亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析文化語(yǔ)境對(duì)翻譯的影響

        2014-09-09 17:55:23李娜
        校園英語(yǔ)·中旬 2014年7期
        關(guān)鍵詞:文化語(yǔ)境翻譯影響

        李娜

        【摘要】文化語(yǔ)境的研究由來(lái)已久,本文從文化語(yǔ)境與翻譯這一觀點(diǎn)出發(fā),首先分析并確定了文化語(yǔ)境和翻譯的定義。接著進(jìn)一步探討了文化語(yǔ)境對(duì)翻譯的意義,然后分析文化語(yǔ)境包含的不同要素是怎樣影響翻譯活動(dòng)。

        【關(guān)鍵詞】翻譯 文化語(yǔ)境 影響

        引言

        每個(gè)民族都有自己的文化,它指的是人來(lái)在社會(huì)實(shí)踐過(guò)程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和。每個(gè)民族不同的自然環(huán)境、歷史條件、地理位置和社會(huì)現(xiàn)實(shí),所以就形成不同的文化。由于中西方的思維方式、自然環(huán)境、宗教歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的差異,在文化方面也就不可避免地存在著很大差異。

        一、翻譯中的文化語(yǔ)境

        社會(huì)文化語(yǔ)境指語(yǔ)言運(yùn)用的社會(huì)文化背景、歷史文化傳統(tǒng)、思維方式、價(jià)值觀念及社會(huì)心理等,語(yǔ)言與文化密不可分,社會(huì)文化背景知識(shí)決定語(yǔ)言的深層語(yǔ)義。任何的交際活動(dòng)都是在特定的語(yǔ)境下進(jìn)行的。翻譯是將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過(guò)程。

        功能學(xué)派的目的論認(rèn)為,翻譯是一種有目的人類交際行為。語(yǔ)言,一方面根植于文化語(yǔ)境,另一方面有制約著人類行為??梢?jiàn),在翻譯的過(guò)程中,譯入語(yǔ)文化和源語(yǔ)言文化都制約著譯者的翻譯結(jié)果。因此,翻譯時(shí),譯者要根據(jù)具體的文化語(yǔ)境選取恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)詞。

        二、文化語(yǔ)境因素與翻譯

        (一)歷史文化

        由于各民族生活在不同的地域中,這就直接或間接地對(duì)他們各自語(yǔ)言的形成和發(fā)展造成了影響。然而這些歷史文化的足跡主要體現(xiàn)在各個(gè)民族的語(yǔ)言和措辭中,具體體現(xiàn)在語(yǔ)言中的一些特定的表達(dá)習(xí)慣或歷史典故中。在中國(guó)博大精深的五千年文化中,歷史典故是其中的精髓。它體現(xiàn)著濃厚的民族色彩和文化個(gè)性。無(wú)論英語(yǔ)還是漢語(yǔ)中,都有一大部分歷史典故形成的習(xí)語(yǔ)。它們都有自身的內(nèi)涵意義,都與當(dāng)時(shí)的歷史事件聯(lián)系在一起,不可以只從其字面理解它的意思。這樣在翻譯這些歷史此時(shí)才有可能避免造成錯(cuò)誤或有歧義的翻譯。如:杞人憂天英語(yǔ)(Meet troubles half-away)、葉公好龍( a professed love of what one really fears 、亡羊補(bǔ)牢(It is never too late to mend)、烽火戲諸侯等;英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)典故多來(lái)自《圣經(jīng)》和希臘羅馬神話,如:1.An Apple of Discord(爭(zhēng)斗之源)The Heel of Achilles (薄弱環(huán)節(jié))Under the Rose(秘密地)??梢?jiàn),在翻譯的過(guò)程中,譯者對(duì)自己從翻譯的源語(yǔ)言與目的語(yǔ)語(yǔ)言的歷史文化了解有助他們正確的傳達(dá)原文信息,減少誤譯。

        (二)地域文化

        由于所處的地域不同,相應(yīng)地就有不同的自然條件和地理環(huán)境。地理環(huán)境的不同會(huì)引起文化上的個(gè)性和差異,形成一些獨(dú)特的文化概念。這些文化差異都會(huì)體現(xiàn)在語(yǔ)言中,對(duì)英漢翻譯產(chǎn)生一定的影響。例如,中國(guó)自古以來(lái)是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),與耕牛朝夕相處。耕牛象征著勤勞的,漢語(yǔ)中有“老黃牛精神”、“俯首甘為孺子?!钡攘?xí)語(yǔ)。而西方人起源于游牧民族,與奔馬感情深厚,在英語(yǔ)中有大量帶“馬”的習(xí)語(yǔ),如a will horse (勤懇認(rèn)真的人)等。那么在跨文化交際中,就可以將“老黃‘?!?翻譯為a will “horse”如果對(duì)英語(yǔ)國(guó)家地球位置、氣候條件、國(guó)家概況等缺乏了解, 譯者就很難理解英語(yǔ)語(yǔ)言所表達(dá)的真正含義,反之,對(duì)于漢語(yǔ)也是如此。,翻譯時(shí),對(duì)中西方地域文化知識(shí)缺乏常識(shí),就不易掌握文章的主要含義,有時(shí)甚至歪曲本意。

