唐雪
摘 要:在世界歷史的發(fā)展過程中,強勢國家不僅僅是對弱勢國家的政治、經(jīng)濟上產(chǎn)生很大的影響,而在文化上也形成了強勢文化對弱勢文化的一種影響,其中一個非常明顯的表現(xiàn)就是強勢文化語言的詞匯大量滲透進入弱勢文化的語言,而出現(xiàn)大量外來詞就是這種表現(xiàn)的最大特征。德語作為歐洲最重要的語言之一,其在語言發(fā)展的過程中也同樣是在與其他語言的融合和沖擊中完成的,而追溯德語的發(fā)展,究竟有哪些外來詞對其產(chǎn)生了巨大的影響呢?德語主要是吸收了哪些語言的單詞?強勢文化如何對弱勢文化產(chǎn)生影響?本文將對以上問題進行探究。
關(guān)鍵詞:強勢文化 德語概況 外來詞 對德語的影響
中圖分類號:G463 文獻標識碼:A 文章編號:1674-3520-(2014)-01-0099-02
一、德語概況
德語屬于印歐語系日耳曼語族的西日耳曼語,現(xiàn)為德國、奧地利的官方語言,也是瑞士的四種通用語言(德語、法語、拉丁羅曼語、意大利語)之一。德語的形成可以追溯到馬丁路德的《圣經(jīng)》翻譯。全世界有1億多人使用德語作為他們的母語,主要是在德國、奧地利、瑞士、列支敦士登、盧森堡等國家和地區(qū)。德語分為高地德語(Hochdeutsch)和低地德語(Plattdeutsch)。高地德語是現(xiàn)代德語的基礎(chǔ),而現(xiàn)代德語也采用了低地德語的某些發(fā)音規(guī)則,通用的書面語以高地德語為準。
二、德語外來詞的形成
現(xiàn)代德語的詞匯量大概在500萬到1000萬左右,其中許多詞匯是由德語詞和外來詞組成的。現(xiàn)代德語的詞匯從詞源的角度去分析,大致可以分成三大類:即原德語詞、德化的外來詞和外來詞。
原德語詞是指源自古日耳曼語、在表達形式上與印歐語系其他語言的相應(yīng)詞有某種特點共同特點的德語詞。在后來漫長的語言發(fā)展中,德語吸收了大量其他民族的詞語,其中一部分隨時間的流逝,在發(fā)音、拼寫、重音上逐漸符合德語的規(guī)范,一般人已經(jīng)不能辨別出它們的出處,這類詞被叫做德化的外來詞。吸引進德語的其他民族的詞語,還有一部分在發(fā)音、拼寫、重音上還沒有完全或者是完全沒有受德語的規(guī)則變化的影響,還沒有徹底演化為德化的外來詞,這類詞語叫做外來詞。
外來詞的產(chǎn)生和發(fā)展與各個國家民族文化的互相影響和滲透密切的關(guān)系,而德語的外來詞的發(fā)展是與歷史發(fā)展中強勢文化對弱勢文化的影響相吻合的。
在馬丁路德還沒有翻譯《圣經(jīng)》之前,德語還不是一種系統(tǒng)的語言。而在古德語外來語中,首先對其影響最大的就是希臘語和拉丁語,因為古羅馬和古希臘是整個西方文明的萌芽地,而希臘和羅馬帝國與歐洲大陸其他地方存在著巨大文化差異,不對等的文化發(fā)展導(dǎo)致了日耳曼人的語言對大量希臘語和拉丁語的吸收開始。在公元8世紀中葉至11世紀中葉的古高地德語時期,日耳曼語的詞匯中已經(jīng)借用了約600個拉丁詞。在中世紀,歐洲文化的主要內(nèi)容是基督教文化的傳播,而隨著文藝復(fù)興和宗教改革的到來,這個主要內(nèi)容又被注入了新鮮的血液:繼承和發(fā)揚希臘羅馬古代文明。因此,承載著宗教和科學(xué)的希臘語和拉丁語繼續(xù)對歐洲語言產(chǎn)生了巨大的影響,當然作為歐洲重要的語言之一的德語也深受其影響,現(xiàn)代德語在哲學(xué)、醫(yī)學(xué)、宗教等領(lǐng)域的專業(yè)詞匯很多都是源自于拉丁語和希臘語的,比如哲學(xué)(das Philosophie),醫(yī)學(xué)(das Medizin),化學(xué)(das Chemie)等。
