亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯

        2014-10-21 14:57:55夏雪
        校園英語(yǔ)·下旬 2014年12期
        關(guān)鍵詞:功能對(duì)等理論翻譯商務(wù)英語(yǔ)

        夏雪

        【摘要】在商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作中,功能對(duì)等理論是進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯的一個(gè)重要準(zhǔn)則和工具。本文結(jié)合奈達(dá)功能對(duì)等翻譯理論,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的文體條件和特點(diǎn)進(jìn)行有層次的全面的分析,并闡述商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn),以及在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中運(yùn)用功能對(duì)等理論的方法,提出商務(wù)英語(yǔ)翻譯的歸化翻譯策略以及規(guī)劃商務(wù)英語(yǔ)翻譯的幾點(diǎn)規(guī)則。

        【關(guān)鍵詞】功能對(duì)等理論 商務(wù)英語(yǔ) 翻譯

        經(jīng)濟(jì)全球化對(duì)人們的工作和生活的影響越來(lái)越多,商貿(mào)活動(dòng)越來(lái)越活躍,國(guó)際間的交流越來(lái)越頻繁,商務(wù)英語(yǔ)也變得越來(lái)越重要。對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的研究主要為讓文體學(xué)以及英語(yǔ)漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言的差別上展開(kāi)的,但是對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的研究不能只停留在詞匯、句子以及文體特點(diǎn)上,只有更加深入和系統(tǒng)的研究才能讓商務(wù)英語(yǔ)更好的為商貿(mào)活動(dòng)服務(wù)。奈達(dá)翻譯理論是研究商務(wù)英語(yǔ)的重要理論,是商務(wù)英語(yǔ)的理論指導(dǎo)。

        一、奈達(dá)的“功能對(duì)等”翻譯理論

        1.奈達(dá)“功能對(duì)等理論”分析。1964年,奈達(dá)提出來(lái)“動(dòng)態(tài)對(duì)等”,也就是后來(lái)的“功能對(duì)等”?!肮δ軐?duì)等”就是說(shuō)譯文對(duì)讀者造成的影響應(yīng)當(dāng)和原文對(duì)讀者造成的影響是一致的。運(yùn)用在英語(yǔ)翻譯漢語(yǔ)上,也就是用漢語(yǔ)中最為貼切的詞匯和句子對(duì)源語(yǔ)意境的再現(xiàn),這種再現(xiàn)要滿足語(yǔ)義的再現(xiàn),也要滿足語(yǔ)言風(fēng)格的再現(xiàn)。在奈達(dá)看來(lái),讀者的反應(yīng)和信息的傳遞才是翻譯的重點(diǎn)。

        2.奈達(dá)功能對(duì)等理論對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的指導(dǎo)地位。譯文是否忠于原文的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)是詞匯語(yǔ)法是否相同。譯文的讀者大多沒(méi)有原文的語(yǔ)言基礎(chǔ),對(duì)原文的內(nèi)容也就完全不知情。對(duì)比讀者閱讀后的反應(yīng),就可以評(píng)判譯文對(duì)原文的忠誠(chéng)度。這種功能對(duì)等理論立足于讀者讀者的翻譯,通過(guò)比較讀者對(duì)兩種信息的反應(yīng)就可以知道譯文是否忠誠(chéng)于原文。商務(wù)英語(yǔ)以傳遞信息文主要功能,所以該理論很適合用來(lái)指導(dǎo)商務(wù)英語(yǔ)的翻譯。

        二、商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)

        1.詞匯專業(yè)。商務(wù)英語(yǔ)詞義專一而又準(zhǔn)確,具有很強(qiáng)的專業(yè)性比一般英語(yǔ)的詞匯要正視,如stock、premium(保險(xiǎn)費(fèi))等等;還有一部分商務(wù)英語(yǔ)詞匯來(lái)自于古英語(yǔ),詞根也比較獨(dú)特,例如:hereinafter(之后),thereof(由此),whereby(根據(jù))等等,這些詞匯以here和where為詞根,這是古英語(yǔ)詞匯的重要特點(diǎn);在商務(wù)英語(yǔ)中還要一些比較罕見(jiàn)的縮略詞,他們體現(xiàn)了商務(wù)英語(yǔ)的簡(jiǎn)潔和效率,例如T/T是telegraphic transfer縮寫(xiě),意思是電匯。這一類的詞義含義單一,應(yīng)用已成習(xí)慣。