        (三)風(fēng)俗習(xí)慣

        風(fēng)俗習(xí)慣是指?jìng)€(gè)人或集體的傳統(tǒng)風(fēng)尚、禮節(jié)、習(xí)性。主要包括民族風(fēng)俗、節(jié)日習(xí)俗、傳統(tǒng)禮儀等等。然而,各個(gè)民族風(fēng)俗習(xí)慣的個(gè)性主要體現(xiàn)在組成民族文化的語(yǔ)言中。但是,在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展中,政治、經(jīng)濟(jì)、地理環(huán)境的不同,造成了不同的風(fēng)俗習(xí)慣。這些迥然不同的文化差異給翻譯工作帶來(lái)了很多困難。作為譯者,要想成功地傳達(dá)文化差異,就必須充分地把握雙方的文化內(nèi)涵,把譯入語(yǔ)讀者的接受期待和閱讀習(xí)慣考慮在內(nèi),采取恰當(dāng)?shù)姆g策略。有時(shí)不必執(zhí)著于直譯,如果直譯源語(yǔ)言的文化意象,甚至?xí)斐烧`譯;這是意譯可以實(shí)現(xiàn)正確的翻譯。在英漢兩種語(yǔ)言中,風(fēng)俗習(xí)慣的差異主要體現(xiàn)在很多文化意象。

        結(jié)語(yǔ)

        根據(jù)以上分析,在文化系統(tǒng)中,有很多不同的文化差異制約著翻譯活動(dòng)。作為譯者,要想翻譯的正確、得體,在翻譯過(guò)程中,就必須了解不同民族社會(huì)文化體現(xiàn)在語(yǔ)篇中的文化內(nèi)涵,正確理解語(yǔ)詞所包含的文化語(yǔ)義,采用適當(dāng)?shù)姆g策略。在翻譯過(guò)程中,兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)化并非易事,在譯入語(yǔ)文化中體現(xiàn)源語(yǔ)言文化中的文化特色詞更非易事,如果對(duì)所翻譯的文化和譯入語(yǔ)的文化理解不深,難免會(huì)出現(xiàn)引起讀者誤解和曲解的翻譯。為了真正實(shí)現(xiàn)真正實(shí)現(xiàn)兩種文化的溝通與移植在翻譯的目的,譯者在翻譯時(shí)要了解隱含在語(yǔ)詞背后的容易引起語(yǔ)義沖突的文化因素,根據(jù)具體語(yǔ)篇內(nèi)容以及翻譯目的,采取恰當(dāng)?shù)姆g策略。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Joyce , Merrill Valde s.Culture Bound[M].Bridging the Cultural Gap in La nguage Teaching. C. U. P. 1986.

        [2]Mary Snell-Hornby. Translation Studies, An Integrated Approach. A master dam[M].John Benjamins Publishing Company, 1988.

        [3]劉升民.語(yǔ)境與英語(yǔ)教學(xué)[M].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué).1998(4).

        endprint

        猜你喜歡
        文化語(yǔ)境翻譯影響
        是什么影響了滑動(dòng)摩擦力的大小
        哪些顧慮影響擔(dān)當(dāng)?
        基于性別和觀看模式的思考
        情景教學(xué)在日語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)踐應(yīng)用
        青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:07:16
        當(dāng)代文化語(yǔ)境下的曲藝傳播與身份認(rèn)同
        大學(xué)英語(yǔ)中的文化語(yǔ)境教學(xué)模式初探
        考試周刊(2016年91期)2016-12-08 21:51:19
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        擴(kuò)鏈劑聯(lián)用對(duì)PETG擴(kuò)鏈反應(yīng)與流變性能的影響
        午夜福利麻豆国产精品| 国产黑丝美女办公室激情啪啪| 免费a级毛片高清在钱| 亚洲男人av天堂午夜在| 国产一极毛片| 中文字幕中乱码一区无线精品| 成人免费在线亚洲视频| 无码人妻精品一区二区| 国产在线高清视频| 少妇特殊按摩高潮不断| 国产av综合网站不卡| 99精品国产一区二区三区| 国产网站视频| 一区二区三区人妻在线| 国产精品日日做人人爱| 中文人妻无码一区二区三区在线| 福利视频一二区| 久久精品伊人久久精品伊人| 欧美成人秋霞久久aa片| 欧美性猛交xxxx乱大交丰满| 蜜臀aⅴ永久无码一区二区| 亚洲伊人久久大香线蕉| 亚洲中文字幕无码中文字| 人妻丰满熟妇AV无码区HD| 日本骚色老妇视频网站| 国产99一区二区三区四区| 无码人妻久久一区二区三区不卡 | 国产精品一区二区在线观看| 国产欧美日韩网站| 夜色视频在线观看麻豆| 粉嫩av国产一区二区三区| 欲妇荡岳丰满少妇岳| 国产一区二区三区av免费观看| 女人天堂av人禽交在线观看| 久久国产精品久久久久久| 女女同性黄网在线观看| 美女被内射很爽的视频网站| 一本精品99久久精品77| 国产特级全黄一级毛片不卡| 日韩av综合色区人妻| 久久中文骚妇内射|