協(xié)定》;條約解釋?zhuān)唤忉屩黧w;條約翻譯

        國(guó)際社會(huì)的“水平型”特征決定了作為國(guó)際法主要淵源的條約的制定、修訂、解釋、適用、效力、位階等方面都與國(guó)內(nèi)法的相關(guān)方面存在顯著差異。一國(guó)締結(jié)條約不僅會(huì)涉及諸如締約能力、締約權(quán)、全權(quán)證書(shū)、談判、簽署、批準(zhǔn)、登記與保存、公布,還會(huì)涉及條約的國(guó)內(nèi)、國(guó)外解釋問(wèn)題。由于諸多主客觀原因,“國(guó)際法的規(guī)則鮮少能夠獲得精確表達(dá)”[1]。國(guó)際法在國(guó)際爭(zhēng)端裁決機(jī)構(gòu)和國(guó)內(nèi)法院的適用中,不可避免地涉及對(duì)條約用語(yǔ)含義、條約間關(guān)系的解釋以及條約解釋主體、解釋的效力等問(wèn)題。以國(guó)際法院、WTO爭(zhēng)端解決機(jī)構(gòu)等主要國(guó)際爭(zhēng)端裁決機(jī)構(gòu)而言,《維也納條約法公約》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)VCLT)第31、32條的習(xí)慣國(guó)際法地位賦予了上述機(jī)構(gòu)適用相關(guān)解釋規(guī)則的義務(wù),上述規(guī)則在一定程度上緩和了國(guó)際法體系化與碎片化之間的矛盾,兼顧了條約解釋的“同時(shí)性原則”和“演進(jìn)解釋”原則。國(guó)際法體系的日益豐富使得條約解釋問(wèn)題日趨復(fù)雜?!皩?duì)條約解釋規(guī)則的恰當(dāng)適用需要正確的程序和對(duì)達(dá)致正確解釋的最佳保障?!盵2]對(duì)于條約在中國(guó)的解釋程序,國(guó)內(nèi)法尚欠缺明確的制度保障。

        國(guó)內(nèi)涉及條約解釋的機(jī)構(gòu)主要是立法、司法和行政機(jī)構(gòu)。對(duì)于條約,由最高立法機(jī)關(guān)、最高司法機(jī)構(gòu)所作出的解釋有不同法律意義。目前,國(guó)內(nèi)法對(duì)條約在中國(guó)解釋的主體、方法(即按照解釋國(guó)內(nèi)法的方法還是根據(jù)VCLT第31、32條)、解釋效力規(guī)定的缺失,直接涉及條約在中國(guó)的效力問(wèn)題,并制約著條約能否有效實(shí)施以及條約與國(guó)內(nèi)法的協(xié)調(diào)程度。

        《締結(jié)條約程序法》僅在第13條規(guī)定了不同文字文本在涉及條約解釋中的作準(zhǔn)問(wèn)題,這涉及VCLT第33條相關(guān)規(guī)定,但并無(wú)任何條款規(guī)定,體現(xiàn)VCLT第31條(解釋之通則)、第32條(解釋之補(bǔ)充資料),對(duì)條約在中國(guó)國(guó)內(nèi)法中的地位、條約國(guó)內(nèi)解釋主體、條約解釋效力等規(guī)定皆付之闕如?!按怪毙汀眹?guó)家的主權(quán)性與“水平型”國(guó)際社會(huì)國(guó)家間主權(quán)平等性決定了條約解釋主體、方法、效力、程序等方面與國(guó)內(nèi)立法解釋相關(guān)方面間存在顯著差異。從法理看,法律的制定者有權(quán)解釋該法律,但國(guó)內(nèi)法的國(guó)內(nèi)解釋之影響并非完全局限于國(guó)內(nèi),尤其是對(duì)于條約的國(guó)內(nèi)解釋問(wèn)題的研究,仍然存在諸多難題。比如,條約的國(guó)內(nèi)解釋之國(guó)際法意義如何?條約的國(guó)內(nèi)解釋在國(guó)內(nèi)法、國(guó)際法上的效力如何?深入研究條約的解釋主體、背景、過(guò)程等問(wèn)題,以及條約國(guó)內(nèi)解釋間沖突的解決、條約國(guó)內(nèi)解釋的模糊,對(duì)完善《締結(jié)條約程序法》關(guān)于條約解釋的規(guī)定,明確條約的國(guó)內(nèi)法位階、條約解釋主體、解釋方法、解釋效力,通過(guò)條約國(guó)內(nèi)解釋來(lái)善意履行中國(guó)條約義務(wù)以維護(hù)中國(guó)的國(guó)際信譽(yù),有重要理論和實(shí)踐意義。僅從立法者和司法者的局限性、法律本身的局限性角度說(shuō)明法律解釋的意義或價(jià)值尚不充分,“特別是還需要從法律解釋在法制整體中的位置的角度來(lái)觀察問(wèn)題,才能完整地認(rèn)知并進(jìn)而完整地實(shí)現(xiàn)法律解釋的意義和價(jià)值?!盵3]可以認(rèn)為,對(duì)《WTO協(xié)定》的國(guó)內(nèi)解釋主體問(wèn)題的研究,既涉及中國(guó)相關(guān)國(guó)內(nèi)法的完善,又存在國(guó)際法意義。

        一、《WTO協(xié)定》中國(guó)國(guó)內(nèi)解釋主體不明的國(guó)內(nèi)法原因

        “對(duì)《WTO協(xié)定》的直接、間接理解都會(huì)受一國(guó)包括憲法在內(nèi)的法律制度以及該國(guó)文化、歷史和意識(shí)形態(tài)背景的影響。”[4]實(shí)施《WTO協(xié)定》的國(guó)內(nèi)立法是在國(guó)內(nèi)層面解釋W(xué)TO協(xié)定的關(guān)鍵因素之一,尤其是起草該立法的方式和在該立法起草過(guò)程中解釋W(xué)TO協(xié)定的方式[4]。因此,國(guó)內(nèi)法中包括條約解釋主體在內(nèi)的相關(guān)規(guī)定會(huì)對(duì)條約的國(guó)內(nèi)解釋產(chǎn)生重大影響。然而,國(guó)內(nèi)法對(duì)條約解釋主體的規(guī)定仍存諸多缺陷,其原因是多方面的。

