亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論景點(diǎn)景區(qū)公示語的錯譯現(xiàn)象及其糾正

        2014-05-30 07:26:54高敏敏閆炳亮趙敏杰
        2014年49期
        關(guān)鍵詞:糾正應(yīng)對方法

        高敏敏 閆炳亮 趙敏杰

        作者簡介:高敏敏(1990.10-),漢族,山西晉城市,內(nèi)蒙古大學(xué)外國語學(xué)院,研究生方向:英語筆譯。

        炳亮(1988.9-),安徽阜陽市,漢族,內(nèi)蒙古大學(xué)外國語學(xué)院,研究生方向:英語筆譯。

        趙敏杰(1989.3-),漢,內(nèi)蒙古自治區(qū)赤峰市,內(nèi)蒙古大學(xué)外國語學(xué)院,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

        摘要:旅游業(yè)的快速發(fā)展讓雙語公示語越來越普及,但其中的錯譯給外國游客造成了很大的信息障礙和文化不解。本文以呼和浩特為例,對英漢雙語標(biāo)識語材料進(jìn)行了搜集,發(fā)現(xiàn)了公示語翻譯中各種各樣的問題,其中包括拼寫錯誤、語法錯誤、用詞不當(dāng)、用詞不符合英語語言習(xí)慣、文化差異引起的錯譯等多種問題,在其相關(guān)的翻譯策略和技巧的指導(dǎo)下對其錯譯進(jìn)行糾正,并提出提高英譯公示語質(zhì)量的解決策略。

        關(guān)鍵詞:英譯公示語;錯譯;糾正;應(yīng)對方法

        一、引言

        隨著旅游業(yè)的興盛,在一些公示語中,大量的錯譯現(xiàn)象層出不窮,這種現(xiàn)象給國外游客造成了信息和文化上的障礙。為了給他們提供更好的服務(wù),在相關(guān)翻譯策略和技巧的指導(dǎo)下,對其中的錯譯進(jìn)行了糾正。

        二、對其錯譯進(jìn)行分析糾正

        1.拼寫錯誤

        大昭寺中席力圖召中有一處將席力圖召一次翻譯為了“Xitituzhao”,很明顯,這種英譯的錯誤出現(xiàn)在拼寫上面,正確寫法應(yīng)該是“Xilituzhao”。大昭寺中大雄寶殿內(nèi)的大佛被翻譯成了“Grand buddna”旅游公示語中大小寫是有很大講究的,小寫一般在屬于附屬的情況下才能小寫,顯然“buddna”一詞中的“b”應(yīng)該大寫為“B”,這樣正確譯法是“Grand Buddna”。再如,有些地方的紀(jì)念品店寫成了“Sovenir Shop”,紀(jì)念品的正確寫法是“souvenir”,所以正確譯法是“Souvenir Shop”或者直接用“Souvenirs”即可。造成上述錯誤的原因主要有兩點(diǎn):第一,譯者的粗心大意。第二,標(biāo)牌制作人員不懂英語或者是粗心。對于譯者來說,他們要明確自己的責(zé)任,將翻譯工作當(dāng)成自己的使命,認(rèn)真對待,在具體的翻譯工作中盡量不出錯或者是少出錯,上述錯誤是完全可以避免的。對于標(biāo)牌制作人員來說,在不懂英語的情況下,要想專業(yè)人士請教,因?yàn)檫@樣的錯誤會影響到一個地方的形象和態(tài)度。

        2.語法錯誤

        在公示語的翻譯中,語法錯誤也成為一種常見的現(xiàn)象,常有的錯誤包括:單復(fù)數(shù)拼寫錯誤,詞形錯誤包括專有名詞的用法錯誤等。

        (1)單復(fù)數(shù)錯誤

        勝百樂亭園景區(qū)的公示語中有一處為“心中雖愛慕,腳下請止步”,英譯為“Please keep off the grass because we need them”。語法中,“grass”一詞是不可數(shù)名詞,用代詞指代時候只能用“it”,所以正確譯法是“Please keep off the grass because we need it”。

        (2)詞形錯誤

        在五塔寺景區(qū)中,“禁止吸煙”被翻譯為“Please no smoke”,英文翻譯中,“no”后面是不能跟動詞原形的,所接的應(yīng)該是動名詞形式,所以正確譯法是“Please no smoking”。

        (3)專有名詞前面沒有加定冠詞

        大昭寺很多景區(qū),在寫朝代的時候直接寫的是“in Ming dynasty或者是in Qin dynasty”,表示一定時間的時候,前面必須加上定冠詞“the”,所以正確譯法是“in the Ming dynasty”,“in the Qin dynasty”。

        3.用詞不當(dāng)

