亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從功能對等角度看《楊德財(cái)征婚》的字幕翻譯

        2014-09-19 09:21:38遼寧醫(yī)學(xué)院外語教研部講師
        電影評(píng)介 2014年7期
        關(guān)鍵詞:源語字幕譯文

        □文/周 娜,遼寧醫(yī)學(xué)院外語教研部講師

        電影《楊德才征婚》海報(bào)

        電影是一種特殊媒介,可以讓人們接觸到異國的歷史故事和傳統(tǒng)文化。然而觀眾們由于語言障礙對外國影片的內(nèi)容和反映的精神無法建立透徹理解,因此精確的字幕翻譯顯得尤為重要。本文擬以中文電影《楊德財(cái)征婚》為例,探討功能對等理論在電影字幕翻譯中的應(yīng)用。

        一、功能對等理論

        美國著名翻譯理論家尤金·奈達(dá)提出的“功能對等”理論強(qiáng)調(diào)要把翻譯視為完整的交際過程,并且考慮讀者接受角度,基于此將翻譯定義為“從語義到文體在譯語中用最近似的自然對等值再現(xiàn)原語的信息。”[1]這意味著翻譯傳達(dá)的信息既要包含表層詞匯信息,更要包含折射深層文化的信息?!叭绻晃秵渭冏非笮问綄Φ?,很有可能掩蓋源語的文化意義并影響文化交流?!保?]

        奈達(dá)指出,當(dāng)譯者在傳達(dá)源語作品內(nèi)容的過程中遇到阻礙時(shí),可以適當(dāng)改變表達(dá)形式,使譯作與原作達(dá)到功能一致。電影字幕翻譯正是符合這一原則。

        二、電影《楊德財(cái)征婚》的語言特點(diǎn)

        《楊德財(cái)征婚》講述了一個(gè)曾經(jīng)的打工仔而現(xiàn)今身價(jià)過億的地產(chǎn)公司老板楊德財(cái),事業(yè)成功可愛情卻一籌莫展,借助婚介所隱瞞真實(shí)身份去尋找愛情,便開始了一連串的搞笑故事。這部影片提煉日常生活中的荒誕,與那種小品式的搞笑熱鬧不同,通過常態(tài)與非常態(tài)的對白反差,創(chuàng)造出獨(dú)特的黑色幽默。潘長江一貫的喜劇風(fēng)格在此影片中得到了最自然的表露,幽默對白貫穿影片之中,讓人感受到濃郁的生活氣息。影片中的電影對白很多來自東北民間的方言土語,語言中飽藏著一種“苦中作樂”的調(diào)侃、俏皮嗑。來自于東北的潘長江所飾演的角色楊德財(cái)就把這種東北土話帶進(jìn)影片之中,鮮亮自然地展現(xiàn)了人物性格,那種詼諧俏皮的語言風(fēng)格溢于言表。

        三、功能對等在《楊德財(cái)征婚》字幕翻譯中的應(yīng)用

        字幕翻譯的主要目標(biāo)就是讓觀眾理解劇情。為此,譯者就需要仔細(xì)考量目標(biāo)語言的表達(dá)方式,文化和語言習(xí)慣,讓完全不懂中文及東北方言的人,也能夠通過字幕明白劇中對白的含義從而達(dá)到真正理解劇情,體會(huì)作品韻味,感悟中國文化的最終目標(biāo)。

        例1:

        吳董事:你怎么這么不懂事啊?

        譯文:Why are you so rude?

        這句話的情景背景是:吳董事初次見到楊德財(cái),卻因?yàn)榇┲粔蝮w面而誤認(rèn)他是司機(jī),不予理睬,后來經(jīng)介紹才發(fā)現(xiàn)自己犯了個(gè)錯(cuò)誤,自己覺得羞愧,獨(dú)自一人來到洗手間對著鏡子說自己?!安欢隆边@個(gè)詞匯原本的意思是指小孩,或是智商有缺陷的人不明白一些事情,可是翻譯為do not understand并不符合吳董事的情況,會(huì)造成理解障礙,讓人一頭霧水,而譯文“so rude”在英文中表意不夠禮貌,和漢語的不懂事恰恰是有異曲同工之效。

        例2:

        楊德財(cái):你別聽她扯淡,在家鬧心,那不興出來打打工掙點(diǎn)錢啊。

        譯文:don’t listen to her nonsense.If she is annoyed staying at home,can’t she find some work and make a little money?

        楊德財(cái):你甭給我放這馬后炮。

        譯文:Don’t give me these I-told-you-so’s.

        這兩段對白情景是楊德財(cái)和自己弟弟討論自己家人的事情,“扯淡”“鬧心”和“馬后炮”都是典型的方言,土話,這些詞匯的翻譯不能按字面意思去進(jìn)行,如果按照字面意思翻譯為“扯淡”、“放這馬后炮”、“鬧心”這些詞的話,會(huì)影響外國人對這段話的理解,甚至覺得前后內(nèi)容不想關(guān),風(fēng)馬牛不相及。其實(shí)“扯淡”真正的概念是說一些沒有用,沒有意義的話,恰恰在英文中“nonsense”正是強(qiáng)調(diào)這層概念,達(dá)成了功能對等,讓外國人可以輕松準(zhǔn)確的會(huì)意楊德財(cái)?shù)囊馑?“鬧心”的真正概念是心煩意亂,而不是去鬧所謂的心臟,所以譯為“annoying”顯得非常貼切,而“放這馬后炮”真正的概念是說事情已經(jīng)發(fā)生,還去埋怨對方?jīng)]有采納自己之前的提議,讓人覺得已經(jīng)沒有價(jià)值,反而生厭,所以譯為“I-told-you-so’s”可以讓人一目了然。

        例3:

        女演員:先生有火么?