        對(duì)于條約的國(guó)內(nèi)解釋問(wèn)題,《締結(jié)條約程序法》存在一些局限,相關(guān)原因主要包括《憲法》規(guī)定的缺失、《締結(jié)條約程序法》本身存在的關(guān)于締約權(quán)限及制約機(jī)制方面規(guī)定的不足以及條約的國(guó)內(nèi)解釋與其他國(guó)內(nèi)法解釋在主體、效力和方法等方面存在明顯差異等。“解釋W(xué)TO協(xié)定在國(guó)內(nèi)法律制度中實(shí)施的立法和相關(guān)的國(guó)內(nèi)貿(mào)易立法的規(guī)定是國(guó)內(nèi)層面上解釋W(xué)TO協(xié)定的關(guān)鍵因素之一,特別是對(duì)翻譯的授權(quán)和部門(mén)、解釋的方法以及與WTO協(xié)定有關(guān)的WTO法理被接受到國(guó)內(nèi)體系的方式和影響解釋的方式?!盵4]此外,管理和實(shí)施《WTO協(xié)定》的政府部門(mén)的相關(guān)措施和行為也屬上述關(guān)鍵因素。

        對(duì)于條約在中國(guó)國(guó)內(nèi)法的地位問(wèn)題,中國(guó)《憲法》和憲法性文件尚未予以明確說(shuō)明,從而令條約在中國(guó)的適用方式和解釋主體缺乏根本法規(guī)范基礎(chǔ)。同時(shí),鑒于全球化背景,中國(guó)處理涉外糾紛必定會(huì)涉及條約義務(wù)的履行、適用和解釋的實(shí)踐需要問(wèn)題,由此中國(guó)一些部門(mén)法和司法實(shí)踐活動(dòng)在一定程度上試圖減少根本法規(guī)定缺失所帶來(lái)的困惑。一種方式是在民事、行政法律中規(guī)定可以直接適用條約,例如,《民法通則》第142.2條。

        根據(jù)國(guó)際條約法理論,國(guó)際組織、國(guó)際法院和法庭以及國(guó)內(nèi)法制中的條約解釋者通常被涵蓋在條約解釋主體范圍之內(nèi),這與國(guó)家為條約締約方情形有所不同。在國(guó)家作為條約締約方時(shí),條約解釋者事實(shí)上是指“政府、政府法律顧問(wèn)和官員、國(guó)家立法機(jī)關(guān)、律師和非政府機(jī)構(gòu)。”[5]法律解釋制度是同立法制度、行政制度、司法制度、監(jiān)督制度等制度并行的一種法定制度,是國(guó)家法制整體中一種專(zhuān)門(mén)制度。法律解釋在國(guó)家法制中不僅是一個(gè)相對(duì)獨(dú)立的分支,而且還是一個(gè)具有輻射性和跨越性的重要方面,是關(guān)乎法制全局的一種制度。只有那些法定的正式解釋或有效解釋?zhuān)攀欠ㄖ频闹匾M成部分[3]。

        由于中國(guó)《憲法》對(duì)條約在中國(guó)法律體系中的位階問(wèn)題未予規(guī)定,由此導(dǎo)致學(xué)界對(duì)該問(wèn)題存在不同解答。相關(guān)問(wèn)題是,“國(guó)際法位階比照論”是否存在合理性?根據(jù)我國(guó)法律規(guī)定,條約制定/批準(zhǔn)/核準(zhǔn)部門(mén)是否與相關(guān)締約權(quán)限成一一對(duì)應(yīng)關(guān)系?不同位階法律制定者之間在法規(guī)的制定和解釋方面是否存在聯(lián)系?最高司法機(jī)關(guān)在條約的國(guó)內(nèi)解釋方面的實(shí)踐情況怎樣?實(shí)施WTO諸協(xié)定的國(guó)內(nèi)立法是在國(guó)內(nèi)層面上解釋W(xué)TO諸協(xié)定的關(guān)鍵因素之一,尤其是起草該立法的方式和在該起草過(guò)程中解釋W(xué)TO諸協(xié)定的方式[4]。所謂“國(guó)內(nèi)法位階比照論”是指有些學(xué)者把中國(guó)立法中規(guī)定的中國(guó)國(guó)內(nèi)法的位階拿來(lái)比照國(guó)際條約在中國(guó)的效力地位的推論。他們把國(guó)內(nèi)法的制定機(jī)關(guān)和條約的批準(zhǔn)機(jī)關(guān)相比照,把立法權(quán)限和締約權(quán)限、締約名義相比照,推斷出條約在中國(guó)法律體系中的地位和順序?yàn)椋?1)憲法;(2)全國(guó)人大決定批準(zhǔn)的條約、法律;(3)國(guó)務(wù)院核準(zhǔn)的條約、行政法規(guī);(4)無(wú)須決定批準(zhǔn)或者核準(zhǔn)的條約、部門(mén)規(guī)章[6]。趙建文認(rèn)為該觀點(diǎn)不成立,并給出了下列主要理由:(1)“國(guó)內(nèi)法位階比照論”不符合國(guó)際法的基本理論;(2)無(wú)論哪個(gè)國(guó)家機(jī)關(guān)行使締約權(quán),都是代表國(guó)家締結(jié)條約;(3)無(wú)論國(guó)家以什么名義締結(jié)條約,都是代表國(guó)家締結(jié)條約;(4)無(wú)論國(guó)家以什么名義締結(jié)條約,締約權(quán)都是統(tǒng)一行使的;(5)無(wú)論國(guó)家以什么名義締結(jié)條約,締約代表的權(quán)限都是國(guó)家統(tǒng)一授予的[6]。筆者認(rèn)為,《締結(jié)條約程序法》規(guī)定的有權(quán)對(duì)外締結(jié)條約的機(jī)構(gòu)所締結(jié)/批準(zhǔn)/核準(zhǔn)的條約,根據(jù)VCLT的相關(guān)規(guī)定,確實(shí)對(duì)中國(guó)都有拘束力,是代表國(guó)家締結(jié)的條約。根據(jù)VCLT第2.1條甲項(xiàng)規(guī)定,條約可以采取其他特定名稱(chēng),但VCLT并未明確不同的條約名稱(chēng)在法律意義上是否存在差異。從條約法律效力角度而言,這些諸多不同的條約名稱(chēng)并不影響其對(duì)締約方的拘束力?!皸l約的效力不取決于它的名稱(chēng)。因此,國(guó)際條約不論采取什么名稱(chēng),都具有國(guó)際法上的法律效力。”[7]從條約的其他締約方角度看,不同國(guó)家的國(guó)內(nèi)法在締約程序、條約與國(guó)內(nèi)法關(guān)系、條約在國(guó)內(nèi)的實(shí)施方式、締約權(quán)限的配置及制約等方面常存在不同規(guī)定,但其他締約方關(guān)心的是所訂條約能否被善意遵守,只要符合VCLT的規(guī)定,并不在意其他國(guó)家國(guó)內(nèi)法對(duì)享有締約權(quán)的機(jī)構(gòu)作如何規(guī)定。可以說(shuō),不論中國(guó)《締結(jié)條約程序法》規(guī)定由哪一個(gè)機(jī)構(gòu)或個(gè)人來(lái)行使締約權(quán),從其他締約方的角度來(lái)看,這并沒(méi)有什么不同,中國(guó)在該條約下的權(quán)利、義務(wù)/責(zé)任并不受到影響,因?yàn)橹袊?guó)的締約權(quán)是統(tǒng)一行使的。

