亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        析文化差異下的歸化與異化翻譯策略

        2014-07-17 06:32:36孫欣
        中國(guó)校外教育(下旬) 2014年4期
        關(guān)鍵詞:西方人歸化異化

        孫欣

        翻譯不僅是將一種語(yǔ)言的文字意義用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),也需要將原文的藝術(shù)風(fēng)格、文化內(nèi)涵表達(dá)出來(lái)。由于中西方文化中存在差異,使得翻譯工作困難重重。為了解決這一問(wèn)題,我們可以采取歸化及異化的翻譯策略,并有效地將二者結(jié)合使用,將一種語(yǔ)言所表達(dá)的邏輯映像和藝術(shù)影響準(zhǔn)確無(wú)誤地用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。

        文化差異歸化異化矛盾統(tǒng)一應(yīng)用一、引言

        用一種語(yǔ)言忠實(shí)、通順地表達(dá)出另一種語(yǔ)言所體現(xiàn)的形式、內(nèi)容、藝術(shù)、風(fēng)格,是不可避免地經(jīng)歷準(zhǔn)確理解、正確轉(zhuǎn)換、重組譯文、流暢表達(dá)、最后檢驗(yàn)這一系列步驟的。而其中的文化差異為這一系列活動(dòng)增加了難度,我們首先要明確差異、了解差異。在文化差異下進(jìn)行翻譯時(shí),要采取恰到好處的技巧、策略,來(lái)解決這一難題。而由美國(guó)著名翻譯理論學(xué)家勞倫斯韋努蒂提出了歸化、異化理論,為我們指明了一個(gè)方向。在分析理論之前,我們先來(lái)了解一下文化差異對(duì)翻譯的影響。

        二、文化差異對(duì)翻譯的影響

        中西方文化之間存在很大差異,導(dǎo)致我們?cè)诜g時(shí)經(jīng)常會(huì)遇到無(wú)法翻譯、不知如何翻譯等問(wèn)題,究其原因,大致可分為以下幾類:

        首先,從地理、歷史的角度來(lái)看,文化差異造成詞匯歧義,影響翻譯效果。由于英漢語(yǔ)言中各自的地理環(huán)境和歷史背景不同,在詞匯的應(yīng)用上會(huì)給我們?cè)斐珊艽蟮钠缌x。如果沒有一定的認(rèn)知,很容易造成錯(cuò)譯、濫譯。例如,英語(yǔ)詞匯中的Dutch,和不同的詞匯搭配,意思大相徑庭。Dutch本意是荷蘭的,但go Dutch卻有平攤費(fèi)用的意思,Dutch act表示自殺,Dutch courage表示酒后之勇。又如,漢語(yǔ)中的“鴻門宴”,如果沒有相關(guān)的歷史、地理知識(shí),是無(wú)法進(jìn)行翻譯的。

        其次,人文、民族文化背景差異,容易在理解上產(chǎn)生誤導(dǎo),造成翻譯障礙。這類差異主要指宗教、神話、寓言等方面,以及從中衍生出來(lái)的諺語(yǔ)、典故、成語(yǔ)、固定搭配和對(duì)顏色、動(dòng)物不同理解等內(nèi)容。例如,中國(guó)人喜歡說(shuō)菩薩,西方人喜歡說(shuō)上帝;中國(guó)人不了解圣經(jīng)中、物所代表的內(nèi)在含義;中國(guó)人說(shuō)燧人氏鉆木取火、火神祝融,西方人說(shuō)盜火的普羅米修斯;中國(guó)人說(shuō)曹操,西方人說(shuō)devil;中國(guó)人說(shuō)守財(cái)奴,西方人說(shuō)Shylock;中國(guó)人喜歡紅色、藍(lán)色、綠色,西方人卻認(rèn)為它們也代表不好的意思;中國(guó)人喜歡龍,西方人卻持有相反的意見??傊?,正是這些差異,造成了翻譯的障礙。