除了希臘語和拉丁語之外,法語由于歷史和地理等因素,同樣是對德語產(chǎn)生重要影響的語言之一。首先,德意志民族和法蘭西民族的淵源深厚,追溯德國的歷史,我們發(fā)現(xiàn)“德意志”一詞產(chǎn)生于公元前8世紀前后,最初是用來表示在法蘭克帝國東部使用的一種語言。隨著卡爾大帝的去世,他一手建立的帝國一分為二出現(xiàn)了西部帝國和東部帝國兩個部分,德語和法語語言分界線大致與兩個帝國之間的政治分界線相等。至此之后,東部帝國的各民族之間的人民漸漸產(chǎn)生了休戚相關(guān)的感情,德意志民族逐漸融合,因此“德意志”這個詞語也慢慢轉(zhuǎn)變?yōu)橹钢v這種語言的人,最終演變?yōu)橹傅乱庵救说木幼〉氐囊馑?。?2世紀下半葉到13世紀上半葉,法國的騎士文學(xué)對德國的文學(xué)產(chǎn)生了很大的影響,在那個時期,文人紛紛效仿法國騎士文學(xué),許多相關(guān)的法語自然就進入到了德語中,到14世紀為止大約有2000個,如der Abendteuer(冒險,源自法語s'aventurer),der Tanz(跳舞,源自法語danse)。公元17世紀,法國已經(jīng)是一個中央集權(quán)的國家,是歐洲重要的政治、經(jīng)濟和文化強國,而德國在這個時期卻依然處于四分五裂的狀態(tài),在政治上沒有形成強大的中央集權(quán)國,而是形成了許多的小邦國,各自為政。而在1625年查理一世與法國公主路易十三的妹妹瑪利亞的政治聯(lián)姻更是使得德法的關(guān)系緊密起來。強勢文化對弱勢文化的影響有一次的體現(xiàn)了出來,在這里時期,法國式的生活方式,精致的食物,時尚的服飾,高貴的社交方式吸引著德國人的注意力,因此德國國內(nèi)產(chǎn)生了一股效仿法國的風(fēng)潮,因此那個時期大量的法語詞匯進入到了德語中來。法語不僅是成為德國上層社會的貴族們喜歡使用的語言,還進入到了普通百姓的語言中,在日常生活時候人們都喜歡使用一些法語單詞來顯示自己的高貴和有教養(yǎng)。因此德語在當時受到了很大的沖擊,現(xiàn)代德語中的許多法語外來詞就是源自于此,比如der Salon(沙龍,源自法語salon)、das café (咖啡館,源自法語café)、der Balkon(陽臺,源自法語balcon)、die Toilette(廁所,源自法語toilettes)等。
20世紀以來,隨著第二次世界大戰(zhàn)的結(jié)束,世界經(jīng)濟和政治格局的改變,美國的強大和崛起,英語在世界語言的重要地位得到了進一步的鞏固,當然英語對其他語言的沖擊也是越來越強烈,對德語也不例外。而德語與英語之間的相互影響卻能追溯到這兩種語言的最初發(fā)展。英語和德語可謂是一脈相承的兩種語言,都是屬于日耳曼語族的西日耳曼語。在17世紀中葉而英語真正開始滲透入德語,隨著英國創(chuàng)建了君主立憲制的資本主義國家,這樣震動的威力更是波及到歐洲大陸,于是許多英語的政治詞匯以直譯的形式進入到了德語中,如die Pressfreiheit(新聞自由,源自英語pressfreedom)、 die Opposition(反對派,源自英語opposition)。18世紀,英國以先進的政治制度為基礎(chǔ),在經(jīng)濟上獲得了歐洲經(jīng)濟的霸主地位,而第一次工業(yè)革命的進程更是加速了資本主義的發(fā)展,歐洲各位紛紛開始對英國的新型制度進行探索和效仿,在語言上的表現(xiàn)就是大量英語詞匯以借用形式進入到德語,這個時期有許多工業(yè)技術(shù)方面的英語詞匯被廣泛應(yīng)用,如der Barometer(氣壓計,源自英語barometer)、der Koks(焦炭,源自英語coke)。