        二、國(guó)內(nèi)解釋主體

        不同名稱(chēng)的條約在條約法中并不存在任何不同。從國(guó)內(nèi)法層面看,不同國(guó)家的國(guó)內(nèi)法對(duì)條約的國(guó)內(nèi)解釋問(wèn)題的規(guī)定往往存在不同的國(guó)內(nèi)法效果或意義,該問(wèn)題包括締約程序、締約權(quán)限、條約形式/名稱(chēng)、條約的國(guó)內(nèi)解釋主體等事項(xiàng)的規(guī)定。根據(jù)中國(guó)《締結(jié)條約程序法》,不同的締約/批準(zhǔn)/審查權(quán)限由不同的機(jī)構(gòu)或個(gè)人所享有。從條約對(duì)中國(guó)的效力角度來(lái)說(shuō),由中國(guó)的哪個(gè)國(guó)家機(jī)構(gòu)/個(gè)人依據(jù)中國(guó)法律來(lái)簽訂/締結(jié)/批準(zhǔn)/核準(zhǔn)條約,并非其他締約方需要特別關(guān)注的事項(xiàng),因?yàn)樗麄兌际谴碇袊?guó)來(lái)談判、締結(jié)條約的。但從中國(guó)國(guó)內(nèi)法層面來(lái)說(shuō),《締結(jié)條約程序法》的相關(guān)條款,意味著條約締結(jié)、解釋權(quán)力在不同國(guó)內(nèi)機(jī)構(gòu)間的配置。條約解釋的主體、解釋的效力會(huì)影響到條約解釋的分類(lèi)。李浩培曾據(jù)此分別界定了官方解釋和有權(quán)解釋的含義:“官方解釋是條約當(dāng)事國(guó)或其授權(quán)的國(guó)家機(jī)關(guān)所作出的對(duì)于條約的解釋?!仨殫l約當(dāng)事國(guó)全體同意的解釋才是有權(quán)解釋。……有權(quán)解釋是指一個(gè)條約的全體締約國(guó)對(duì)該條約的解釋?zhuān)匀绻摋l約是雙邊的,應(yīng)是締約雙方對(duì)它的解釋?zhuān)绻嵌噙叺?,?yīng)是該多邊條約的全體締約國(guó),毫無(wú)例外,對(duì)它作出的解釋。國(guó)際司法或仲裁機(jī)關(guān)根據(jù)當(dāng)事國(guó)共同同意而作出的解釋?zhuān)彩怯袡?quán)解釋。”[8]“國(guó)家(National)解釋和國(guó)內(nèi)(Domestic)解釋過(guò)程都會(huì)與WTO爭(zhēng)端解決過(guò)程和《WTO協(xié)定》的實(shí)施間相互影響。一旦締結(jié)了國(guó)際協(xié)定,就必須在國(guó)際層面對(duì)之進(jìn)行解釋并涉及到國(guó)內(nèi)立法,并以該方式實(shí)施。由于同樣原因,為得到實(shí)施,必須在國(guó)內(nèi)層面解釋國(guó)際協(xié)定?!盵4]因此,《WTO協(xié)定》的解釋涉及國(guó)內(nèi)解釋主體和翻譯問(wèn)題。

        目前,ISO/IEC17025:2005[11]以及 GB/T 27025-2008[12]中均要求檢測(cè)實(shí)驗(yàn)室具有評(píng)價(jià)測(cè)量不確定度的程序,能夠?qū)z測(cè)項(xiàng)目的不確定度作出正確評(píng)估,滿(mǎn)足客戶(hù)及檢測(cè)工作的要求。測(cè)量不確定度在實(shí)驗(yàn)室數(shù)據(jù)比對(duì)、方法確認(rèn)、標(biāo)準(zhǔn)設(shè)備校準(zhǔn)、量值溯源以及實(shí)驗(yàn)室質(zhì)量控制與管理等方面具有重要的意義。本研究根據(jù) JJF1059.1-2012[13]、CNAL /AG06:2003[14]技術(shù)規(guī)范的要求,對(duì)HPLC-ICP-MS技術(shù)測(cè)定牛黃解毒片中砷元素形態(tài)的不確定度進(jìn)行了分析,以期為這方面研究提供參考。

        (一)條約的國(guó)內(nèi)解釋與立法活動(dòng)

        國(guó)家通過(guò)憲法規(guī)定對(duì)條約的實(shí)施主要有兩個(gè)方法:直接適用和轉(zhuǎn)化。后者是指國(guó)內(nèi)立法機(jī)關(guān)直接援用條約原文或?qū)⑵滢D(zhuǎn)變成立法條款而賦予條約以國(guó)內(nèi)法效力。與國(guó)內(nèi)立法有關(guān)的事項(xiàng)在WTO中被認(rèn)為是事實(shí)問(wèn)題,對(duì)事實(shí)的確定會(huì)受制于與翻譯有關(guān)的某些不確定性。

        條約的國(guó)內(nèi)解釋往往須遵守關(guān)于法律解釋的國(guó)內(nèi)法原則和規(guī)則。在直接適用條約的一些國(guó)家,在同意成為條約締約國(guó)時(shí)向立法機(jī)構(gòu)或其他機(jī)構(gòu)提交的材料中常包括對(duì)條約義務(wù)的解釋性備忘錄或其他指南,在源于對(duì)條約含義分歧而對(duì)條約的解釋過(guò)程中,有時(shí)會(huì)提及該指南?!耙虼?,解釋履行WTO承諾的國(guó)內(nèi)立法之目的解釋方法可能不一定與WTO爭(zhēng)端解決機(jī)制層面上對(duì)WTO義務(wù)的嚴(yán)格解釋相一致。為了在國(guó)內(nèi)解釋中既不出現(xiàn)對(duì)WTO義務(wù)的擴(kuò)大解釋?zhuān)膊怀霈F(xiàn)與國(guó)際承諾不一致的解釋?zhuān)枰箛?guó)內(nèi)對(duì)WTO層面上解釋W(xué)TO諸協(xié)定的方法的認(rèn)識(shí)保持一致?!盵4]

