胡麗萍
(呂梁學(xué)院 外語系,山西 呂梁 033000)
詞塊在大學(xué)英語寫作中的使用對比研究
胡麗萍
(呂梁學(xué)院 外語系,山西 呂梁 033000)
Nattinger和DeCarrico的詞塊理論對詞塊的定義及分類有著重要影響。在大學(xué)英語寫作中,通過分析、研究對比不同語言水平者使用詞塊的頻率,以及使用詞塊種類上的差異,可以發(fā)現(xiàn)詞塊的合理使用在提高學(xué)生語言流利度、準(zhǔn)確度、地道性,以及語篇組織能力方面有著極大的推動作用。
詞塊理論 大學(xué)英語寫作 比較研究
寫作作為英語語言的四項基本技能之一,能較為客觀地反映學(xué)生應(yīng)用語言的能力。然而,在教學(xué)實踐中,寫作是最難提高的一項語言技能,往往投入很大卻收效甚微。研究表明,學(xué)生的詞匯量固然是一個重要因素,但更重要的是由于受母語思維的影響,加上長期以來英語詞匯教學(xué)偏重理解而缺乏應(yīng)用,導(dǎo)致學(xué)生寫作時往往詞不達(dá)意,表達(dá)準(zhǔn)確性與地道性欠缺。本文依托Nattinger和DeCarrico(1992)的詞塊理論,采用對比分析方法,研究某大學(xué)30份作文樣本中的詞塊使用情況,旨在提出一些改進(jìn)大學(xué)英語寫作教學(xué)的參考和建議。
詞塊雖然作為近三十年來國內(nèi)外語言學(xué)家熱議的一個話題,但其界定一直是語言學(xué)界的一大難題。在諸多定義中,Nattinger和DeCarrico在1992年合著的Lexical Phrases and Language Teaching一書中對詞塊的界定是最具影響力的。他們把詞塊看做帶有特定話語功能的短語且變化多樣[1]。根據(jù)這一定義,詞塊不僅含有句法結(jié)構(gòu),而且具有功能意義。如問候語how do you do,總結(jié)語in a word,以及用于表達(dá)語句之間遞進(jìn)關(guān)系的not only,but also,等等。這一特征恰恰是詞塊區(qū)別于其他約定俗成與固定不變的語言形式如習(xí)語的主要特征的重要方面。正如詞塊的定義一樣,詞塊的分類在語言界也沒有一個固定的說法。依據(jù)不同的角度,語言學(xué)家們有各自的標(biāo)準(zhǔn),本文參考的是Nattinger和DeCarrico在1992年提出的把詞塊分為結(jié)構(gòu)與功能兩大類[1]。前者按照四條標(biāo)準(zhǔn),即詞塊的長短與在句中的語法地位;詞塊是否具有標(biāo)準(zhǔn)的形式;詞塊的存在形式是固定的還是半固定的,以及詞塊的可連貫性如何把詞塊分為四類:第一類是聚合詞,包括一些形式上連貫且固定的詞和短語,如習(xí)語;第二類是習(xí)慣表達(dá),這類詞匯短語往往以句子的形式出現(xiàn),具有語用意義,如名言警句;第三類是限制性結(jié)構(gòu)短語,這類短語變化性更強,包含更多詞匯與短語組合,如名詞性短語、形容詞性短語等;第四類是組句短語,通常由多個詞匯組成一個具有一定語義功能的句子,其中的詞匯類型搭配可以是多樣化的,如常用的比較級結(jié)構(gòu)the...er,the...er。作為詞塊的另一大分類,功能分組更能反映寫作本身的特點,因為它不同于傳統(tǒng)的語法分類,更能體現(xiàn)在不同情境中語言的意義與篇章的結(jié)合。參照這一說法,詞塊按功能分為以下幾類:與主題與題目相關(guān)的詞塊、語篇構(gòu)造詞塊、交際詞塊。
(一)有利于提高語言表達(dá)的流利度
寫作流利度通常指學(xué)習(xí)者能夠自如、不費力地使用外語進(jìn)行寫作的能力,包括語言的流暢性和意義的連貫性[4]。正是由于寫作是大腦將一連串相互關(guān)聯(lián)的短語通過構(gòu)思用具體的詞語表達(dá)出來的過程,因此如果熟練掌握所需詞塊,學(xué)習(xí)者就可以直接使用或稍微加工后使用,極大地增強語言的流利程度。