        再次,中西方在社會(huì)風(fēng)俗、習(xí)慣等方面的差異,導(dǎo)致思維、觀念的差異,造成翻譯信息的丟失。這一方面的差異,使得人們對(duì)待同一件事、同一個(gè)問(wèn)題、同一種經(jīng)歷會(huì)有著不同的看法、解讀。當(dāng)這些看法和解讀存在矛盾時(shí),會(huì)給翻譯帶來(lái)困難,容易導(dǎo)致一些信息、內(nèi)容的缺失。例如,中國(guó)的血緣關(guān)系近,中國(guó)的親戚稱謂很詳細(xì)、具體,而西方在這點(diǎn)上和我們有所不同,直接導(dǎo)致其親戚稱謂很模糊。如果我們不具體分析一下,真的容易混淆,有的時(shí)候連是姐姐還是妹妹都弄不清。

        三、歸化和異化

        我們?cè)诜治隽酥形鞣讲町惤o翻譯造成困擾之后,再來(lái)研究一下如何來(lái)解決這一問(wèn)題。其實(shí),早在1995年的時(shí)候,勞倫斯韋努蒂在《譯者的隱身》中就提出,用歸化和異化的方式來(lái)解決這一翻譯難題。

        他指出:“歸化就是要把源語(yǔ)本土化,以目標(biāo)語(yǔ)或譯文讀者為歸宿,采取目標(biāo)語(yǔ)讀者所習(xí)慣的表達(dá)方式來(lái)傳達(dá)原文的內(nèi)容。”這種翻譯方法,實(shí)際上就是要求翻譯的語(yǔ)言要符合讀者的說(shuō)話方式、說(shuō)話習(xí)慣,易于讀者閱讀、欣賞,幫助讀者更好地理解原文、原作者思想、觀點(diǎn)、意圖,不存在陌生感。

        而異化則是要求“譯者盡可能不去打擾作者,讓讀者向作者靠攏”。這也就是要求譯者在翻譯的時(shí)候,不要過(guò)多地考慮本民族的情況,盡量原汁原味地保留原語(yǔ)中的特點(diǎn)、風(fēng)格,保留異域特征,保留不同民族之間的差異。這不僅要求譯者遷就源語(yǔ)言文化中的特點(diǎn),也要求讀者接受原作者的表達(dá)方式和內(nèi)容。

        四、歸劃和異化的關(guān)系

        從歸化和異化的概念當(dāng)中,我們不難看出,它們之間有很大的不同。譯者采取不同的翻譯方法,直接影響著翻譯的風(fēng)格、樣式。歸化的焦點(diǎn)是譯語(yǔ)文化,其目的是為了能夠讓讀者接受、易于讀者理解。異化的焦點(diǎn)是源語(yǔ)言文化,其目的是忠實(shí)地再現(xiàn)原文。表面看起來(lái),它們是矛盾的??墒?,我們不能片面地看問(wèn)題,不能只孤立地采取一種方式。

        作為翻譯策略,歸化和異化不是對(duì)立、相互排斥的,它們是相輔相成的統(tǒng)一體。成功的翻譯絕不是單獨(dú)的歸化或單獨(dú)的異化就能達(dá)到的,它需要將之置于文化差異之下,進(jìn)行兼容、互換。關(guān)鍵是要掌握好二者之間的度,找到最恰當(dāng)?shù)恼壑悬c(diǎn),完美地演繹它們。翻譯時(shí),我們既要尊重外族的異,也要維護(hù)本族的歸,巧妙地處理中西方文化中的差異;既要考慮好原作者的目的、意圖、思想、觀念,也要充分地考慮讀者的接受度、翻譯的目的,最終將歸化異化完美地結(jié)合起來(lái)、統(tǒng)一起來(lái),達(dá)到預(yù)期的翻譯效果。

        五、歸化和異化的應(yīng)用

        歸化和異化的矛盾統(tǒng)一關(guān)系,讓我們不得不思考一下應(yīng)該如何應(yīng)用這兩種翻譯策略,如何能夠很好地駕馭它們,達(dá)到我們的翻譯目的。