        在WTO爭(zhēng)端中,國(guó)內(nèi)有權(quán)解釋成為案件事實(shí)。因此,國(guó)內(nèi)立法機(jī)關(guān)應(yīng)按照法定權(quán)限和程序做好條約國(guó)內(nèi)解釋工作。如果成員域內(nèi)法規(guī)定被其他成員視為不符WTO協(xié)定,就可能涉訴,如2000年“加拿大—藥品專(zhuān)利保護(hù)案”(WT/DS114/R)中,歐共體對(duì)《加拿大專(zhuān)利法》第55.2條的合TRIPS性提出申訴。條約國(guó)內(nèi)解釋?xiě)?yīng)與締約方在約文中體現(xiàn)的共同意圖一致,對(duì)條約任意、非善意甚至扭曲的解釋是對(duì)“有約必守原則”的違反[9]。“并不存在普遍可適用的制度,每個(gè)國(guó)家的(條約國(guó)內(nèi)解釋)程序受其憲法和法律制度的支配。盡管如此,單邊解釋必須誠(chéng)實(shí)反映締約方間協(xié)定下義務(wù)。國(guó)內(nèi)法中的缺陷并不構(gòu)成締約方違反條約義務(wù)的抗辯?!盵2]VCLT第26、27條對(duì)此有明確規(guī)定。在確定國(guó)內(nèi)法與《WTO協(xié)定》相符性方面,“印度專(zhuān)利案”的上訴機(jī)構(gòu)認(rèn)為,為此目的的國(guó)內(nèi)法律是一個(gè)事實(shí)問(wèn)題:“在國(guó)際公法中,國(guó)際裁決機(jī)構(gòu)可能會(huì)以幾種方式來(lái)看待國(guó)內(nèi)法。國(guó)內(nèi)法可起到對(duì)事實(shí)的證據(jù)作用,并提供國(guó)家實(shí)踐的證據(jù)。盡管如此,國(guó)內(nèi)法也可構(gòu)成與國(guó)際義務(wù)相符或不相符的證據(jù)?!?因此,作為中國(guó)法定條約解釋主體的全國(guó)人大常委會(huì)通過(guò)轉(zhuǎn)化方式解釋條約時(shí),其所制定的國(guó)內(nèi)法是對(duì)條約的國(guó)內(nèi)理解和解釋?zhuān)哂幸欢▏?guó)際法意義。

        (二)條約的國(guó)內(nèi)解釋與政府措施

        盡管立法、司法和行政機(jī)構(gòu)都會(huì)涉及條約解釋?zhuān)罱?jīng)常會(huì)涉及條約解釋?zhuān)驗(yàn)檎菞l約談判的主要機(jī)構(gòu)。盡管通常會(huì)受到最高權(quán)力機(jī)關(guān)的制約,但是處理對(duì)外各領(lǐng)域的國(guó)際關(guān)系是政府的重要職能。條約的談判、締結(jié)和實(shí)施中,政府及其官員都必須要解釋條約。不同憲法安排下政府實(shí)施條約的方法存在差異。條約往往需要借助國(guó)內(nèi)法措施來(lái)有效實(shí)施,因此,國(guó)內(nèi)立法、行政、司法機(jī)構(gòu)在履行各自職能時(shí)都會(huì)涉及條約解釋[2]。

        作為條約的國(guó)內(nèi)解釋之表現(xiàn)形式的國(guó)內(nèi)行政法,對(duì)條約的理解/解釋是準(zhǔn)確性與模糊性并存。產(chǎn)生該模糊性或錯(cuò)誤理解的主要原因在于國(guó)家的利益導(dǎo)向,也會(huì)與條約的國(guó)內(nèi)翻譯和解釋難題有關(guān)。當(dāng)然,國(guó)內(nèi)行政機(jī)關(guān)對(duì)條約的解釋與實(shí)施并非總是界限如此清晰。中國(guó)政府在WTO中作為申訴方/被申訴方/第三方涉訴,相關(guān)權(quán)利主張往往體現(xiàn)了在國(guó)內(nèi)層面上對(duì)條約的解釋和理解——無(wú)論是通過(guò)國(guó)內(nèi)行政法形式,還是通過(guò)在爭(zhēng)端解決過(guò)程中對(duì)條約含義或國(guó)內(nèi)法合法性的解釋與論證?!吧暝V方對(duì)爭(zhēng)端解決機(jī)制的啟動(dòng)反映了一締約方對(duì)《WTO協(xié)定》解釋的看法是如何相異于另一方的看法;當(dāng)條約的一締約方作為被告參與了爭(zhēng)端,則反映了一成員方對(duì)被規(guī)定在其國(guó)內(nèi)法中的《WTO協(xié)定》的最初解釋?zhuān)煌ǔW鳛榈谌絽⑴c爭(zhēng)端的成員往往會(huì)涉及對(duì)《WTO協(xié)定》解釋過(guò)程的參與,該國(guó)國(guó)內(nèi)對(duì)諸體系問(wèn)題的關(guān)注[4]。WTO成員以不同身份(申訴方、被申訴方、第三方)參與爭(zhēng)端解決,往往會(huì)從追求勝訴的策略性目的解釋《WTO協(xié)定》和本國(guó)國(guó)內(nèi)法??梢哉f(shuō),國(guó)家基于對(duì)自身利益的維護(hù),對(duì)同一條約條款用語(yǔ)的含義的理解/解釋會(huì)發(fā)生變化。

        (三)國(guó)內(nèi)司法機(jī)構(gòu)的條約解釋

        由于不同國(guó)內(nèi)司法機(jī)構(gòu)對(duì)條約的直接/間接適用的結(jié)果并非僅有國(guó)內(nèi)法意義,國(guó)內(nèi)不同司法機(jī)構(gòu)的相關(guān)判決可能被作為證據(jù)適用于WTO爭(zhēng)端程序中,因此,探討國(guó)內(nèi)司法機(jī)構(gòu)的條約解釋問(wèn)題具有重要意義。

