亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析英漢翻譯若干技巧在外貿(mào)函電中的運(yùn)用

        2015-01-28 09:41:43
        科學(xué)中國(guó)人 2015年17期
        關(guān)鍵詞:詞法函電英漢翻譯

        王 軍

        開封大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

        淺析英漢翻譯若干技巧在外貿(mào)函電中的運(yùn)用

        王 軍

        開封大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

        英語(yǔ)和漢語(yǔ)本身的特點(diǎn),加之各自的文化差異,使我們不得不重視在翻譯中技巧的應(yīng)用。外貿(mào)函電有著用詞精確、語(yǔ)言精練,專業(yè)術(shù)語(yǔ)、言簡(jiǎn)意明,正式規(guī)范、嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確,措辭禮貌、語(yǔ)氣委婉等特點(diǎn)。正確運(yùn)用英漢翻譯技巧,翻譯出質(zhì)量上乘的外貿(mào)函電,對(duì)促成貿(mào)易雙方達(dá)成交易有著重要的意義。

        一、增詞法與減詞法

        由于兩種語(yǔ)言的形式結(jié)構(gòu)的差異,在翻譯時(shí)應(yīng)根據(jù)需要增加或減少詞語(yǔ),使讀者理解原文含義。

        1.增詞法

        (1)詞匯加詞:The project has been considerably speeded up.工程的進(jìn)度大大加快了。

        (2)語(yǔ)法加詞:It is more expensive than it was last time but not as good.價(jià)格比上次的高,但質(zhì)量比上次的差。

        (3)邏輯加詞:Inspect the instrument carefully for damage when removing it from the protective container.從包裝箱中取出儀器時(shí),請(qǐng)仔細(xì)檢查有無損壞之處。

        2.減詞法

        (1)詞的減譯:we assure you of our reciprocating your courtesy at any time.貴行的好意我方保證隨時(shí)回報(bào)。(減譯:we,you,your)

        (2)邏輯減譯:Please expedite the L/C so that we may execute the order smoothly.請(qǐng)加速開出信用證,以便順利執(zhí)行訂單。(減譯:we may)

        (3)修辭減譯:We take this opportunity to inform you that we are now in position to make prompt shipment of the merchandise.(減譯:take this opportunity)

        二、數(shù)字的譯法

        1.確定的數(shù)量的表達(dá)法和譯法

        例如:(1)The iron bar measures twenty meters exactly.這根鐵條正好20米。(表示“整”)

        (2)The gross for the year was$1000000.全年總收入為一百萬(wàn)美元。(表示“總共”)

        (3)The repeat order has jumped above 20000 tons.訂單數(shù)量已猛增到20000噸以上。(表示“增加”)

        (4)The price of silk has dropped from 20 to 16 yuan per kilo?gram.絲的價(jià)格已經(jīng)從每公斤20元降至16元。(表示“減至”)

        (5)Trade fair is held on alternate year.展銷會(huì)每隔一年舉行一次。(表示“間隔”)

        2.不確定數(shù)量的表達(dá)法和譯法

        例如:(1)We want to import bed-sheets of three meter long and upwards.我們想進(jìn)口3米以上長(zhǎng)度的床單。(表示“以上,超過”)

        (2)The unit price of this item is no more than two dollars per piece.這個(gè)品種的單價(jià)每件不足2美元。(表示“不足,少于”)

        (3)The goods shall be shipped about the 20thof Feb.貨物將在2月20日左右發(fā)出。(表示“大約,左右”)

        (4)Our company is faced with a host of difficulties.我們公司面臨著一大堆困難。(表示“大量”等復(fù)數(shù)概念)

        三、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯

        1.通過詞匯手段翻譯

        通常譯出“被、由、受、所、給、用、讓、得”等

        例如:(1)All our prices are quoted CIF to the port of destination.我方所報(bào)全部?jī)r(jià)格均為目的港CIF價(jià)。

        (2)D/A is not easily accepted by the sellers especially for the new customers.尤其是對(duì)新客戶,承兌交單的付款方式不是很容易被賣方接受。

        (3)The total quantity of the goods should be shipped before the end of this month and neither partial shipments nor delay are allowed.全部貨物應(yīng)于本月底前裝運(yùn),不得分批裝運(yùn)或延誤。

        2.謂語(yǔ)譯成賓語(yǔ)

        例如:The production has been greatly increased.產(chǎn)量有了很大的提高。這里的謂語(yǔ)”be increased”譯成了賓語(yǔ)“提高”。

        3.主語(yǔ)譯成賓語(yǔ)

        例如:Necessary certificates in regard to the quality and quantity of the shipment will be provided by Beijing inspection Bureau.北京商檢局將會(huì)提供有關(guān)貨物質(zhì)量和數(shù)量的證明書。這里主語(yǔ)“證明書”是原句的主語(yǔ),譯后成了賓語(yǔ)。

