摘要:英語的模糊性在廣告詞中的運(yùn)用極為廣泛,它體現(xiàn)了自然語言的基本屬性。在實(shí)際運(yùn)用中,有其積極的一面,也有消極的一面。積極的一面,可以是標(biāo)新立異的廣告語言,其能夠有效地樹立品牌,增強(qiáng)廣告的說服力,刺激受眾購買欲;反之,消極的一面,即為惡意使用模糊語言歪曲事實(shí),進(jìn)行虛假宣傳,誤導(dǎo)消費(fèi)者,這是要嚴(yán)令禁止的。對于翻譯人員要充分利用模糊的積極作用,避免其消極作用,同時人們也要增強(qiáng)認(rèn)知能力,以防被虛假廣告蒙蔽。
關(guān)鍵詞:模糊性 生動性 靈活性 得體性 積極作用 消極作用
一、引言
模糊語言在英語中被稱為“fuzzy language”或vague language.”英國語言學(xué)家David Crysta將其詮釋為“原為數(shù)學(xué)術(shù)語,有些語言學(xué)家用來指分析一個語言單位或形式時涉及的不確定性”。它是人類認(rèn)知局限以及思維的必然產(chǎn)物,也是人類語言的本質(zhì)屬性之一。由于人們對客觀事物的認(rèn)識帶有一定的主觀性和不確定性以及語法結(jié)構(gòu)的不明晰,語義界限的模糊,語境差異的影響等諸多因素,這就產(chǎn)生了語言的模糊性功能。英語模糊語在英語使用中占相當(dāng)大的比重,在當(dāng)今的英語廣告用語中其模糊性功能則得到了更為充分的體現(xiàn),為此就必須掌握英語模糊表達(dá)法的有關(guān)知識和使用技巧。
語言順應(yīng)論,或作為一種語言順應(yīng)理論的語用學(xué),是比利時語用學(xué)家Verschueren在他出版的Understanding Pragmatics中完整提出來的語言綜觀論,它從一個全新的視角去理解和詮釋當(dāng)今的語用學(xué)。Verschueren認(rèn)為,語言的意義必須從認(rèn)知、社會和文化的角度進(jìn)行研究。Verschueren認(rèn)為語言的使用即是語用者不斷選擇語言的過程,即“一個經(jīng)常不斷的,有意無意的,受語言內(nèi)或語言外因素左右的語言選擇過程”,這種選擇可以是形式的選擇,也可以是策略的選擇。同時語言的變異性、商討性、順應(yīng)性三大特征使得人們對語言的選擇成為可能。變異性指“語言具有一系列可供選擇的可能性”;商討性指“所有的選擇都不是機(jī)械地、或者嚴(yán)格按照形式——功能關(guān)系做出的,而是在高度靈活的原則和策略的基礎(chǔ)上完成的;順應(yīng)性指“語言使用者能夠從可供選擇的事項(xiàng)中作靈活的變通,從而滿足交際的需要”。語言的順應(yīng)性包括四個方面:語境關(guān)系順應(yīng)、結(jié)構(gòu)客體順應(yīng)、動態(tài)順應(yīng)以及順應(yīng)過程的意識凸顯。
模糊語言進(jìn)而英語模糊廣告詞的使用,能在順應(yīng)理論的關(guān)照下更加得體,語用功能更加完善,這亦是本文研究和討論的價(jià)值所在。所謂廣告模糊性,是指在廣告語的創(chuàng)作過程中,創(chuàng)造者為了某種特定意圖,故意把本來就能清楚表達(dá)的語言或則信息用含糊的語言加以表述的一種特殊的語言現(xiàn)象,是模糊語言在廣告領(lǐng)域的個性體現(xiàn)。廣告模糊語言的使用是語言選擇和順應(yīng)的結(jié)果。因此,從順應(yīng)理論的角度對廣告語言中的模糊現(xiàn)象進(jìn)行闡釋,更具有解釋力和說服力。
二、模糊英語廣告詞概述
1.語境關(guān)系順應(yīng)下的模糊英語廣告詞
作為信息時代重要的交流手段,廣告已經(jīng)滲透到社會生活的每個角落,極大地影響著人們的消費(fèi)觀,生活觀和價(jià)值觀。廣告的最終目的就是要誘導(dǎo)人們?nèi)ベ徺I廣告所推銷的產(chǎn)品和,這也是廣告詞生成的決定性因素。如何吸引注意力,引起興趣,激起欲望幾乎是所有廣告的主要任務(wù)?,F(xiàn)實(shí)中大多數(shù)廣告由于借助了煽動性的形容詞和比喻,使得廣告語言變得含蓄、模糊。比起那種直白的語言,模糊的廣告詞需要更多的心思去創(chuàng)作和構(gòu)想,使得廣告的吸引力保持得更久,同時記憶更越久。英語模糊廣告詞的語言使用給人以豐富的想象,過分精確的語言往往使語言變得貧乏,生硬,難以給人留下深刻的印象。這是順應(yīng)語境關(guān)系的體現(xiàn)。廣告中分等級的形容詞使用教多,這是因?yàn)閺V告語要體現(xiàn)語言的藝術(shù)性,以達(dá)到吸引顧客。
