袁喆婧
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)策略的分析和運(yùn)用
袁喆婧
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)主要包括醫(yī)學(xué)知識(shí)和英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)知識(shí)兩方面的內(nèi)容,二者的合理結(jié)合是醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)成功與否的重點(diǎn)和難點(diǎn)。而醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯又是二者能否有機(jī)結(jié)合的重要紐帶,起到黏合劑的作用。但醫(yī)學(xué)院校的學(xué)生在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,遇到的最大困難就是醫(yī)學(xué)詞匯。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯量小已經(jīng)成為醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生閱讀醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)、藥品說(shuō)明書,書寫英文摘要和醫(yī)學(xué)報(bào)告等的“攔路虎”。鑒于此,本文從醫(yī)學(xué)英語(yǔ)專業(yè)詞匯出發(fā),對(duì)它們的特征進(jìn)行了分析,探討在課堂上可以應(yīng)用哪些有效的教學(xué)策略,加強(qiáng)學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng),并提出一些有效的教學(xué)方法。
醫(yī)學(xué)英語(yǔ);詞匯;教學(xué)策略
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)作為一種專門用途英語(yǔ)(ESP,English for Specific Purposes),旨在培養(yǎng)學(xué)生閱讀和翻譯醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)資料的能力和用英語(yǔ)書寫醫(yī)學(xué)文件的能力,提高學(xué)生參與國(guó)際事務(wù)交流的能力。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué),作為醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)重要組成部分,直接影響學(xué)生學(xué)習(xí)效果的好壞,具有專業(yè)性強(qiáng)、詞匯較長(zhǎng)、難記等特點(diǎn),所以總是成為教師教學(xué)和研究的對(duì)象。教師應(yīng)積極探索用什么教學(xué)策略可以提高醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué),從而培養(yǎng)學(xué)生的閱讀英文醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)并用專業(yè)英語(yǔ)溝通和寫作的能力,進(jìn)而奠定醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)和借鑒國(guó)外醫(yī)療信息資源、進(jìn)行國(guó)際學(xué)術(shù)交流的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
筆者發(fā)現(xiàn),在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中使用適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)策略可以有效地提高學(xué)生的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯積累。
(一)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)
英語(yǔ)作為世界上最常用的語(yǔ)言,被廣泛應(yīng)用于醫(yī)療領(lǐng)域。醫(yī)學(xué)生和醫(yī)務(wù)工作者在了解西方醫(yī)學(xué)信息和最新醫(yī)療動(dòng)態(tài)時(shí),需要閱讀醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)和藥品說(shuō)明書、書寫英文摘要和醫(yī)學(xué)報(bào)告等,因此,擴(kuò)大醫(yī)學(xué)詞匯量是他們學(xué)習(xí)和研究的基礎(chǔ)。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)之所以有別于普通英語(yǔ)就是醫(yī)學(xué)文章中大量使用的專業(yè)詞匯,這些詞匯在其他領(lǐng)域的文獻(xiàn)中幾乎是用不到的,只是集中出現(xiàn)于醫(yī)學(xué)英語(yǔ)之中,使醫(yī)學(xué)英語(yǔ)形成獨(dú)特的風(fēng)格。醫(yī)學(xué)詞匯量非常大,僅名詞就有十幾萬(wàn),但是基本的詞素并不多,而且詞匯的構(gòu)詞有很強(qiáng)的規(guī)律性。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯一般一個(gè)詞只代表一個(gè)意思,所以要記住一個(gè)詞并不能對(duì)記憶其他詞起到影響作用。