        法院對(duì)條約的適用會(huì)涉及條約國(guó)內(nèi)解釋主體問(wèn)題,且國(guó)內(nèi)外的(準(zhǔn))司法機(jī)構(gòu)在解釋條約時(shí)的考量和要求存在差異,其解釋的效力也存在差異。對(duì)國(guó)內(nèi)法院作出的不同、存在沖突的條約解釋?zhuān)瑖?guó)際爭(zhēng)端裁決機(jī)構(gòu)會(huì)面臨選擇問(wèn)題?!?916年美國(guó)反傾銷(xiāo)法案”的專(zhuān)家組提及國(guó)際法院做法,并引用了“巴西貸款案”[2]。由此可從諸多渠道確定條約在一國(guó)國(guó)內(nèi)的解釋問(wèn)題?!瓣P(guān)于在國(guó)內(nèi)體系中如何解釋W(xué)TO諸協(xié)定和這些協(xié)定應(yīng)該被怎樣解釋的真正的國(guó)內(nèi)觀點(diǎn)可以從下列一系列來(lái)源得以被發(fā)現(xiàn),這些來(lái)源包括:1.在加入談判或多邊談判期間作出的聲明或采取的立場(chǎng);2.作為當(dāng)事方或第三方在WTO中的訴訟期間采取的立場(chǎng);3.在WTO的不同機(jī)構(gòu)中采取的主張;4.對(duì)違反《WTO協(xié)定》的指控的官方回應(yīng);5.在貿(mào)易政策審查機(jī)制中,成員方自己以及作為對(duì)其他成員審核的回應(yīng)而作出的聲明;6.關(guān)于國(guó)內(nèi)貿(mào)易政策和實(shí)踐的官方聲明;7.國(guó)內(nèi)的對(duì)外貿(mào)易機(jī)制。影響上述觀點(diǎn)形成的因素包括一般性的經(jīng)濟(jì)導(dǎo)向和國(guó)內(nèi)歷史和政治背景?!盵4]這需要在國(guó)內(nèi)法律框架下來(lái)理解國(guó)內(nèi)措施。然而,在國(guó)內(nèi)措施中對(duì)WTO協(xié)定中術(shù)語(yǔ)的使用并不能保證這些術(shù)語(yǔ)的含義是相同的。此外,孤立地看待國(guó)內(nèi)措施,而不考慮它是如何在國(guó)內(nèi)制度中被解釋和實(shí)施,這違反了《關(guān)于爭(zhēng)端解決的規(guī)則和程序的諒解》第11條規(guī)定的專(zhuān)家組應(yīng)客觀評(píng)估案件事實(shí)。因此,必須根據(jù)其歷史、文化、法律和經(jīng)濟(jì)背景來(lái)考慮國(guó)內(nèi)措施,正如國(guó)內(nèi)法院通常會(huì)考慮該背景一樣, 條約的國(guó)內(nèi)解釋與國(guó)際解釋間存在內(nèi)在的關(guān)聯(lián)性。

        三、國(guó)際(準(zhǔn))司法機(jī)構(gòu)的相關(guān)實(shí)踐

        條約解釋是爭(zhēng)端裁決機(jī)構(gòu)準(zhǔn)確適用國(guó)際法的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。盡管包括WTO、ICJ在內(nèi)的國(guó)際(準(zhǔn))司法機(jī)構(gòu)的判例理論上并無(wú)普遍的約束力,但鑒于其廣泛而重要的影響力,其許多判例早已超越個(gè)案的影響和意義。對(duì)于條約解釋爭(zhēng)端,作為締約方的國(guó)家間可直接協(xié)商解決,也可經(jīng)其共同同意的第三方裁決。

        在大多數(shù)國(guó)內(nèi)制度中,并不能直接適用《WTO協(xié)定》,使得國(guó)內(nèi)解釋具有WTO的法理基礎(chǔ)。包括《WTO協(xié)定》在內(nèi)的條約中規(guī)定的各種例外在一定條件下為條約的國(guó)內(nèi)解釋提供了自由,尤其在條約對(duì)某些具體問(wèn)題沒(méi)有作出具體、明確規(guī)定的時(shí)候,更是如此,且易導(dǎo)致?tīng)?zhēng)端。DSU第3.2條僅規(guī)定了解釋《WTO協(xié)定》應(yīng)遵循的規(guī)則,第9條僅規(guī)定成員方有“尋求對(duì)一適用協(xié)定規(guī)定的權(quán)威性解釋的權(quán)利”,都未明確有權(quán)解釋的主體范圍。

        在國(guó)際層面上,盡管尚無(wú)系統(tǒng)的結(jié)構(gòu)性方法來(lái)適用VCLT中的條約解釋規(guī)則,但國(guó)際法院、WTO爭(zhēng)端解決機(jī)構(gòu)等作出的許多判例已揭示了特定解釋要素的價(jià)值。

        WTO成員方對(duì)《WTO協(xié)定》的國(guó)內(nèi)解釋反映了其對(duì)相關(guān)協(xié)定條款的理解,是對(duì)協(xié)定中模糊條款、漏洞的澄清與填補(bǔ),是形成“嗣后慣例”的國(guó)家一致性行為的組成部分。如果成員方的域內(nèi)法規(guī)定被其他成員視為對(duì)WTO協(xié)定下義務(wù)的不符,就可能涉訴,例如,“中國(guó)稀土案”2014年專(zhuān)家組報(bào)告涉及中國(guó)的《進(jìn)出口關(guān)稅條例》、《2012年關(guān)稅實(shí)施方案》(海關(guān)總署公告2011年第77號(hào))等法規(guī);在WTO爭(zhēng)端解決機(jī)制中,申訴方和被申訴方都會(huì)竭力論證本方訴求的合法性,其中就包括了本方對(duì)相關(guān)條約/協(xié)定條款的解釋以及對(duì)國(guó)際(準(zhǔn))司法機(jī)構(gòu)判例的援引;WTO專(zhuān)家組/上訴機(jī)構(gòu)在其報(bào)告中往往會(huì)對(duì)爭(zhēng)端各方對(duì)相關(guān)條約條款含義的解釋之分析論證進(jìn)行評(píng)析,并得出自己對(duì)該條款含義的理解和解析;如果WTO的裁決生效,被指控國(guó)內(nèi)法違反WTO協(xié)定下義務(wù)的成員方就需要修改/完善其域內(nèi)法的相關(guān)規(guī)定,使之與其條約義務(wù)一致。條約的國(guó)內(nèi)解釋?xiě)?yīng)與條約的締約方在約文中體現(xiàn)的共同意圖一致,對(duì)條約的任意的、非善意的甚至扭曲的解釋是對(duì)“有約必守原則”的違反?!安⒉淮嬖谄毡榭蛇m用的制度,每個(gè)國(guó)家的(條約國(guó)內(nèi)解釋)程序受其憲法和和法律制度的支配。盡管如此,單邊的解釋必須誠(chéng)實(shí)地反映了締約方之間的協(xié)定下義務(wù)。國(guó)內(nèi)法中的缺陷并不構(gòu)成締約方違反條約義務(wù)的抗辯?!盵2]VCLT第26、27條對(duì)此有明確規(guī)定。