(二)有利于增強語言表達(dá)的準(zhǔn)確性與地道性
與語言表達(dá)的流利度相比,語言的準(zhǔn)確性往往更難實現(xiàn),這正是Pawley和Syder指出的困擾外語學(xué)習(xí)者的兩大難題之一,即如何獲取接近本族語的選詞能力[2]191-220。所謂接近本族語的選詞能力,指學(xué)習(xí)者能夠選用標(biāo)準(zhǔn)、地道的詞語,給人以本族語者表達(dá)的感覺。恰恰在表達(dá)同一概念時,詞語選擇的不同偏好造成了外語學(xué)習(xí)者與本族語者在語言表達(dá)準(zhǔn)確性方面的巨大差異。另外,胡利華指出:外語學(xué)習(xí)者在寫作時往往更重視單個詞的意義及句法規(guī)則,并且嚴(yán)重依賴這些句法與語法規(guī)則寫作,而這樣做的后果是使得他們更忽視詞塊在接近本族語選詞能力上的作用[3]。為了縮小這種在選詞上的差距,使之更易被本族語者理解和接受,在寫作中恰當(dāng)運用一定量的詞塊,能在很大程度上保證學(xué)習(xí)者運用現(xiàn)成、地道的語言表達(dá)思想,使所寫的句子更加地道、生動,而語言的準(zhǔn)確性也會隨之提高。
(三)有利于提高語篇組織能力
語篇組織能力指在寫作中合理使用詞匯與句法結(jié)構(gòu),將文章寫得意義連貫:層次分明、結(jié)構(gòu)清晰。作為文章謀篇布局的基本成分,詞塊在組織結(jié)構(gòu)與篇章的過程中扮演了極其重要的角色。學(xué)習(xí)者可以利用不同功能的詞塊,開篇布局,銜接連貫,寫出重點突出、詳略得當(dāng)、層次清晰的好文章,提高語言表達(dá)的邏輯性。
為了研究詞塊在大學(xué)英語寫作中的使用情況,本文依托Nattinger和DeCarrico(1992)的詞塊理論,采用對比分析方法,以某大學(xué)兩個平行班學(xué)生的30篇期末考試作文為樣本,分析研究了高分組與低分組學(xué)生在英語作文中使用詞塊的頻率,以及使用詞塊種類上的差異。具體研究問題如下:高分組與低分組學(xué)生使用的主要詞塊情況;高分組與低分組學(xué)生使用詞塊種類的差異。
(一)調(diào)查對象
本文的試卷樣本來自于某大學(xué)30位英語基礎(chǔ)較好的大一新生的作文。選擇的英語作文的總分是15分,字?jǐn)?shù)不少于120詞。按照語言連貫、表達(dá)準(zhǔn)確且無明顯語法錯誤三大評分標(biāo)準(zhǔn),分?jǐn)?shù)分為5檔,2~14分不等。其中,對于空白試卷、字?jǐn)?shù)不足等方面,在評卷時也酌情扣分。
(二)調(diào)查過程
本次調(diào)查對象來自于兩個平行班,共70人。為了獲得最終用于研究的30份樣本,筆者首先將這70人的作文進(jìn)行拍照記錄,并在此后打印出來作為研究材料,然后按照原始分?jǐn)?shù),從高到低把它們編號,最后將這些作文交予另兩位有資質(zhì)的大學(xué)英語老師重新打分,取三次打分的平均值得到最后的分?jǐn)?shù)。為了更客觀地反映學(xué)生作文的得分情況,根據(jù)評卷人的建議,有10份不能達(dá)到規(guī)定要求的樣本被去除,對于剩余的60份樣本,筆者將它們重新編號,然后按照單雙數(shù)挑出其中30份作為最終研究對象,按照分?jǐn)?shù)分為兩組。
(三)數(shù)據(jù)整理