人是社會性動物,社會習(xí)俗使人們受到很多的約束,這些約束也能在他們使用的語言中得以反映,其中也包括廣告語言。比如,由于受社會及文化因素的影響,與禁忌相關(guān)的話題(性、女性隱私、人體排泄、死亡等)都不能在公開場合直接談?wù)?,否則會被認(rèn)為是粗俗的、無教養(yǎng)的。在這一方面,直白的語言是不恰當(dāng)?shù)?、近乎猥褻的,而且讓人難以接受的。這時就需要運(yùn)用語用模糊策略,用模糊語言來表達(dá)。例如:
The inside story is leaking out.——尿布廣告。
以上例子中,廣告人通過運(yùn)用委婉語,這些由禁忌引發(fā)的不愉快聯(lián)想得以掩飾,使得廣告聽起來更可接受。
另一方面,人們普遍不喜歡被強(qiáng)迫接受某種事物。因此,廣告語需要具有委婉功能的模糊性語言,例如:
We can give you a better view of investment opportunities from both sides of the Pacific.——Citibank廣告。
如若在廣告中直接用“buy”,多半會引起消費(fèi)者的反感。廣告制作者巧妙地運(yùn)用了“give”,讓消費(fèi)者毫無戒備,卻收到了與“buy”異曲同工之效。
2.模糊英語廣告詞的順應(yīng)性
大多數(shù)國家的廣告法要求廣告要進(jìn)行公平、公正、合理、合法地競爭,反對虛假廣告,但廣告語言是具有煽動性的語言,廣告創(chuàng)作是一種具有強(qiáng)烈傾向性的活動,廣告的目的都不外乎影響消費(fèi)者的行動。以上不同的要求使廣告語言容易碰到一些敏感性問題,因此廣告商常常借用模糊語言來回避問題。比如說,很多情態(tài)動詞具有使語氣趨于緩和,模糊曖昧,不那么肯定的功能。形容詞也屬于模糊詞匯,它們表達(dá)的概念的外延往往是模糊的,幾乎沒有明確的界限。較形容詞本身,形容詞的比較級和最高級的使用使其外延擴(kuò)大,意義更加模糊,同時也使廣告內(nèi)容的語義得以揚(yáng)升。但值得一提的是,英語廣告中雖然常用形容詞的比較級,但很少指明比較的對象,所以在廣告中很少有better than的句型。有了比較對象,廣告商就把比較限制在一定的范圍內(nèi),而如果沒有比較的對象,范圍可能擴(kuò)大到所有同類產(chǎn)品,其模糊性概念擴(kuò)大,消費(fèi)者隨意理解所產(chǎn)生的效果反而更好。例如:
(1)Let’smake things better.讓我們做得更好。(飛利浦電子)
(2)The most natural kind of beauty for every kind of skin.(護(hù)膚品)
卡爾·P·賴特列舉了75%的英語廣告都使用比較典型的模糊詞help,以此說明該產(chǎn)品可以起到某種輔助作用而非直接作用。因此,無論help后面夸張到什么程度,廣告人都能自圓其說。
其它動詞的模糊性也不容忽視,如make、keep、help、give、bring、last等,它們側(cè)重于從商品或服務(wù)本身的作用來加以渲染,而語氣卻不怎么絕對;一些表示人的感覺的模糊詞look、taste、feel、smell等可以表示主觀意念,把事物弄得模模糊糊,誘使消費(fèi)者產(chǎn)生豐富的想象。
(3)This toothpaste helps prevent caries.(牙膏廣告)
(4)It makes you look much younger.(化妝品)
(5)You can feel the feature in Philips design.(家電)
在日常生活,數(shù)詞往往是精確表達(dá),廣告中的數(shù)字卻經(jīng)常用于模糊意義,表達(dá)模糊的概念。例如:
(6)This year is twenty, and next year is eighteen. This is the mystery of Belie. Belie化妝品)Belie廣告中的數(shù)字顯示了化妝品的功能,使人們看上去更加年輕。
(7)Is 2 months`salary too much to spend of something that lasts forever?(鉆石)在這個例子中,花兩個月的薪水留得永恒的紀(jì)念,多嗎?這則英語廣告中,鉆石帶給用戶的精神享受是模糊的、不確定的,只能用模糊的語義來表達(dá)。“2 months salary”是精確數(shù)字,但不是精確反映兩個月薪水的具體數(shù)目,它以模糊語義表明花少量錢能買來有永恒價(jià)值的東西。
以上看似精確表達(dá)卻蘊(yùn)含著模糊概念的數(shù)詞,能充分體現(xiàn)出廣告人想提供更精確信息的愿望,迎合了消費(fèi)者注重廣告精確表達(dá)的心理,從而達(dá)到了較好的促銷目的。此外,這樣的廣告還能為廣告商推卸責(zé)任提供一定的條件。