        對(duì)《WTO協(xié)定》的有權(quán)解釋問(wèn)題,該協(xié)定第9.2條規(guī)定:“部長(zhǎng)會(huì)議和總理事會(huì)對(duì)本協(xié)議和多邊貿(mào)易協(xié)議具有專(zhuān)屬的解釋權(quán)?!薄斑@表明解釋條約的權(quán)力不會(huì)隱含著或者不經(jīng)意地存在別處。此外,DSB通過(guò)專(zhuān)家組報(bào)告,與部長(zhǎng)會(huì)議和總理事會(huì)解釋條約,兩者是不同的。例如,DSU第3條第9款規(guī)定:本諒解的規(guī)定不影響成員根據(jù)《WTO協(xié)定》的決策程序?qū)で髮?duì)協(xié)定條款進(jìn)行權(quán)威解釋的權(quán)利。上訴機(jī)構(gòu)還指出,《國(guó)際法院規(guī)約》第59條也有類(lèi)似規(guī)定:‘法院之裁判除對(duì)于當(dāng)事國(guó)及本案外,無(wú)拘束力?!@并沒(méi)有妨礙該法院發(fā)展出一套先例,并且這些先例的價(jià)值是顯而易見(jiàn)的。……‘引用’和‘遵循’除了名義上的區(qū)別之外,事實(shí)上是很難區(qū)分的。事實(shí)上,WTO是‘遵循先例’的。在‘日本酒精飲料案II’中,在論及GATT專(zhuān)家組報(bào)告的效力時(shí),上訴機(jī)構(gòu)認(rèn)為,GATT締約方全體通過(guò)了專(zhuān)家組報(bào)告,并不意味著該報(bào)告對(duì)相關(guān)規(guī)定就構(gòu)成了最終解釋(definitive interpretation)。WTO成立之后,情況尤為如此?!盵9]

        四、翻譯與條約的國(guó)內(nèi)解釋

        VCLT第33條規(guī)定了“以?xún)煞N以上文字認(rèn)證之條約之解釋”,但該條僅與國(guó)際協(xié)定有關(guān)?!禬TO協(xié)定》第16條規(guī)定:“英文、法文和西班牙文各有一文本,每個(gè)文本均有同等效力?!边@似乎間接規(guī)定了WTO的3種工作語(yǔ)言——英語(yǔ)、法語(yǔ)和西班牙語(yǔ)。這在“韓國(guó)商船案”的專(zhuān)家組報(bào)告(WT/DS273/R, para 24)中得到了證實(shí)。DSU也并未就應(yīng)當(dāng)如何解決對(duì)國(guó)內(nèi)翻譯中存在的沖突問(wèn)題提供指導(dǎo)措施。DSU第13條規(guī)定了專(zhuān)家組“尋求信息的權(quán)利”, 國(guó)內(nèi)法律/措施作為事實(shí)問(wèn)題,與之相關(guān)的翻譯問(wèn)題當(dāng)然可借助于語(yǔ)言專(zhuān)家了,專(zhuān)家組當(dāng)然會(huì)自主決定是否采取所指定的(語(yǔ)言)專(zhuān)家的意見(jiàn)。對(duì)此,“日本膠卷案”的專(zhuān)家組似乎已發(fā)展出處理國(guó)內(nèi)措施的正確翻譯所存在的意見(jiàn)分歧的程序(WT/DS44/R, para 1.9)。

        在國(guó)際爭(zhēng)端中,對(duì)條約用語(yǔ)或WTO成員方國(guó)內(nèi)措施的翻譯方面的分歧,與其說(shuō)是翻譯學(xué)問(wèn)題,不如說(shuō)是該翻譯或解釋涉及能否為當(dāng)事方的訴求提供支持的問(wèn)題。因此,對(duì)翻譯存在的分歧之實(shí)質(zhì)很可能就是條約解釋方面的分歧。例如,在“巴西影響干可可措施案”專(zhuān)家組報(bào)告中,“曾提及在專(zhuān)家組與諸當(dāng)事方首次見(jiàn)面的第二天,巴西向?qū)<医M提交了一份兩頁(yè)的文件,載明了對(duì)‘Interministerial Ordinance No.11 和 DTIC Opinion 006/95’翻譯的矯正。巴西表明最初譯本并不能恰當(dāng)反映出葡萄牙語(yǔ)言的本義。菲律賓認(rèn)為專(zhuān)家組在較晚日期接受經(jīng)修正的譯本對(duì)菲律賓不公平?!?“當(dāng)事方對(duì)國(guó)內(nèi)措施的正確翻譯存在不同看法所引發(fā)的解釋問(wèn)題,已有不同WTO案例。這些問(wèn)題的大多數(shù)似乎已發(fā)生在專(zhuān)家組層面,這可能是因?yàn)?,在WTO中,涉及國(guó)內(nèi)措施的問(wèn)題通常是事實(shí)問(wèn)題,而僅能向上訴機(jī)構(gòu)就法律問(wèn)題提起上訴。如果國(guó)內(nèi)法院能引用WTO諸協(xié)定,則翻譯方面的差異在理論上說(shuō)也可能會(huì)在國(guó)內(nèi)層面發(fā)生。這些差異大多會(huì)與翻譯成國(guó)內(nèi)語(yǔ)言有關(guān)或與實(shí)施《WTO協(xié)定》的國(guó)內(nèi)立法有關(guān)。從比較視角研究已出現(xiàn)的任何差異的形式和這些差異如何被消除,非常有價(jià)值。盡管如此,該活動(dòng)會(huì)面臨語(yǔ)言技能的挑戰(zhàn),需要這些技能來(lái)積累數(shù)據(jù)和比較研究?!盵4]