        大昭寺中,將“東出口”翻譯為“East Way Out”,這屬于典型的中式英語,英語中有個詞是“Exit”,這個詞的英文釋意為“A way out a public building or vehicle”(引自《牛津英漢高階雙解詞典第七版》第697頁),翻譯為“出口、通道”,所以我們正確的譯法是“East Exit”。在這類翻譯中,我們一定要選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯,避免這種中式英語的出現(xiàn)。昭君墓中垃圾箱上用“recycling”和“unrecycling”表達(dá)可回收和不可回收,“recycling”和“unrecycling”是“recycle”的名詞形式,但實(shí)際上應(yīng)該用成形容詞的形式,所以正確用法是“recycable”和“non-recycable”。再如,五塔寺中,男廁所和女廁所用了“male”和“female”,“male”的解釋是“belonging to the sex that does not give birth to babies;connected with this sex”(引自《牛津英漢高階雙解詞典第七版》第1223頁),中文的意思就是“男性的,雄性的”,同樣,“female”的解釋是中有一項意思是“of the sex that can lay eggs or give birth to babies”(引自《牛津英漢高階雙解詞典第七版》第741頁),中文意思涉及到的不僅僅是人類,還有動物和植物。所以 正確的應(yīng)該是“Men”和“Women”,其中之所以省去“restroom”或者“toilet”,是因?yàn)楹芏嗟胤蕉加袔臉?biāo)志。

        4.用詞不符合英語語言習(xí)慣

        昭君墓景區(qū)中,去表演廳翻譯為“go to the Performance Hall”,公示語的一個特點(diǎn)是簡潔明了,這樣才能再最短的時間內(nèi)給游客提供最直接,最準(zhǔn)確的信息服務(wù)。而為了達(dá)到這種功能效果及其交際目的,公示語通常采用省略的方式。只寫出關(guān)鍵詞,其他的一概省略,讓人一目了然。在指示性公示語中,較多的使用名詞,所以可以把這里的謂語動詞省區(qū)。因此去表演廳直接翻譯為“to the Performance Hall”即可,這樣的翻譯才能符合公示語的特點(diǎn)。

        5.胡譯亂譯

        昭君墓中,“游客止步”被翻譯為“Tourist Stop”,很多景區(qū)為了保證游客的安全,都采取了警示或是禁止的公示語。這種公示語的語言特點(diǎn)是直白強(qiáng)硬,游客是沒有商量的余地的,只能遵循,一旦違規(guī),會付出一定的代價。通常這種公示語常見的結(jié)構(gòu)有“no+v-ing”或者“n+only”,“游客止步”一次中,游客為名詞詞性,所以我們采取過于強(qiáng)硬,可以用“Please”一詞,起個緩沖作用。

        再如,南湖濕地中有處公示語是“湖區(qū)水深,注意安全”被譯為“Beware of falling water”。這個公示語主要作用是警示人們,不要靠近。但是用句子的形式寫出來,在很大程度上不會引起人們的注意。所以在此,我們?yōu)榱烁玫囊饎e人的注意,可以翻譯為“Deep Water! Keep Out”,首字母大寫就會引起別人的注意,加上語氣強(qiáng)硬,這樣才能起到警示作用。

        6.文化不兼容引起的詞義空缺

        昭君墓中的和親園的譯文是“Wedding Garden”,“和親”一詞是中國文化中所特有的詞,在外國文化中是沒有這種詞的。這種情況下,就出現(xiàn)了“文化負(fù)載詞”的現(xiàn)象,又稱原詞空缺,是指原語詞匯所承載的文化在譯語中沒有對英語。英語中“intermarriage”是“通婚”的意思,但是“通婚”和“和親”還不能完全對等,“和親”主要是社會混亂時期,為了維護(hù)社會關(guān)系采用的一個重要方式。而“通婚”這個詞是隨著華夏民族和少數(shù)民族的融合日趨漸多形成的一種現(xiàn)象。所以這個詞也不合適。在源語和目的語之間差異很大的時候,翻譯不可能直接從形式或者語義入手,在這種情況下,是可以采用音譯的辦法的,所以這里的“和親”可以直接譯為“Heqin”,所以和親園可以翻譯為“Heqin Garden”。這樣就體現(xiàn)了內(nèi)蒙古獨(dú)特的文化,在國外游客不知道什么是“和親”的時候,導(dǎo)游可以通過解釋達(dá)到文化理解的目的。

        再如,昭君墓中將“娘娘宮”翻譯為“Empress Palace”。“娘娘”在這里的意思其實(shí)是對古代后宮里皇后和宮妃的尊稱,這樣顯得有尊敬的感覺和親切感,但是這里用的“Empress”,英文釋意是“a woman who is thw ruler of an empire”,翻譯為“女皇”,但是“娘娘”一詞在這里并不是這個意思,僅僅是說古代皇帝的妃子,“concubine”的釋意為“(especially in some societies in the past)a woman who lives with a man,often in addition to his wife or wives,

        but who is less important than they are”(引自《牛津英漢高階雙解詞典第七版》第410頁)中文意思就是“妾、姨太太、小老婆”在相對比的情況下,采用concubine一詞更形象生動,因此娘娘宮可以翻譯為“Concubine Palace”