        首先,在文化差異的前提下會(huì)出現(xiàn)不可譯的現(xiàn)象,采取歸化策略可以使譯文通順、易懂,但是要注意適度,避免過(guò)猶不及的情況。如果我們將一段描繪外國(guó)特色的花園景色翻譯成一段中國(guó)才子佳人相會(huì)的后花園,那真的是沒有再現(xiàn)原文,給人不倫不類的感覺。

        其次,在文化差異下采用異化的策略時(shí),固然有助于文化的傳播、滲透,但也要考慮到讀者的接受度,不能只追求忠實(shí),而忽略了流暢,使譯文晦澀難懂。

        再次,由于文化差異和讀者的接受度,我們要將歸化和異化的使用結(jié)合起來(lái)。歸化和異化是相輔相成,矛盾統(tǒng)一的。我們要根據(jù)實(shí)際情況,該歸化就歸化,該異化就異化,交替使用好這兩種翻譯策略。

        六、結(jié)語(yǔ)

        文化差異下的歸化和異化策略,為我們解決翻譯時(shí)所遇到的問(wèn)題、困難,我們要辯證地對(duì)待二者,既不能將之對(duì)立起來(lái),也不能混為一談。

        參考文獻(xiàn):

        [1]陳德鴻,張南峰.西方翻譯理論精選.香港:香港城市大學(xué)出版社,2004.

        [2]胡翠娥.“歸化”和“異化”再思考.外語(yǔ)與翻譯,2000,(01):30-36.

        [3]郭建中.翻譯中的文化因素:異化與歸化.外國(guó)語(yǔ),1998,(02):12-18.

        [4]王東風(fēng).歸化與異化:矛與盾的交鋒.中國(guó)翻譯,2002,(05):24-26.

        endprint

        猜你喜歡
        西方人歸化異化
        農(nóng)村聘禮的異化與治理——基于微治理的視角
        商品交換中的所有權(quán)正義及其異化
        異化圖像的人文回歸
        困于密室中的西方人
        當(dāng)前大眾文化審丑異化的批判性解讀
        淺談西方人繪畫中的東方人物形象變遷
        倫理視角下電影翻譯的歸化與異化
        亭臺(tái)樓閣
        歸化翻譯與江西詩(shī)法——以《魯拜集》的三個(gè)七言絕句譯本為例
        論戲劇《恥辱》在西方人眼中的穆斯林文化定勢(shì)
        午夜无码国产理论在线| 美女免费观看一区二区三区| 太大太粗太爽免费视频| 综合中文字幕亚洲一区二区三区 | 午夜精品人妻中字字幕| 久久国产精品亚洲va麻豆| 爱性久久久久久久久| 亚洲国产天堂一区二区三区| 午夜男女爽爽爽在线视频| 亚洲一二三区在线观看| 国产福利小视频在线观看| 一本久道在线视频播放| 色大全全免费网站久久| 国产av一区二区精品凹凸| 真人作爱免费视频| av网站免费线看| 欧洲无码一级毛片无遮挡| 女同性恋看女女av吗| 狠狠cao日日橹夜夜十橹| 香蕉久久福利院| 亚洲国产香蕉视频欧美| 成人精品国产亚洲av久久| 蜜桃av中文字幕在线观看| 天堂资源中文网| 日韩欧美成人免费观看| 成 人免费va视频| 久久亚洲av永久无码精品| 久草视频华人在线观看| 久久精品av在线视频| 久久精品国产亚洲av天| 国产成人无码精品久久久露脸| 中文天堂国产最新| 亚洲日本在线电影| 欧美精品中文字幕亚洲专区| 亚洲美女主播一区二区| 婷婷久久av综合一区二区三区| 久久国产在线精品观看| 无码国产精品一区二区免费式直播 | 性一交一乱一伦| 美女污污网站| 亚洲一区二区三区品视频|