        在對(duì)條約的翻譯、國(guó)內(nèi)司法機(jī)構(gòu)對(duì)條約的解讀、國(guó)內(nèi)立法對(duì)條約的轉(zhuǎn)化、在國(guó)內(nèi)層面上對(duì)國(guó)際法的解釋以及政府部門(mén)的行政管理中,可發(fā)現(xiàn)對(duì)包括《WTO協(xié)定》在內(nèi)的國(guó)際法的解釋。“正如國(guó)內(nèi)貿(mào)易立法影響國(guó)際貿(mào)易一樣,翻譯國(guó)內(nèi)貿(mào)易立法涉及對(duì)《WTO協(xié)定》的實(shí)施。”[4]締約方對(duì)條約的國(guó)內(nèi)實(shí)施不僅是通過(guò)國(guó)內(nèi)立法方式的實(shí)施,還通過(guò)將條約翻譯成本國(guó)官方語(yǔ)言方式來(lái)實(shí)施。翻譯條約的過(guò)程也是解釋條約的過(guò)程。將條約翻譯為并非WTO等國(guó)際組織的官方語(yǔ)言的文種或?qū)?guó)內(nèi)法翻譯為外文,其背景都是對(duì)該條約的理解和國(guó)內(nèi)法律制度中對(duì)國(guó)際條約義務(wù)的通常理解。要達(dá)到對(duì)條約內(nèi)容的適當(dāng)理解,除須具備良好的語(yǔ)言水平,還需其他相關(guān)材料促成對(duì)條約的恰當(dāng)理解,這些材料可能包括條約的談判歷史、草案及修訂情況、國(guó)際爭(zhēng)端裁決機(jī)構(gòu)的相關(guān)判例、學(xué)界研究成果等?!霸谠摲矫妫瑖?guó)內(nèi)官方的翻譯是相關(guān)的。盡管如此,在國(guó)際層面上,該翻譯文本并不會(huì)改變或取代一WTO成員的義務(wù)?!盵4]這是因?yàn)闂l約是所有締約國(guó)意志的協(xié)調(diào),在整體上體現(xiàn)了其共同意思,單方或部分締約國(guó)對(duì)條約的解釋一般來(lái)說(shuō)對(duì)其他締約國(guó)無(wú)法律效力。一些條約本身會(huì)明確規(guī)定條約解釋的有權(quán)機(jī)構(gòu)。

        除了在信息透明、準(zhǔn)確方面有重要作用外,翻譯工作在信息收集方面,以及對(duì)政府決策和執(zhí)行部門(mén)而言都有積極作用:“如果專(zhuān)家組和上訴機(jī)構(gòu)的裁決在日本和中國(guó)未被分別翻譯成日語(yǔ)和中文以供其政府機(jī)構(gòu)使用,則這些機(jī)構(gòu)對(duì)WTO諸協(xié)定的認(rèn)知將是不全面的?!盵4]鑒于翻譯在條約解釋和國(guó)際訴訟中的重要性,“大多數(shù)WTO法理都指向了解釋的差異,表達(dá)翻譯方面的差異,本質(zhì)上是《WTO協(xié)定》背景下的國(guó)內(nèi)措施解釋方面的差異?!盵4]翻譯意味著對(duì)兩種或兩種以上語(yǔ)言的精通,條約翻譯意味著對(duì)公共英語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的高水平掌握;否則,在條約的談判、締結(jié)、實(shí)施、國(guó)內(nèi)解釋中,會(huì)因語(yǔ)言水平而產(chǎn)生問(wèn)題?!爸袊?guó)入世談判經(jīng)歷了15年多,現(xiàn)在回過(guò)頭來(lái)看,當(dāng)初簽訂的一些文件中確實(shí)存在不少談判者自己都不一定弄清楚其確切含義的措辭?!行﹦t可能受到語(yǔ)言的影響?!盵4]

        在包括WTO體系在內(nèi)的國(guó)際法層面,可能會(huì)因翻譯產(chǎn)生許多涉及國(guó)內(nèi)立法的規(guī)范沖突問(wèn)題。第一,如果對(duì)國(guó)內(nèi)措施的翻譯與成員方提供的與其自己的國(guó)內(nèi)法翻譯不同,該新翻譯會(huì)產(chǎn)生自動(dòng)修訂國(guó)內(nèi)立法的結(jié)果嗎?當(dāng)裁決涉及國(guó)內(nèi)措施與WTO法相符性背景下對(duì)《WTO協(xié)定》的解釋時(shí),這與一WTO專(zhuān)家組/上訴機(jī)構(gòu)的裁決在國(guó)內(nèi)體系中的地位問(wèn)題不同。如果根據(jù)該新譯本,國(guó)內(nèi)立法并未被修訂,則該成員并未遵守其WTO義務(wù)。而且,該譯本的修訂在其國(guó)內(nèi)法律制度中的地位通常依賴(lài)于其關(guān)于國(guó)際義務(wù)的國(guó)內(nèi)憲法。第二,如果成員以WTO工作語(yǔ)言翻譯其自己的立法與其國(guó)內(nèi)立法不同時(shí),情形會(huì)怎樣?在該情形下,在WTO層面上,是該成員自己介紹對(duì)其立法的變更;在國(guó)內(nèi)法律制度層面,這兩個(gè)立法版本哪一個(gè)優(yōu)先?作為國(guó)內(nèi)法事項(xiàng),這必須依賴(lài)于該國(guó)內(nèi)憲法。作為國(guó)際法事項(xiàng),該情形或許相當(dāng)于錯(cuò)誤(misrepresentation)。如果該譯本與WTO一致,且該成員在其國(guó)內(nèi)制度中繼續(xù)使用未被翻譯的文本,可能就違反了其WTO義務(wù)[4]。該譯本的結(jié)果是對(duì)國(guó)內(nèi)立法的實(shí)質(zhì)性變更。在“韓國(guó)影響政府采購(gòu)措施案”中,韓國(guó)將其1989年版本的《政府組織法》第2.3條的標(biāo)題“Subordinate linear organizations of the central administrative organs”翻譯成修訂了原文的“Subsidiary organs of central administrative agencies”。專(zhuān)家組認(rèn)為這兩個(gè)短語(yǔ)含義不同,并認(rèn)為對(duì)韓文原文的翻譯可能增加了該問(wèn)題的某種模糊性。

        五、結(jié)語(yǔ)

        法律解釋與制定、修改法律不同,因此,有必要?jiǎng)澢宸山忉屚芍贫ā⑿薷拈g界限。否則,法律解釋“使立法的嚴(yán)肅性受損害。最高司法機(jī)關(guān)的法律解釋同法律修改和補(bǔ)充混同起來(lái),就直接侵犯了立法權(quán),墮入違法以至違憲的境地?!盵3]國(guó)家法律還應(yīng)明確國(guó)務(wù)院及其部委的法律解釋權(quán)限、程序及效力:“《立法法》雖然是規(guī)定國(guó)家的立法制度,但也需要確立‘各制定機(jī)關(guān)對(duì)其制定的法規(guī)性文件的解釋是立法解釋?zhuān)⒎ń忉屌c立法機(jī)關(guān)制定的法規(guī)性文件具有同等效力。’嚴(yán)格將司法解釋限制在‘個(gè)案’上,其他解釋權(quán)力可以由兩高提出議案,由全國(guó)人大常委會(huì)來(lái)進(jìn)行立法解釋。司法解釋的法律效力限于其個(gè)案的范圍。行政解釋只對(duì)行政機(jī)關(guān)的行為有約束力,不能對(duì)司法機(jī)關(guān)產(chǎn)生約束力。司法解釋不能侵越立法權(quán)。建立與《立法法》、《監(jiān)督法》規(guī)定相一致的司法解釋的備案審查制度?!盵10]“最高人民法院不時(shí)地與最高人民檢察院、國(guó)務(wù)院有關(guān)部委等聯(lián)合發(fā)布司法解釋?zhuān)M(jìn)一步損害了最高人民法院的司法權(quán)威?!盵11]目前,尚不清楚上述機(jī)構(gòu)的條約解釋間存在沖突的解決途徑?!靶姓C(jī)關(guān)的解釋可以對(duì)法院適用條約具有參考價(jià)值,也可以具有決定性意義。”[12]應(yīng)當(dāng)修訂《締結(jié)條約程序法》中的條約解釋條款,明確條約的國(guó)內(nèi)解釋主體、程序、條約翻譯等問(wèn)題。

        [1] 鄭斌.國(guó)際法院與法庭適用的一般法律原則[M].韓秀麗, 蔡從燕, 譯.北京:法律出版社,2011.