而英語作為強勢文化的語言對德語的影響一直持續(xù)到19世紀,特別是第一次產(chǎn)業(yè)革命之后,英語詞匯開始全面進入到德語中,特別是隨著資本主義的迅速發(fā)展,工商業(yè)詞匯如das Kartell(卡特爾,源自英語Kartell)、der Partner(股東,源自英語partner)等。與法語融入德國的原因相似的是,英德兩國的王室通婚促進了語言的融合,1840年德國的艾伯王子與英國的維多利亞女王結(jié)婚,后來德國國王腓特烈三世娶英國公主維多利亞為妻,受到王室的影響,英語開始漸漸風(fēng)靡德國,不管是上層社會還是普通老百姓都視說英語為一種時髦,這個時候英語詞匯來勢洶洶正如法語在17世紀的勢頭一樣,如在餐館點菜要點Toast(der Toast吐司面包,源自英語Toast),Steak(das Steak肉排,源自英語Steak),喝酒要喝Cocktail(der Cocktail雞尾酒,源自Cocktail),Tennis(das Tennis網(wǎng)球,源自英語Tennis)和Hockey(das Hockey曲棍球,源自英語Hockey)這樣的美式運動開始流行。1840年,德國的之后,隨著德國的統(tǒng)一以及德國的強大,德語在歐洲語言的地位得到了很大的提升,成為歐洲大陸重要的語言之一,尤其是在第一次世界大戰(zhàn)結(jié)束后和納粹統(tǒng)治時期,還一度出現(xiàn)了對外國語的排斥現(xiàn)象。然而在二次世界大戰(zhàn)結(jié)束之后,美國開始以控制德國為出發(fā)點對德進行經(jīng)濟援助,比如一戰(zhàn)之后的楊格計劃使得德國的經(jīng)濟在戰(zhàn)敗之后能迅速恢復(fù),二戰(zhàn)之后的馬歇爾計劃同樣也迅速促進著聯(lián)邦德國的經(jīng)濟恢復(fù),從此美國在各個方面,如政治、經(jīng)濟、科技等方面,都對德國產(chǎn)生了不可磨滅的影響,而美國迅速崛起,成為新的世界經(jīng)濟中心,特別是第三次產(chǎn)業(yè)革命以來,英語的擴張形勢更為猛烈,而現(xiàn)代德語中的英語詞匯大量增加,甚至可以匯編成一本字典,而對有些單詞甚至只有英語詞匯而無相應(yīng)的德語詞匯比如das Handy(手機,源自英語handy), die E-mail(電子郵件,源自英語e-mail)。
三、外來語如何進入德語
德語中的外來語雖然各不盡同,來自不同的語言,但是外來語進入德語的方式卻是有一定的規(guī)則可循的,總結(jié)起來外來詞進入德語的途徑大致分為以下幾種:
(一)直接借用。是指外來單詞直接變成德語單詞,其拼寫和詞義都不發(fā)生變化,如das Chemie(化學(xué),源自希臘語語chemie),die Agenda(日程,源自拉丁語agenda),das Internet(互聯(lián)網(wǎng),源自英語internet),das Motto(格言,源自意大利語motto),die Pipa(琵琶,源自中文拼音pipa)
(二) 全新借用。是指仿照外來語的構(gòu)詞規(guī)則,創(chuàng)造出新的德式詞匯,如仿照doller area而創(chuàng)造出的Dollerzone(die,美元區(qū)),仿照cover girl而創(chuàng)造出的coverboy(der,封面男模),仿照pullover創(chuàng)造出的Westover(der,無袖毛衣)
(三)相似借用。在外來詞原來的基礎(chǔ)進行一些意義或形式上的微弱變化,這類詞匯一般看上去與原詞非常相似。比如黃金儲備在英語中是gold reserve,在德語中為Goldreserve(die),比如礦泉水在英語中是mineral water,在德語中為Mineralwasser(das),霸權(quán)在英語中為hegemony,在德語中為Hegemonie(die).