3.模糊英語廣告詞的藝術(shù)性
傳統(tǒng)的修辭格往往寓意深刻,回味無窮,具有模糊的特點(diǎn),豐富人們的想象,使人們在豐富的聯(lián)想中獲得美的感受。在廣告語中常見的有擬人、比喻、雙關(guān)、婉語和重復(fù)等。例如:
(10)盡早下“斑(班)”,請勿“痘(逗)”留。——香港一化妝品廣告。
(11)默默無蚊(聞)的奉獻(xiàn)?!A力牌電蚊香廣告
上面兩則廣告中,都使用了同音異義的雙關(guān)來產(chǎn)生歧義。通過使用同音異字,廣告者不僅展現(xiàn)了對消費(fèi)者的關(guān)愛并引發(fā)他們的無限遐想,而且還將產(chǎn)品的優(yōu)點(diǎn)表述得淋漓盡致。比如“默默無蚊”有三層含義:(1)沒有蚊子;(2)沒有聲音;(3)全心全意,不圖回報(bào)。第一層意思,指產(chǎn)品的功能;第二層意思,指產(chǎn)品的特點(diǎn);第三層意思,指產(chǎn)品生產(chǎn)商的服務(wù)。片言只語卻暗含多重含義,叫人怎能不對他留意,又怎能抵擋住誘惑,產(chǎn)生購買的欲望。
(12)Have a nice trip,buy-buy(bye-bye).——倫敦希思羅機(jī)場免稅商店廣告。
這是倫敦希思羅機(jī)場免稅店的廣告。在機(jī)場這個特定的語境里,運(yùn)用同音雙關(guān)“buy-buy”和“bye-bye”很自然地提醒旅客兩層意思:一是愿您旅途愉快,再見;二是歡迎來本店購物。
(13)Spoil yourself and not your figure.——Weight- Watcher牌冰淇淋廣告。
這則廣告運(yùn)用一詞多義的雙關(guān),在“spoil yourself”中“spoil”意為“enjoy”,而在“spoil your figure”中“spoil”意為“ruin”這一雙關(guān),暗示消費(fèi)者可放心享受其產(chǎn)品而毋庸擔(dān)心其產(chǎn)品會使身體發(fā)胖。
此外,語用模糊策略更能引起讀者無盡的遐想。例如:
(14)We lead,others copy.我們領(lǐng)先,他人仿效。(理光復(fù)印機(jī))
(15)Obey your thirst.服從你的渴望。(雪碧)
(16)Good teeth,good health.(牙齒好,身體就好。)Good為語義模糊性詞語。(Colgate高露潔牙膏廣告)譯文既可傳達(dá)原文的意義,最大限度地獲得與原文同等的廣告效果,又可保持原文修辭的生動性,豐富譯文的語言表達(dá)能力。最大限度地為讀者提供最佳關(guān)聯(lián),激起讀者興趣、購買欲。
(17)Good to the last drop.(麥斯威爾咖啡)。譯為“滴滴香濃,意猶未盡”,“good”為語義模糊性詞語,該詞似乎是回味咖啡香濃的味道,意猶未盡。
三、模糊英語廣告詞的消極作用
廣告作為產(chǎn)品信息傳達(dá)的媒介在表意方面與一般文體相比,有著更高的要求,因此廣告應(yīng)該把產(chǎn)品的特點(diǎn)用文字表達(dá)出來。由于模糊語言從內(nèi)涵和外延都不明確,從某種程度上而言,并非所有的廣告都適合使用模糊語言。如某電腦廣告:
Intel Pentium processor 400MHZ front side bus
Intel 440BXagpset chipset
Adam dim memory
此廣告中,精確數(shù)字明確了此電腦的規(guī)格,讓消費(fèi)者對其性能一目了然。如果使用模糊限定詞把精確數(shù)字模糊化,那么這不會是一個成功的廣告。
四、結(jié)語
綜上所述,語言的模糊性在廣告中可起到特殊的效果。我們應(yīng)充分認(rèn)識模糊語言存在的價(jià)值,遵循廣告創(chuàng)作的基本規(guī)律和要求,將精確語言和模糊語言有機(jī)結(jié)合起來,不斷創(chuàng)造出獨(dú)具匠心的妙言雋語,達(dá)到最佳的宣傳效果。同時,也要警惕不法商人出于利潤的驅(qū)使而利用模糊語言迷惑消費(fèi)者。
參考文獻(xiàn):
[1]五鐵平.模糊語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1998.
[2]龔紅霞.廣告英語900句[M].北京:中國書籍出版社,2002.
[3][加]杜邦.1001條廣告妙計(jì).沈陽:遼寧教育出版社,2002.
[4]孿嵐.淺析模糊語在商務(wù)英語中的語用功能.黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(5).