        [2] Richard K Garadiner.Treaty interpretation[M]. Oxford: Oxford University Press,2008.

        [3] 周旺生.中國(guó)現(xiàn)行法律解釋制度研究[J].現(xiàn)代法學(xué),2003(2):3-10.

        [4] Asif H Q.Interpreting WTO agreements: problems and perspectives[M].Cambridge:Cambridge University Press,2006.

        [5] Johnstone I.Treaty interpretation: the authority of interpretive communities[J].Michigan JIL,1991(12):371-390.

        [6] 趙建文.國(guó)際條約在中國(guó)法律體系中的地位[J].法學(xué)研究,2010(6):190-206.

        [7] 徐杰.論條約的概念及其法律特征[J].外交學(xué)院學(xué)報(bào),1996(4):50-56.

        [8] 李浩培.條約法概論[M].北京:法律出版社,2003.

        [9] 楊國(guó)華.事實(shí)上的遵循先例[EB/OL].(2014-03-28)[2014-04-09].http://article.chinalawinfo.com/Article_Detail.asp? ArticleID=82306&Type=mod.

        [10] 汪全勝.司法解釋正當(dāng)性的困境及出路[J].國(guó)家檢察官學(xué)院學(xué)報(bào),2009(3):90-95.

        [11] 魏勝?gòu)?qiáng).司法解釋的錯(cuò)位與回歸——以法律解釋權(quán)的配置為切入點(diǎn)[J].法律科學(xué),2010(3):56-65.

        [12] 李鳴.應(yīng)從立法上考慮條約在我國(guó)的效力問(wèn)題[J].中外法學(xué),2006(3):351-360.

        Subject of the domestic interpretation oftheWTOAgreement——discussion on the translation in treaty interpretation

        FENG Shou-bo

        (School of Public Administration, Nanjing University of Information Science & Technology, Nanjing 210044,Jiangsu, China)

        As a result of the increasing sophistication of the international law system, the treaty interpretation is becoming more and more complex. In the applicable treaty of international dispute adjudication institutions and domestic courts, the issues on the interpretation of the treaty’s meanings and the relationship between treaties, as well as the subject and the effect of treaty interpretation are inevitably involved. The domestic legislation lacks procedural guarantee of treaty interpretation. Matters related to domestic legislation in WTO is considered as the matter of fact. The determination of facts will be restricted due to some uncertainty related to translation. The items of treaty interpretation inLawofthePeople’sRepublicofChinaontheProcedureoftheConclusionofTreatiesshould be revised to determine the treaty domestic interpretation subject, procedure, treaty translation and the relevant problems.

        theWTOAgreement; treaty interpretation; interpretation subject; treaty translation

        2014-11-19

        中國(guó)法學(xué)會(huì)項(xiàng)目(CLS201187)

        馮壽波(1965-),男,江蘇東海人,副教授,法學(xué)博士。

        D996.1

        A

        1671-6248(2015)03-0075-07

        猜你喜歡
        國(guó)內(nèi)法條約機(jī)構(gòu)
        國(guó)際法向國(guó)內(nèi)法的“變形規(guī)則”是“基礎(chǔ)規(guī)范”嗎——對(duì)凱爾森“一元論”的檢討
        法律方法(2021年3期)2021-03-16 05:58:22
        作為國(guó)際法淵源的條約
        法律方法(2021年4期)2021-03-16 05:34:44
        國(guó)際法類(lèi)比國(guó)內(nèi)法的反思與建構(gòu)
        法律方法(2020年2期)2020-11-16 01:23:48
        國(guó)際法與國(guó)內(nèi)法關(guān)系的思考
        法制博覽(2019年24期)2019-12-13 11:06:27
        條約解釋中的擬制因素
        法律方法(2019年4期)2019-11-16 01:07:30
        國(guó)際法與國(guó)內(nèi)法的關(guān)系:國(guó)際組織法律文件的視角
        一周機(jī)構(gòu)凈增(減)倉(cāng)股前20名
        一周機(jī)構(gòu)凈增(減)倉(cāng)股前20名
        一周機(jī)構(gòu)凈增倉(cāng)股前20名
        一周機(jī)構(gòu)凈減倉(cāng)股前20名
        亚洲av乱码国产精品色| 人妻在线日韩免费视频| 久久免费国产精品| 亚洲一区二区三区在线观看蜜桃| 久久综合精品国产丝袜长腿| 四川丰满妇女毛片四川话| 亚洲一区二区三区偷拍女厕| 91精品国产无码在线观看| 国产免费人成视频在线播放播| 伊人狼人影院在线视频| 国产精品久久久天天影视| 欧美交换配乱吟粗大25p| 久久久久久国产精品免费网站| 偷拍熟女露出喷水在线91| 深夜放纵内射少妇| 秋霞鲁丝片av无码| 国产成人精品免费久久久久| 高清亚洲精品一区二区三区| 国产美女高潮流白浆免费视频| 国产亚洲精品资源在线26u| 欧美日韩性高爱潮视频| 看一区二区日本视频免费| 亚洲 欧美 国产 制服 动漫 | 久久精品国产亚洲av网站| 一个少妇的淫片免费看| 夜先锋av资源网站| 二区久久国产乱子伦免费精品| 亚洲一本二区偷拍精品| 国产精品538一区二区在线| 中文在线√天堂| 用力草我小逼视频在线播放| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 人妻少妇精品视频一区二区三区 | 久久精品国产免费一区二区三区| 婷婷五月婷婷五月| 91网站在线看| 成人全部免费的a毛片在线看 | 中文字幕精品一二三四五六七八| 亚洲中文字幕av天堂 | 美女张开腿黄网站免费| 欧美性猛交xxxx黑人|