        4.譯成主動(dòng)句

        例如:(1)As the date of delivery is approaching,you are request?ed to expedite the establishment of the L/C.由于交貨日期臨近,請(qǐng)貴方盡快開立信用證。

        (2)Your prompt payment of the goods we sent last month will be appriciated.貴方若能立即支付上月我方發(fā)運(yùn)貨物之款項(xiàng),我方不勝感激。

        (3)Those documents are supposed to have been sent out.人們都認(rèn)為哪些單證早已基礎(chǔ)。用“人們”這個(gè)不定人稱把“those docu?ments are”這個(gè)被動(dòng)的意思表示為主動(dòng)。

        5.英語(yǔ)主動(dòng)句譯為漢語(yǔ)被動(dòng)句

        例如:The company demands that the individuals shall pay for it.公司要求這些費(fèi)用由個(gè)人付。

        除了上述若干技巧外,詞性轉(zhuǎn)譯、分隔譯法、長(zhǎng)句的譯法、從句的譯法、專業(yè)術(shù)語(yǔ)的譯法等在外貿(mào)函電的翻譯中都是必不可少的技巧。

        外貿(mào)函電作為國(guó)際貿(mào)易中溝通信息最基本的途徑之一,有著不可替代的重要作用。在翻譯的過程中,除了要做到“信達(dá)雅”傳統(tǒng)翻譯的要求,更要求譯者有著嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度,熟悉相關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ),在翻譯中熟練運(yùn)用相應(yīng)的技巧,才能準(zhǔn)確表達(dá)貿(mào)易雙方所要傳遞的信息,為促進(jìn)貿(mào)易的達(dá)成奠定一定的基礎(chǔ)。

        [1]吳思樂,胡秋華.世紀(jì)商務(wù)英語(yǔ)外貿(mào)函電大連理工出版社,2011.1.

        [2]余富林,王占斌等.商務(wù)英語(yǔ)翻譯.中國(guó)商務(wù)出版社,2003.

        [3]陳蘇東,張新紅等.商務(wù)英語(yǔ)翻譯.高等教育出版社.2006.

        [4]耿靜先.商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程.中國(guó)水利水電出版社.2010.

        王軍(1978-),男,河南開封人,文學(xué)碩士,開封大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教師,助教,主要教授課程為語(yǔ)言類和商務(wù)類。

        猜你喜歡
        詞法函電英漢翻譯
        詞法 名詞、代詞和冠詞
        高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實(shí)踐
        甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
        信用證項(xiàng)下函電交涉技巧
        應(yīng)用于詞法分析器的算法分析優(yōu)化
        英漢翻譯中的文化負(fù)遷移
        基于西方修辭學(xué)的外貿(mào)函電課程教學(xué)研究
        談對(duì)外漢語(yǔ)“詞法詞”教學(xué)
        動(dòng)態(tài)對(duì)等理論在傳記文學(xué)英漢翻譯中的應(yīng)用
        基于市場(chǎng)需求的商務(wù)英語(yǔ)函電教學(xué)改革探索
        模擬公司教學(xué)法在商務(wù)函電教學(xué)中的應(yīng)用
        人妻少妇久久中中文字幕| 中文字幕久久久人妻无码| 极品人妻少妇一区二区| 456亚洲人成在线播放网站| 日本在线观看一区二区三区视频| 亚洲av日韩av卡二| 欧美俄罗斯40老熟妇| 伊人色网站| 一级一片内射在线播放| 45岁妇女草逼视频播放| 凹凸在线无码免费视频| 日本中文字幕在线播放第1页| 亚洲国产精品一区二区第一| 日本在线一区二区三区视频观看| 中文字幕日本人妻久久久免费| 亚洲乱妇老熟女爽到高潮的片| 国产AV秘 无码一区二区三区| 亚洲国产区中文在线观看 | 好吊妞人成免费视频观看| 国产精品专区一区二区av免费看| av色一区二区三区精品 | 1717国产精品久久| 亚洲AV手机专区久久精品| 国产高清人肉av在线一区二区| 亚洲乱码国产乱码精品精| 国产一在线精品一区在线观看| 99久久精品国产亚洲av天| 久草视频这里只有精品| 人妻哺乳奶头奶水| 日本在线视频网站www色下载| 女同同成片av免费观看| 亚洲乱码国产乱码精华| 亚州少妇无套内射激情视频| 少妇熟女淫荡丰满| 一道之本加勒比热东京| 亚洲av综合永久无码精品天堂| 国产综合自拍| 老司机在线免费视频亚洲| 欧美黑人又大又粗xxxxx| 好男人视频在线视频| av最新版天堂在资源在线|