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中還有大量的縮寫詞,在醫(yī)生處方、手術(shù)、藥物、醫(yī)療器械以及其他醫(yī)學(xué)詞匯里有許多由單詞的前幾個(gè)字母或單詞首字母縮寫形式的詞。根據(jù)Dorland’s Illustrated Medical Dictionary中對(duì)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞源的記述,大概有75%的詞匯來(lái)源于拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)(薛俊梅2008)。因?yàn)槔≌Z(yǔ)和希臘語(yǔ)語(yǔ)音清晰固定,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),意思明確,有利于保持科學(xué)術(shù)語(yǔ)的統(tǒng)一性、正確性。拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)歷史上是世界通用的科學(xué)語(yǔ)言,被廣泛地特別是在醫(yī)學(xué)上應(yīng)用。英語(yǔ)不僅從這兩種語(yǔ)言中直接引入了大量科技專門術(shù)語(yǔ),而且把這兩種語(yǔ)言的詞根組合起來(lái)形成許多技術(shù)術(shù)語(yǔ)。拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)的詞根和詞綴與英語(yǔ)結(jié)合又構(gòu)成很多新詞。
(二)構(gòu)詞方式
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯的構(gòu)詞方式主要有:復(fù)合法、轉(zhuǎn)類法、縮略法、逆生法和詞綴法(孫子剛2008)。復(fù)合法是將兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞按照一定的次序組合成新詞的構(gòu)詞方式。例如,將food(食物)和borne(由……傳播的)組合成foodborne,意思是靠食物傳播的。轉(zhuǎn)類法是通過(guò)轉(zhuǎn)換詞類而不改變?cè)~形的方式構(gòu)成新詞。詞匯在形態(tài)上沒有改變,所以轉(zhuǎn)類法又叫功能轉(zhuǎn)換法。例如,將名詞tolerance(忍耐)轉(zhuǎn)換成醫(yī)學(xué)名詞(耐藥性)??s略法是將詞組中的起首字母拼合成一個(gè)詞。例如,將Traditional Chinese Medicine(中醫(yī))縮寫為TCM。逆生法是把原詞的詞尾去掉,生成新詞的構(gòu)詞方式。例如,將名詞diabetes(糖尿?。┑摹癳s”變成“ic”構(gòu)成形容詞diabetic(糖尿病的)。詞綴法是通過(guò)在已有的詞根后加上詞綴的方式構(gòu)成新詞的方法。醫(yī)學(xué)詞素合成的術(shù)語(yǔ)由詞根(root)、前綴(prefix)、后綴(suffix)和鏈接元音按照一定的規(guī)律組合而成。
大量復(fù)雜的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯給不少醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生造成困難,特別是對(duì)于初學(xué)者來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)新的單詞時(shí)沒有很好的辦法。很多學(xué)生記憶單詞不但花費(fèi)大量的時(shí)間,而且效率低下。有些學(xué)生雖然記住了單詞本身,但是卻沒有真正理解和掌握單詞的用法。在教學(xué)過(guò)程中,教師往往因?yàn)閷W(xué)生不能有效地掌握單詞而有挫敗感。無(wú)論是在文章的學(xué)習(xí)上,還是在聽說(shuō)教學(xué)中,因?yàn)閷W(xué)生不具備必要的詞匯,教師往往要減慢教學(xué)進(jìn)度。在教學(xué)開始之初,教師需要用大量的時(shí)間來(lái)系統(tǒng)地講解醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯的構(gòu)成,這就有可能影響整體的教學(xué)進(jìn)度和教學(xué)效果。
(一)系統(tǒng)講解醫(yī)學(xué)英語(yǔ)構(gòu)詞法
教師首先應(yīng)該講解構(gòu)詞法的一些基本知識(shí),如前綴、后綴、詞根和復(fù)合詞綴。前綴和后綴通常是詞根或單詞,它們具有獨(dú)立的意義,但由于經(jīng)常連在其他詞和詞根的前后去輔助構(gòu)詞,因此逐漸失去了其獨(dú)立的形、音、義,變成了附加部分。前綴構(gòu)成合成詞,并具有一定的含義;后綴構(gòu)成派生詞,它們通常改變單詞的詞性但不改變單詞的意思。這些語(yǔ)素很多都不能獨(dú)立存在,但可以相互結(jié)合形成新的單詞。教師分類介紹具有代表性的前綴、后綴和詞根,然后在閱讀教學(xué)中,具體分析每篇文章中有代表性的該類詞匯,可以使學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯時(shí)聯(lián)想學(xué)習(xí),提高學(xué)習(xí)效率。如給學(xué)生介紹protein(蛋白)這個(gè)詞根,可以加上不同的后綴構(gòu)成新詞:proteinase(蛋白酶),proteinoid(似蛋白的),proteinuria(蛋白尿),protein-rich(富含蛋白的),protein-free(無(wú)蛋白的)等。
(二)文化拓展策略