        2.句法特點(diǎn)。商務(wù)英語(yǔ)在句法上簡(jiǎn)潔明了,結(jié)構(gòu)明確,在各種商務(wù)信函中,商務(wù)英語(yǔ)句式的短小精悍、言簡(jiǎn)意賅十分常見(jiàn)。商務(wù)英語(yǔ)的句式多用短句和并列句,或者是一些簡(jiǎn)短的復(fù)合句,此外,大量的固定句式和用法已經(jīng)成為國(guó)際上約定俗成的句式用法,也就是套語(yǔ)句型。

        3.語(yǔ)篇特點(diǎn)。商務(wù)英語(yǔ)范圍較廣,對(duì)語(yǔ)篇的要求也比較嚴(yán)格。在商務(wù)合同中,篇章的結(jié)構(gòu)和表達(dá)結(jié)構(gòu)基本固定,用詞的原則也有一定的要求。至于商務(wù)信函,禮貌的原則有著非常廣泛的應(yīng)用。事實(shí)上,所有的體裁的目的都是為了更好地傳遞信息,實(shí)現(xiàn)交際目的。故而商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇具有措辭嚴(yán)謹(jǐn),層次清晰,格式固定的特點(diǎn)。

        三、功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯

        1.直接轉(zhuǎn)化。商務(wù)英語(yǔ)的讀者為譯文讀者,所以根據(jù)功能對(duì)等理論,商務(wù)英語(yǔ)要讓讀者對(duì)信息的反應(yīng)與源語(yǔ)的讀者完全一致。奈達(dá)的功能對(duì)等理論這樣說(shuō):“如果直譯能夠?qū)崿F(xiàn)文本的外延和內(nèi)涵意義,那么就不需要?dú)w化了”。也就是說(shuō),形式對(duì)等的同時(shí)功能對(duì)等的目的也得以實(shí)現(xiàn)。例句翻譯:“You can stay assured that shipment will be effected according to the contract stipulation.”這個(gè)句子翻譯成中文就應(yīng)該是:“您盡管放心,我們將會(huì)按照合同規(guī)定如期裝船?!痹谶@個(gè)句子中,直接翻譯經(jīng)表達(dá)原句的意義,并沒(méi)有發(fā)生太大的轉(zhuǎn)變。

        2.歸化翻譯策略。英語(yǔ)和漢語(yǔ)在很多方面都有著很大的差異,這不光是語(yǔ)言使用習(xí)慣的差異,更是語(yǔ)言邏輯和文化的差異。在這種差異下,直譯和直接轉(zhuǎn)化并不能實(shí)現(xiàn)翻譯的功能對(duì)等原則,歸化翻譯策略正適應(yīng)于這種情況。歸化翻譯策略盡可能的解決譯語(yǔ)的語(yǔ)言文化,能夠很好的實(shí)現(xiàn)奈達(dá)功能對(duì)等理論原則。一般歸化翻譯策略只用于兩種情況,一種是,形式對(duì)等會(huì)使信息的傳遞失真,一種是,形式的要求會(huì)讓語(yǔ)言和詞匯失去原有的意義,按照功能對(duì)等理論,歸化翻譯策略的運(yùn)用也要遵循幾點(diǎn)原則。首先,歸化翻譯策略必須嚴(yán)格重視原文,只有這樣,讀者才能夠準(zhǔn)確地了解信息發(fā)出者的要求。其次是對(duì)于原文中的一些專業(yè)術(shù)語(yǔ)要有正確的理解,商務(wù)英語(yǔ)涉及的領(lǐng)域較廣,許多術(shù)語(yǔ)意義比較難懂,譯者只有對(duì)這些術(shù)語(yǔ)有一個(gè)準(zhǔn)確的理解才能更好的進(jìn)行翻譯。還有一個(gè)需要注意的地方就是源語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格問(wèn)題,歸化翻譯策略要保留原文的語(yǔ)言風(fēng)格,讓譯文更容易被接受和理解。