在確定好最終的30份樣本后,開始數(shù)據(jù)整理過程。首先是按照Nattinger和DeCarrico對詞塊的定義,統(tǒng)計樣本中的所有詞塊總數(shù),而對于在其中出現(xiàn)的使用錯誤的短語,則根據(jù)學(xué)習(xí)者當(dāng)時的表達(dá)意圖,只要符合詞塊的定義及歸類,就可以當(dāng)做詞塊統(tǒng)計在內(nèi)。然后分組計算詞塊的出現(xiàn)頻率。最后根據(jù)Nattinger和DeCarrico詞塊的功能分類理論與大學(xué)英語議論文的寫作模式,把收集到的詞塊分為以下5類進(jìn)行數(shù)據(jù)分析:
(1)與題目相關(guān)的具體詞塊(topic related chunks):它們對于題目的展開提供幫助和支持。
(2)與主題相關(guān)的一般詞塊(general topic related chunks):如數(shù)量、時間、地點等。
(3)語篇構(gòu)造詞塊(discourse chunks):用來構(gòu)成語篇的短語。如in sum表示總結(jié);referring to表示引用等。
(4)交際詞塊(interactive devices):經(jīng)常用在對話中的短語。如in my opinion表達(dá)觀點,
(5)其他一般詞塊(general phrases):包括動詞短語等[7]。
(一)定量分析
通過對高低分組的詞塊總數(shù)及使用頻率,以及詞塊結(jié)構(gòu)與功能類型與不同類型詞塊在本組中所占比例的比較,可以得出以下結(jié)論:首先,高分組的學(xué)生無論在詞塊的使用總數(shù)上還是使用頻率方面,都遠(yuǎn)高于低分組學(xué)生,其比例分別為722:387,5.35:9.14(詞塊使用頻率=(總詞數(shù)—詞塊數(shù)占總詞數(shù))/詞塊總數(shù)[7])。這一方面說明前者大腦中已經(jīng)儲備了相當(dāng)量的詞塊,面對同一主題的陳述時,可以充分使用掌握的詞塊,靈活應(yīng)用,另一方面由于詞塊往往與特定的語言情境有關(guān),因此詞塊的記憶若放到一定語境中,更不容易忘記。正如馬廣惠和文秋芳指出:“高水平的寫作者都有大量的英語詞匯。英語表達(dá)詞匯水平對英語寫作有直接影響。學(xué)生的表達(dá)詞匯量越大,他們可寫的內(nèi)容就越多,主題思想得到充分發(fā)展的可能性越大,文本質(zhì)量越高?!保?]其次,在選擇的詞塊類型方面,高分組的學(xué)生使用詞塊多樣且重復(fù)較少,但與王娟在《中國大學(xué)生英語作文中的詞匯板塊研究》中指出的大學(xué)生作文中句子組構(gòu)詞塊占第一位,其次是短語架構(gòu)詞塊,再次是多元詞塊,最后是習(xí)俗語詞塊,這一調(diào)查結(jié)果相比照,該大學(xué)的學(xué)生短語架構(gòu)詞塊使用數(shù)量要略高于句子組構(gòu)詞塊[6]。此現(xiàn)象說明,該校學(xué)生還不能熟練地使用句子框架表達(dá)一個完整的意思,更多的還是依賴同類短語組合句子,最終使得短句較多,稍復(fù)雜些的從句較少,寫作能力還有待提高。在詞塊使用功能多樣化上,高分組的學(xué)生在語篇構(gòu)造詞塊與其他詞塊上要遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于低分組學(xué)生,這反映出他們可以較熟練地運用這些詞塊增強文章的流利性與連貫性,還能說明低分組學(xué)生在寫作中更多地依賴于與主題相關(guān)的一般短語且多使用經(jīng)常在對話中出現(xiàn)的交際短語組織文章,詞塊使用單一,儲存量過少。
(二)定性分析
根據(jù)Nattinger和DeCarrico(1992)的詞塊功能分類,以及詞塊在大學(xué)英語寫作中的作用,筆者對兩組樣本中的詞塊進(jìn)行了分類,并以典型的表達(dá)觀點的功能詞塊的使用總數(shù)及對比,觀察高、低分組中學(xué)生在表達(dá)相同功能的詞塊時存在的差異。