如上所述,希臘、拉丁文化對(duì)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯的影響很大,很多詞匯帶有濃厚的文化色彩(張凌靜2008)。教師在講授這一類醫(yī)學(xué)詞匯時(shí),可以把這些單詞背后的文化意義講給學(xué)生。雖然會(huì)花費(fèi)一些課時(shí),但卻是一種激發(fā)學(xué)生興趣的很有效的教學(xué)方法。例如,古希臘神話中有一位健康女神叫Hygeia,專門保佑人們的健康,有hygiene(衛(wèi)生學(xué)、保健法)的美名,因此,由hygiene構(gòu)成的醫(yī)學(xué)詞匯有很多,如:hygeiolatry(潔癖)、hygieology(衛(wèi)生學(xué))、hygiogenesis(保健機(jī)理)、hygienist(衛(wèi)生專家)等。另外,一些醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)中存在一些冠名術(shù)語(yǔ),就是用人名、地名或事物名來(lái)命名某一結(jié)構(gòu)、癥狀或疾病。如fallopian tube(輸卵管)就是為了紀(jì)念首次發(fā)現(xiàn)這一組織的意大利解剖學(xué)家G.Falbppio而冠名的。
(三)補(bǔ)充釋義策略
醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn)很多原本熟悉的普通英語(yǔ)單詞放在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中變成了生詞,認(rèn)識(shí)詞形卻不知道意義(廖虹2008)。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)和普通英語(yǔ)同形異義的詞匯不僅有名詞還有動(dòng)詞和形容詞。其實(shí),很多學(xué)生都已經(jīng)掌握這類單詞的形態(tài)和語(yǔ)音,要讓他們學(xué)習(xí)這些單詞的醫(yī)學(xué)釋義并不難,但需要教師在授課時(shí)把這些詞整理出來(lái)補(bǔ)充給學(xué)生,幫助他們學(xué)習(xí)。
(四)閱讀和翻譯法
在缺少語(yǔ)境的情況下,讓學(xué)生獨(dú)立地背單詞是不容易的,不僅容易忘記,使用時(shí)也不準(zhǔn)確。在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師可以添加一些合適的閱讀材料,充分利用網(wǎng)絡(luò)資源,讓學(xué)生查閱醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的最新發(fā)展,有選擇性地補(bǔ)充最新的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)、論文和醫(yī)療教學(xué)視頻等。教師應(yīng)仔細(xì)閱讀研究這些資料,然后再介紹給學(xué)生,讓他們相互討論;也可以補(bǔ)充相關(guān)的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯材料,引導(dǎo)學(xué)生注重實(shí)用文體的翻譯(諶諧婉2011)。這些做法不僅能幫助學(xué)生擴(kuò)大詞匯量,提高閱讀理解能力,鞏固語(yǔ)法知識(shí),提升翻譯能力,而且能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,豐富課堂教學(xué)內(nèi)容。
值得教師注意的是,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯課堂教學(xué)中需要及時(shí)更正學(xué)生對(duì)醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)的發(fā)音,讓學(xué)生們除了掌握單詞的意思,還能正確地拼寫單詞。這不僅可以提高他們的語(yǔ)言表達(dá)能力,還可以培養(yǎng)他們將來(lái)處理涉外業(yè)務(wù)時(shí)的聽、說(shuō)和交際能力。
教師在遵循醫(yī)學(xué)詞匯特有的規(guī)律和習(xí)慣的基礎(chǔ)上采取以上教學(xué)策略,能幫助醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生掌握醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯的構(gòu)詞規(guī)律,進(jìn)行系統(tǒng)的學(xué)習(xí),慢慢建立起屬于他們自己的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯庫(kù),為他們閱讀醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)、閱讀藥品說(shuō)明書、書寫英文摘要和醫(yī)學(xué)報(bào)告等打下基礎(chǔ),幫助他們了解、學(xué)習(xí)國(guó)外先進(jìn)的醫(yī)學(xué)理論和技術(shù),為他們提供和國(guó)際醫(yī)學(xué)接軌的機(jī)會(huì)。
引用文獻(xiàn)
廖虹.2008.英語(yǔ)醫(yī)學(xué)詞匯記憶方法探析[J].西北醫(yī)學(xué)教育,(3).
孫子剛.2008.英語(yǔ)醫(yī)學(xué)詞匯構(gòu)詞法[M].江蘇科學(xué)技術(shù)出版社.
薛俊梅.2008.醫(yī)學(xué)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的構(gòu)詞特點(diǎn)和方法[J].浙江中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào),(32).
諶諧婉.2011.醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的特點(diǎn)及漢譯技巧[J].西北醫(yī)學(xué)教育,(2).
張凌靜.2008.初探希臘羅馬神話對(duì)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的影響[J].成功教育,(5).
作者信息:734000,甘肅張掖,河西學(xué)院醫(yī)學(xué)院
122653205@qq.com
課題與實(shí)驗(yàn)