        商務(wù)英語(yǔ)具有鮮明的獨(dú)特性,翻譯原則和策略的選擇非常重要。奈達(dá)的功能對(duì)等理論是商務(wù)英語(yǔ)翻譯的重要指導(dǎo)理論工具。為了讓譯文能夠更好地扮演溝通不同語(yǔ)言讀者的橋梁,商務(wù)英語(yǔ)的譯者要具有大量的商務(wù)專業(yè)知識(shí),對(duì)兩種語(yǔ)言都具有深刻的了解,并有一定的文化基礎(chǔ),才能讓商務(wù)英語(yǔ)譯文貼近原文。

        參考文獻(xiàn):

        [1]龍仕文,盧春麗.功能對(duì)等理論下的商務(wù)英語(yǔ)詞語(yǔ)的漢譯探析[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2010,S1:31~37.

        [2]苗錫璞.功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯[J].內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)學(xué)院學(xué)報(bào)(綜合版),2011,01:17~21.

        [3]胡瓊.商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)中案例教學(xué)法的應(yīng)用[J].中小企業(yè)管理與科技(下旬刊),2010,12:20~26.

        [4]顧蕓.基于職業(yè)能力培養(yǎng)的高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)探討[J].市場(chǎng)周刊(理論研究),2010,10: 26~31.

        猜你喜歡
        功能對(duì)等理論翻譯商務(wù)英語(yǔ)
        “任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
        基于SPOC的商務(wù)英語(yǔ)混合式教學(xué)改革研究
        從功能對(duì)等理論角度談中文電影名稱的翻譯
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        合同英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯對(duì)策
        考試周刊(2016年68期)2016-09-21 14:35:22
        功能對(duì)等理論在文化補(bǔ)償翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
        考試周刊(2016年34期)2016-05-28 08:42:48
        柰達(dá)功能對(duì)等理論視角下的公示語(yǔ)英譯研究
        科技視界(2016年4期)2016-02-22 12:02:26
        基于圖式理論的商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作
        跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
        午夜亚洲AV成人无码国产| 国产欧美va欧美va香蕉在| 日本黄页网站免费观看| 亚洲精品有码在线观看| 狼人狠狠干首页综合网| 加勒比精品一区二区三区| 熟妇人妻丰满少妇一区 | 亚洲精品国产综合久久一线| 日韩精品一二区在线视频| 日韩av一区二区不卡在线| 中国少妇×xxxx性裸交| 无码国产伦一区二区三区视频| 国产精品成年片在线观看| 日韩精品成人无码AV片| 亚洲av网站首页在线观看| 亚洲一区二区三区精品| 亚洲国产精品毛片av不卡在线| 日韩精品区欧美在线一区| 久久精品国产白丝爆白浆| 国产精品偷窥熟女精品视频| 亚洲国产精品无码专区影院| 欧美日本国产三级在线| 国产精品av网站在线| 国产一区二区三区精品免费av| 亚洲国产av无码专区亚洲av| 四虎影库久免费视频| 亚洲欧美日韩中文综合在线不卡| 久久久精品亚洲人与狗| 国产婷婷色一区二区三区| 大学生被内谢粉嫩无套| 精品亚洲女同一区二区| 粗大挺进孕妇人妻在线| 亚洲av无码专区国产乱码4se| 欧美日韩国产码高清综合人成| 国产中文aⅴ在线| 亚洲av综合色区久久精品| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ| 无码人妻丰满熟妇区五十路百度 | 国产一区二区牛影视| 青青草视频在线你懂的| 狠狠爱婷婷网五月天久久|