通過仔細(xì)觀察,發(fā)現(xiàn)這種差異性是存在的。首先在這類詞塊的使用總數(shù)上,高分組要略高于低分組,比例是32:27,差距并不明顯,而對比典型詞塊類型卻是18:11,這反映出低分組中大量詞塊被重復(fù)使用。如低分組用得最多的兩個詞塊是in my opinion 10次和I think that 6次,而高分組則分別是5次與2次。重復(fù)使用的詞塊數(shù)縮小了兩組詞塊中的差距,這充分表明低分組學(xué)生在表達(dá)自己觀點時,大腦中可供選擇的同功能詞塊少,因而不得不重復(fù)選擇他們有把握的詞塊。而高分組的學(xué)生除了使用一些常用詞塊外,還運用了一些比較復(fù)雜的結(jié)構(gòu),如I prefer to do...than do...與The reason why...is that,等等,這也從側(cè)面反映出他們儲存的同功能詞塊更多,提高了語言表達(dá)能力。此外,在低分組的樣本中,有些詞塊除具有口語化特征外,句子框架多以we和I開頭,而高分組中雖然這類句子也存在,如I believe that X,I think that X,共出現(xiàn)5次,但是句子框架更多以第三人稱It開頭,且數(shù)量與種類要多于低分組。這從另一方面說明較高級的英語學(xué)習(xí)者的書面表達(dá)語言,準(zhǔn)確性和地道性要更好些。雖然本文只列出了兩組學(xué)生一種功能表達(dá)的詞塊對比,但對比分析其他表達(dá)相同功能的詞塊,可以得到相同的結(jié)果。
(三)小結(jié)
總體來說,在與高分組的數(shù)據(jù)對比下,低分組的學(xué)生有以下特點:使用的典型詞塊較少,并且用詞較簡單,重復(fù)率高,在這些重復(fù)使用的詞塊中,多為具有固定形式與意義的聚合詞塊,而對包含有較復(fù)雜結(jié)構(gòu)的句子組構(gòu)詞塊很少涉及。總之,我們可以發(fā)現(xiàn),不論是詞塊的意識還是使用較復(fù)雜詞塊的信心上,高、低分組的學(xué)生確實存在一定的差距。
通過對比研究可以看出,詞塊對大學(xué)英語寫作有著積極的推動作用,因此,在英語教學(xué)實踐中,有必要加強學(xué)生詞塊意識的培養(yǎng)。此外,應(yīng)大力加強學(xué)生寫作力度,鼓勵學(xué)生多寫長作文,充分使用已掌握的詞塊。
[1]Nattinger.J.&J.De.Carrico.Lexical Phrases and Language Tea ching[M].Oxford:Oxford University Press,1992.
[2]Pawley A&F Syder.Two puzzles for linguistic theory: native like selection and native like fluency[A].Richards J& R Schmidt(eds).Language and Communication[C].London: Longman,1983.
[3]胡利華.A Study on Chinese College Students’Use of Lexical Chunks and Quality of Their English Writing[D].成都:電子科技大學(xué),2010.
[4]廉潔.詞匯短語對第二語言習(xí)得的作用[J].外語界,2001(4).
[5]馬廣惠,文秋芳.大學(xué)生英語寫作能力的影響因素研[J].外語教學(xué)與研究,1999(4).
[6]王娟.中國大學(xué)生英語作文中的詞匯板塊研究[D].中國優(yōu)秀博碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(碩士),2006(11).
[7]張建琴.中國高、中、初級英語學(xué)習(xí)者詞匯短語使用的對比研究[J].外語界,2004(1).