劉獻(xiàn)彪
(濰坊學(xué)院,山東 濰坊 261061)
外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的明明副教授是我的老朋友、比較文學(xué)領(lǐng)域的知音和同道。最近,他送來(lái)了新近出版的專著《翻譯與中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略研究-- 以海明威和莫言為例》(中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2013 年版)。我通讀以后,感慨良多,覺(jué)得有必要寫點(diǎn)東西,談?wù)勛约旱母邢牒腕w會(huì)。
全書共分十一章,內(nèi)容十分豐富。主要涉及三個(gè)方面的話題:第一是文學(xué)創(chuàng)作與文化交流之間的關(guān)系;第二是文化交流與中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略的關(guān)系;三是翻譯在文化交流和中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略中的地位和作用。
通讀全書,我印象最深的一點(diǎn)就是書中充滿了問(wèn)題意識(shí)和創(chuàng)新思維,這兩點(diǎn)恰恰是本書的價(jià)值和靈魂所在。
一、精辟地闡述了中國(guó)文化應(yīng)“走出去”,更應(yīng)“走進(jìn)去”的命題和兩者之間的關(guān)系。這就使“走出去”和“走進(jìn)去”之間形成了一種邏輯上的鏈條,鏈條上的每一個(gè)環(huán)節(jié)都是密切相關(guān)的,組成了一個(gè)不可分割的整體,在運(yùn)行過(guò)程中要無(wú)縫對(duì)接,環(huán)環(huán)相扣。能否實(shí)現(xiàn)由“走出去”到“走進(jìn)去”的過(guò)渡,需要天時(shí)、地利、人和三方面因素相互影響,共同發(fā)力。為“走出去”進(jìn)入到“走進(jìn)去”提供一種合理性和必然性。
二、在中國(guó)文化“走出去”的過(guò)程中要堅(jiān)持“術(shù)”與“道”相結(jié)合的原則,由“術(shù)”入“道”,按照傳播規(guī)律,從易到難,由淺入深。要實(shí)現(xiàn)這一轉(zhuǎn)化,需要足夠的時(shí)間和耐心。
三、在譯學(xué)界,人們對(duì)歸化(意譯)與異化(直譯)一直爭(zhēng)論不休。以魯迅為代表的異化(直譯)派和以梁實(shí)秋為代表的歸化(意譯)派之間的論爭(zhēng)最具代表性。直到現(xiàn)在,這個(gè)問(wèn)題也沒(méi)有得到很好的解決,似乎處于一種公說(shuō)公有理,婆說(shuō)婆有理的狀態(tài)。一方面是理論上的互不相讓,針鋒相對(duì),另一方面是兩種方法在實(shí)踐中的互相借鑒和交叉使用。再有,一個(gè)人的理論主張和具體實(shí)踐也存在巨大差異,現(xiàn)在看來(lái),這兩種方法恐怕要同時(shí)存在很長(zhǎng)時(shí)間。因此,作者提出要打破二者水火不容的對(duì)立狀態(tài),找到兩者并行不悖、相互補(bǔ)充、取長(zhǎng)補(bǔ)短的平衡的機(jī)制。
這種以問(wèn)題導(dǎo)向入手,在理論上進(jìn)行創(chuàng)新的例子,還有不少??傊?,《翻譯與中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略研究-- 以海明威和莫言為例》是一部散發(fā)著問(wèn)題意識(shí)和創(chuàng)新思維的學(xué)術(shù)著作。相信很多人會(huì)有同樣的感覺(jué)和判斷。