莊麗媚 張紅軍
摘 要: 本文應用庫克的圖式理論,對讀者理解國際主題的認知過程進行分析,這個研究不僅為國際主題的解讀提供了新的視角,而且擴大了圖式理論的應用范圍,尤其是在文學領域。
關鍵詞: 國際主題 認知 圖式
1.引言
國際主題小說是文學創(chuàng)作史上獨具特色的作品體裁,它的開創(chuàng)者亨利·詹姆斯打破了許多傳統(tǒng)小說的創(chuàng)作手法,不僅在主題上獨具一格,而且創(chuàng)造性地使用了第三人稱有限視角、意識中心等與傳統(tǒng)小說截然不同的寫作手法。不僅如此,小說中的語言也極具特色,與傳統(tǒng)小說追求簡潔直接的可讀性強的語言表達不同的是,亨利·詹姆斯有意使用間接表達、復雜長句、正式而繁復的詞匯,這樣的語言更好地表達了人物內(nèi)心世界的復雜。國際主題小說獨有的語篇和語言特色如何被讀者認知,正是本文研究的主要內(nèi)容,本文將應用庫克提出的圖式理論分析讀者的認知過程。
2.庫克的圖式理論
庫克把圖式定義為“典型事例的心理表征”,他在總結(jié)前人的基礎上提出了三種圖式變化的方式,即圖式保留、圖式加強、圖式更新,以及圖式的三個層面,即語言圖式、語篇圖式、世界圖式。這幾種圖式相互作用,產(chǎn)生新的意義。
圖式保留指的是讓原有圖式保留原樣。例如在廣告Gore-Tex中,一篇短文和一張健康帥氣時髦的、穿著Gore-Tex的男子照片,這樣的廣告?zhèn)鬟f了當我們想要漂亮舒適或時尚時應該怎樣穿著的新信息。這些成分并沒有產(chǎn)生圖式的改變,廣告只是確認了大部分男性和女性渴望穿著漂亮舒適的信息。圖式加強指的是強化原有圖式。當一個圖式強化后,就更容易被激活,而偏離原有圖式則變得不易接受。當人們再次閱讀之前已經(jīng)讀過的書時,第一次閱讀時產(chǎn)生的圖式并不會發(fā)生進一步改變,然而每一次重讀都會產(chǎn)生新的理解,后續(xù)的閱讀會和初次閱讀產(chǎn)生同樣的變化,并加強原有圖式。圖式更新,與圖式保留和圖式強化不同,會導致人們世界知識的改變。在閱讀過程中,我們會受到語篇的影響,對各種現(xiàn)象的態(tài)度會發(fā)生改變,這種改變就是庫克所說的第三種圖式變化即圖式更新。在圖式更新過程中,原有圖式被破壞,新圖式被構(gòu)建,原有圖式之間建立新的聯(lián)系。讀者的圖式變化是許多語篇的主要功能,比如愉悅、解脫、深奧和升華等。
庫克還區(qū)別了圖式的三個層面,即語言圖式、語篇圖式、世界圖式。語言圖式與語言結(jié)構(gòu)各個層次相關聯(lián),例如語音單位、拼寫單位、語義單位等。語篇圖式指的是情節(jié)的敘述順序和事件的發(fā)生順序,如果二者正好一致,就是直接的正常敘述順序。世界圖式是知識的圖式組織,世界圖式不僅是基于整個語篇,還可以出現(xiàn)在語篇的某個部分,也就是說,世界圖式是有層級的。文學語篇的世界可能存在于語篇之外,也可能來源于語篇。無論哪種情況,它總是語言和語篇結(jié)構(gòu)組成的虛幻世界,換句話說,文學語篇在語言和語篇層面上激發(fā)甚至更新了世界圖式。
3.國際主題小說的認知過程
在《黛西·米勒》這部小說中,亨利·詹姆斯創(chuàng)造的語篇里的獨特的語言和語篇結(jié)構(gòu),與其獨特的國際主題一樣,令讀者印象深刻。那么讀者是如何認知小說中的語言與結(jié)構(gòu)的呢?根據(jù)庫克的理論,一個既定的話語中,語篇結(jié)構(gòu)(T)和語言結(jié)構(gòu)(L)與讀者腦中已有的語篇結(jié)構(gòu)S(T)和語言結(jié)構(gòu)S(L)的對比,將會極大地影響讀者在語篇各個層級上對于語篇常規(guī)或偏離的判斷。