        三、應(yīng)對策略

        譯者在翻譯一個地區(qū)的公示語的時候,1:譯者應(yīng)該提高自身素質(zhì)。一定要熟悉當(dāng)?shù)氐奈幕欠裨趪馕幕幸灿袑?yīng)的詞,一定要注重文化差異,不能想當(dāng)然用一個沒有多大關(guān)系的詞而去翻譯,用適當(dāng)?shù)姆g策略將公示語來翻譯;.2 標(biāo)牌制作商要細(xì)心,文字圖像相結(jié)合對于標(biāo)牌制作商來說,在打字刻字的時候一定要細(xì)心,如果是完全不懂英語,一定要想專業(yè)人士請教后再制造,政府應(yīng)該大力支持外國專家的參與避免一些本不應(yīng)該犯的錯誤。公式語的一個特點(diǎn)就是簡單明了,給游客最直接的信息。有時候如果單詞太長,可以采用圖像的手段。比如廁所翻譯中,我們不一定非要把“restrooms”或者“toilets”翻譯出來,用帶有標(biāo)準(zhǔn)圖形標(biāo)志的RESTROIMS放在外面就可以。這樣會使得公示語顯得形象生動,而且游客一看就可以知道。(作者單位:內(nèi)蒙古大學(xué)外國語學(xué)院)

        參考文獻(xiàn):

        [1]何其莘、仲偉合、許鈞,《筆譯理論和技巧》,外國教學(xué)與研究出版社,2009。

        [2]呂和發(fā)、蔣璐,《公示語翻譯教程(教師用書)》,清華大學(xué)出版社,2011。

        [3]呂和發(fā)、蔣璐,《公示語翻譯》,外交出版社,2011。

        [4]L.G.亞歷山大,《朗文英語語法》,外語教學(xué)與研究出版社,2010(33)。

        [5]《牛津高階英漢雙解詞典第7版》,牛津大學(xué)出版社、商務(wù)印書館,2009。

        猜你喜歡
        糾正應(yīng)對方法
        淺議在教學(xué)中如何糾正學(xué)生的過錯
        未來英才(2016年18期)2017-01-05 10:24:36
        高中數(shù)學(xué)課堂教學(xué)分組合作學(xué)習(xí)常見問題及應(yīng)對方法
        中學(xué)體育教學(xué)中存在的問題和應(yīng)對方法
        農(nóng)村中學(xué)美術(shù)教學(xué)面臨的挑戰(zhàn)及應(yīng)對
        祖國(2016年20期)2016-12-12 21:18:02
        小學(xué)語文教學(xué)與影視資源整合的現(xiàn)狀和對策研究
        青年時代(2016年27期)2016-12-08 07:59:17
        地方本科院??谧g教學(xué)現(xiàn)狀與應(yīng)對方法
        考試周刊(2016年92期)2016-12-08 01:51:28
        農(nóng)村中學(xué)生不良行為習(xí)慣的成因與糾正
        大數(shù)據(jù)對媒體管理的作用以及應(yīng)對方法
        幾種錯誤的前概念對學(xué)生物理學(xué)習(xí)的影響及其解決辦法
        芻議水庫防洪搶險中的誤區(qū)
        国产专区一线二线三线码| 午夜av福利亚洲写真集| 亚洲24小时免费视频| 亚洲国产精品综合久久网络 | 人人妻人人妻人人片av| 欧美自拍丝袜亚洲| 醉酒后少妇被疯狂内射视频| 亚洲一区二区婷婷久久| 亚洲熟女一区二区三区不卡| 国产午夜精品视频观看| 免费人成小说在线观看网站| 明星性猛交ⅹxxx乱大交| 亚洲一区sm无码| 白白色青青草视频免费观看| 精品人妻码一区二区三区剧情| 另类老妇奶性生bbwbbw| 成年女人A级毛片免| 一区二区三区在线观看视频 | 欧美日韩国产另类在线观看 | 96精品免费视频大全| 亚洲av第一区综合激情久久久| 日本女同视频一区二区三区| 免费大片黄国产在线观看| 国产一区二区三区在线观看免费| 视频福利一区| 国产黄色看三级三级三级| 国产在线视频一区二区天美蜜桃| 国产精品无码久久久久| 国产精品18久久久久网站 | 日韩久久久久中文字幕人妻| 粉色蜜桃视频完整版免费观看在线 | 中国av一区二区三区四区| 日本伊人精品一区二区三区| 1000部夫妻午夜免费| 亚洲AVAv电影AV天堂18禁| 国产av剧情久久精品久久| 男女高潮免费观看无遮挡| 国产农村妇女毛片精品久久久| av免费在线观看网站大全| 人人超碰人人爱超碰国产| 99精品人妻少妇一区二区|