        譯文:Do you have a lighter?

        楊德財(cái):我覺得這女孩特別不靠譜,趕緊讓她消失。

        譯文:I don’t think the girl is close,let her go away.

        在這一段情節(jié)里,楊德財(cái)?shù)牡艿苷垇硪粋€(gè)女演員來假扮楊的未婚妻,但是這個(gè)女演員完全不符合楊德財(cái)?shù)囊螅粌H輕浮,而且還有不好的習(xí)慣—吸煙。這些讓楊德財(cái)感到厭惡,并希望她立刻離開。女演員問有火么,想要吸煙,在漢語表達(dá)習(xí)慣中簡化了打火機(jī),可是英文中不能簡單的譯為“fire”會(huì)引起外國觀眾的誤會(huì),所以“l(fā)ighter”正是英語中表達(dá)打火機(jī)的詞匯,觀眾才能理解女演員的真正用意?!安豢孔V”去形容人往往指一個(gè)人行為不端,不符合自己界定的人物標(biāo)準(zhǔn),也不能直接譯為“not rely on”,所以譯為“not close”更貼進(jìn)源語的意思。

        例4:

        王八看上綠豆了。

        譯文:They can’t take their eyes off each other.

        吹了。

        譯文:It’s over.

        嫌他沒出息,嫁給別的村啦。

        譯文:She thought he had no future and married to another village.

        這四句都是經(jīng)典的方言,如果直譯,不僅會(huì)讓外國人對這段表達(dá)摸不到頭腦,而且沒有領(lǐng)略到其中的趣味?!巴醢丝瓷暇G豆”、“沒出息”都是民間創(chuàng)造的生動(dòng)形象的表達(dá),讓人有觸摸感,內(nèi)涵豐富。如果能把這種功能傳遞到英文中,可以讓西方人感受到漢語的豐富性和趣味性,無形中增添了喜劇電影的獨(dú)特魅力。

        可見在電影字幕翻譯中運(yùn)用功能對等原則無疑可以傳遞異國語言對白的生命力,使電影充分發(fā)揮作為文化交流的媒介的作用。

        [1]李文革.西方翻譯理論流派研究[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2004.

        [2]關(guān)琳.翻譯等值理論綜述[J].長春理工大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2008(3):92-94.

        猜你喜歡
        源語字幕譯文
        Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
        Word和Excel聯(lián)手字幕添加更高效
        譯文摘要
        釋義理論指導(dǎo)下的口譯教學(xué)新模式探究
        關(guān)于卡特福德翻譯理論的思考
        英語翻譯中悖論的發(fā)現(xiàn)與理解
        源語概念對英語專業(yè)學(xué)生隱喻詞匯習(xí)得的影響研究
        I Like Thinking
        整合適應(yīng)選擇度下的動(dòng)畫電影字幕翻譯——以《冰河世紀(jì)》的字幕漢譯為例
        論紀(jì)錄片的字幕翻譯策略
        人間(2015年22期)2016-01-04 12:47:26
        少妇下蹲露大唇无遮挡| 午夜少妇高潮在线观看视频| 国产精品亚洲第一区二区三区| a级毛片无码久久精品免费| 中文字幕天堂网| 能看的网站中文字幕不卡av| 亚洲中文字幕剧情类别| 国语对白做受xxxxx在| 日韩精品成人一区二区三区| 日本一区二区三区小视频| 亚洲av综合色一区二区| 久久不见久久见免费影院国语| 日产精品久久久久久久| 亚洲黄片高清在线观看| 刚出嫁新婚少妇很紧很爽| 色播亚洲视频在线观看| 国产女人成人精品视频| 精品久久日产国产一区| 成年人观看视频在线播放| 欧洲熟妇色xxxxx欧美老妇伦| 中文字幕亚洲综合久久菠萝蜜 | 中文字幕文字幕一区二区| 亚洲av色欲色欲www| 欧美v亚洲v日韩v最新在线| 国产色秀视频在线播放| 无码天堂亚洲国产av麻豆| 国产亚洲av一线观看| 国产一区二区三区四区三区| 久久精品人妻一区二区三区| 国产精品亚洲综合色区丝瓜| 97精品人妻一区二区三区在线| 亚洲女初尝黑人巨高清| 无码毛片高潮一级一免费| 国产精品后入内射日本在线观看| 少妇被粗大的猛进出69影院 | av鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区| 中文字幕福利视频| 人妻av不卡一区二区三区| 中文字幕无码成人片| 长腿校花无力呻吟娇喘的视频| 白白青青视频在线免费观看|