(四) 擴義借用。是指外來詞在借入的過程中,原詞義或被擴展或被延伸,此類借用即使擴義借用。比如city這個單詞在德語相對應(yīng)的是das Stadtzentrum(市中心),但是其實在英語中city并沒有市中心的意思,而是城市的意思,而德語在借用時候進行了擴義,將這個詞用來等同于市中心(das Stadtzentrum),再比如das Dacing這個詞語在英語中的原義僅有跳舞的意思,而在德語中卻出現(xiàn)了一個擴展的意思:舞廳,舞池,也就是說等于德語詞Tanzlokal(das),而在英語中,舞池確實用另外的單詞表示的:danceroom.
(五)換字母借用。在德語的發(fā)展過程中,有許多外來詞在融入德語時產(chǎn)生了字母的變化,這是因為在借入外來詞時候,考慮到了德語的發(fā)音習(xí)慣和拼寫習(xí)慣,于是用更適合德語的規(guī)范將外來詞借入??偟膩碚f比較常見的換字母借用有一下幾種情況:
A 德語字母K與外來詞的字母C,die Karte(卡片)與card(英語,卡片),der Balkon與balcon(法語,陽臺),die Prduktion與prduction(英語,生產(chǎn))等等.
B 德語字母?代替外來詞字母ss, das Busine?與bisiness(英語,商業(yè))
C 德語字母sch代替外來詞字母sh, 如das Englisch與english(英語,英語),der Schock與shock(英語,震驚)
(六)混合借用。這是指德語單詞和某種外來詞這兩種不同語言的單詞混合組成一個新的單詞,在德語中使用。一般來說,混合借用在德語中也有一定的規(guī)則可循:
1、外來語+德語。die Babyausstattung(嬰兒服裝,嬰兒設(shè)備)這個單詞是由英語詞baby(嬰兒)和德語詞die Ausstattung(設(shè)備,裝束)構(gòu)成的。Die Apres-ski-kleidung(滑雪后穿的衣服),apres在法語中是在...之后,然后的意思,die Ski-kleidung在德語中是滑雪衣服的意思,兩個單詞合起來組成了一個新的德語詞。
2、德語+外來詞。例如die Berufchance(職業(yè)機會)由德語詞der Beruf(職業(yè))和法語詞Chance(機會)組成的。再如,der Berufsdiplomat(職業(yè)外交官),由德語詞der Beruf(職業(yè))和英語詞diplomat(外交官)構(gòu)成。
3、德語+外來語+德語。例如das Weltcupspiel(世界杯球賽)是由die Welt(德語,世界),cup(英語,杯)和das Spiel(德語,比賽)組成。
由以上幾種主要借入方式,許多外來詞匯融入進德語之中,并且對德語的構(gòu)詞法以及語法產(chǎn)生了一定的影響。
當然除了上述幾種外來詞之外,德語中還有部分來自意大利語,如Domino(das,多米諾骨牌);西班牙語,如Capa(die,斗牛士的紅色斗篷);捷克語,如Polka(die,波爾卡),甚至還有部分是借用自漢語(如:der Kotau,磕頭)和日語(如:der Sumo,相撲)的外來詞。總的來說,德語是在不斷的與其他語言融合和沖擊的過程中向前發(fā)展的,并且在這個歷史過程中體現(xiàn)著弱勢文化在面對強勢文化時候的妥協(xié),也體現(xiàn)除了強勢文化對弱勢文化的深刻影響。
參考文獻:
[1]《Tatsachen ueber Deutschland》 Janet Schayan著 Frankfurter Societ?ts-Verlag