在《黛西·米勒》中,讀者看到了作者獨創(chuàng)的第三人稱有限視角,這與傳統(tǒng)的第一人稱視角和第三人稱視角都不同。它避免了全知作者可能導致的結(jié)構(gòu)龐大、組織松散和聚焦于紛雜繁復的真實生活,但限制了作者可以隨意處置材料的數(shù)量和范圍。亨利·詹姆斯首倡的第三人稱視角,主要是建立在他所謂的“意識中心”的基礎上的,通過某個第三人稱敘述和過濾,反過來又通過敘述和過濾表現(xiàn)第三人稱的性格特征。詹姆斯堅決主張這樣的視角貫穿整部小說,作者不要干涉事件的發(fā)展。在《黛西·米勒》中,意識的中心自然是與黛西接觸最多的是溫特伯恩。黛西的性格、為人及別人對她的品評是通過溫特伯恩的敘述而展開的,讀者對黛西的認識也是通過溫特伯恩的目光實現(xiàn)的。作品中的溫特伯恩是典型的文化教養(yǎng)深但心理復雜的歐洲人形象,作者通過該人物對黛西自由言行的反復思考,表現(xiàn)了歐洲風尚和美國習俗間的矛盾。
此外,作者通過建立“場景系統(tǒng)”代替?zhèn)鹘y(tǒng)的按時間敘事的結(jié)構(gòu),每個場景本身都是個有機體外,場景與場景之間也有內(nèi)在聯(lián)系,具備連貫性和一致性?!恩煳鳌っ桌铡氛宫F(xiàn)在讀者面前的便是一幅幅“圖畫”和一幕幕“戲”,整部小說主要由四個場景構(gòu)成,包括在Vevey的花園里黛西與溫特伯恩初次見面;錫庸城堡里,黛西與溫特伯恩單獨出游;去Pincio的路上,黛西與沃克太太的對峙;羅馬競技場內(nèi),溫特伯恩目睹黛西深夜與Giovanelli相處。這種片段式的敘事方式與傳統(tǒng)小說相去甚遠。因此,語篇結(jié)構(gòu)(T)與讀者腦中已有的語篇結(jié)構(gòu)S(T)即按時間敘事的結(jié)構(gòu)相互作用,使讀者判斷出語篇是屬于偏離的而非常規(guī)的,這是國際主題小說特有的語篇結(jié)構(gòu)。
在語言方面,讀者注意到詹姆斯的語言難度大、抽象和不直接。詹姆斯措詞的主要趨勢是正式且抽象,用大量法語而不是英語單詞,用the dark old city at the other end of lake,而不直接指明是日內(nèi)瓦。詹姆斯還大量使用包孕許多從句或插入成分的長句復雜句,這些語言的選擇增加了讀者的閱讀難度,但是也增添了文體的莊重,折射出了人物復雜的心理。這些語言(L)與讀者原有的語言圖式S(L)即簡潔直接清晰的語言表達相互作用,讀者很容易發(fā)現(xiàn)語篇偏離了常規(guī),而作者則是有意要偏離常規(guī)語言結(jié)構(gòu)的,達到特定的目的。
這些語篇結(jié)構(gòu)和語言的相互作用,最終創(chuàng)造出一個語篇的虛幻世界(W),即國際主題小說語篇。當這個虛幻世界(W)與讀者腦中原有的世界圖式S(W)即傳統(tǒng)小說語篇相比較時,讀者就產(chǎn)生了一個關于國際主題小說語篇偏離了傳統(tǒng)小說語篇的判斷。這種偏離正是通過語篇結(jié)構(gòu)(T)的偏離和語言(L)的偏離實現(xiàn)的。
4.結(jié)語
本文應用庫克的圖式理論,分析了讀者對于國際主題小說的語言圖式和語篇圖式的認知過程,這個研究不僅為國際主題的解讀提供了新的視角,而且擴大了圖式理論的應用范圍,尤其是在文學領域。
參考文獻:
[1]Cook,G.Discourse and Literature[M].Oxford:Oxford University Press,1994.
[2]Cook,G.Discourse[M].Oxford:Oxford University Press,1992.
[3]亨利·詹姆斯著,張霞譯.黛絲·米勒[M].上海:外語教學與研究出版社,1998.
本文為江西省高校人文社會科學研究青年基金研究項目《國際主題小說的圖式認知模式研究》的結(jié)題論文。endprint