曹志勇
摘 要 本文主要從心理語言學(xué)和社會(huì)語言學(xué)角度出發(fā),通過真實(shí)語料對(duì)語碼轉(zhuǎn)換這一現(xiàn)象的內(nèi)外部影響因素發(fā)現(xiàn):語碼轉(zhuǎn)換具有保全對(duì)方面子、順應(yīng)對(duì)方話語和語境化暗示的內(nèi)部心理機(jī)制以及確定社會(huì)身份、社會(huì)距離以及順應(yīng)社會(huì)文化規(guī)約與道德標(biāo)準(zhǔn)的外部社會(huì)動(dòng)機(jī)等作用。
關(guān)鍵詞 真實(shí)語料 語碼轉(zhuǎn)換 內(nèi)部心理機(jī)制 外部社會(huì)動(dòng)機(jī)
中圖分類號(hào):H319.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
Second Language Learners' Code-switching Phenomenon Exploration
——Take Psycholinguistics and Sociolinguistics for example
CAO Zhiyong
(College English Teaching Department, School of Foreign Languages
and Literature, Wuhan University, Wuhan, Hubei 430072)
Abstract This article starts from the perspective of psycholinguistics and sociolinguistics, through real corpus of code-switching external factors affecting the discovery of this phenomenon: the preservation of code-switching with each other face, the other words and contextualized conform internal psychological mechanisms implied and determining social status, social distance, and conform to the cultural norms of social and moral standards such as the role of external social motivation.
Key words real corpus; code-switching; internal psychological mechanisms; external social motivation
0 引言
社會(huì)語言學(xué)家認(rèn)為,具有雙語或多種語言變體的人們經(jīng)常會(huì)在談話或者語言交流中進(jìn)行兩種語言或語言變體之間的轉(zhuǎn)換,這種社會(huì)現(xiàn)象稱之為語碼轉(zhuǎn)換。語碼轉(zhuǎn)換可以發(fā)生在句子之間或者句子外部。社會(huì)語言學(xué)家還認(rèn)為,談話者在進(jìn)行交際的過程中不必拘泥于一種語言或同一種語言變體,由于每個(gè)人所扮演的社會(huì)角色不一樣、語言使用的具體情境的差異等原因,談話者經(jīng)常會(huì)在標(biāo)準(zhǔn)語和非標(biāo)準(zhǔn)語、正式文體和非正式文體之間進(jìn)行靈活變換,使自己的語言更適合交際的社會(huì)環(huán)境,從而使交際得以成功進(jìn)行。
1 概念界說
語碼轉(zhuǎn)換是語言交流中的一種普遍現(xiàn)象。在上個(gè)世紀(jì)20年代已經(jīng)開始受到國(guó)內(nèi)外學(xué)者的普遍關(guān)注,20世紀(jì)以后得到快速發(fā)展。筆者通過不同的研究方法,從不同的研究角度對(duì)語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行了探討,其中主要的研究角度有心理語言學(xué)、社會(huì)語言學(xué)等。
語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)語言學(xué)研究將社會(huì)因素成功引入了語碼轉(zhuǎn)換研究的視野,并且這些研究將語碼轉(zhuǎn)換看作是語言學(xué)習(xí)者內(nèi)部心理機(jī)制主導(dǎo)的一種社會(huì)行為,這種對(duì)語碼轉(zhuǎn)換和社會(huì)因素之間宏觀關(guān)系的探討有助于加深我們對(duì)語言與社會(huì)關(guān)系的認(rèn)識(shí)。本文致力于在前人研究的基礎(chǔ)上彌補(bǔ)他們研究的不足,通過從日常語言交際中收集大量的真實(shí)材料,著重對(duì)普通話和地區(qū)方言兩種語言變體之間的語碼轉(zhuǎn)換的內(nèi)部心理與社會(huì)動(dòng)機(jī)進(jìn)行分析研究。
2 內(nèi)部心理機(jī)制
2.1 語碼轉(zhuǎn)換與“面子理論”(face theory)
面子,指的是人們?cè)诖蟊娊浑H中的自我形象。一般來講,人們?cè)谏鐣?huì)交往中都不希望丟掉面子,同時(shí)也希望自己不損害他人的面子,他人也能照顧自己的面子。國(guó)外語言學(xué)家Brown& Levinson(1987)認(rèn)為,日常交際中很多言語行為蘊(yùn)含著的一個(gè)共同點(diǎn)是能照顧對(duì)方的面子。這其中的面子既包括積極的形象(positive image)也包括消極的形象(negative image)。積極的形象就是對(duì)自己方建立聯(lián)系,消極的面子就是盡量不強(qiáng)加于人。在和他人交流時(shí),說話者與聽話者應(yīng)該堅(jiān)持合作原則(cooperative principle)。為了保證交流的順利進(jìn)行,說話者應(yīng)該采取禮貌(politeness)的策略,這就要求說話者盡量與對(duì)方的語碼保持一致。
2.2 語碼轉(zhuǎn)換與“語言順應(yīng)”(speech conformity)
同一語言社區(qū)(speech community)的人語言往往也相似,但是語言的相似性是其經(jīng)歷相似性的基礎(chǔ)。R.A .Hudson(1996)認(rèn)為,人們通過語言來判斷是否與對(duì)方同屬于一個(gè)言語社區(qū)。我們?cè)谘哉Z交際中,交際一方會(huì)使自己的語言努力向?qū)Ψ娇繑n,以減少雙方在言語行為方面的差異,從而鞏固自己與對(duì)方的社會(huì)關(guān)系。Giles(1997)等心理學(xué)家通過實(shí)驗(yàn)證明,說話者為了獲得對(duì)方的贊同、批準(zhǔn)或推動(dòng)交際的順利進(jìn)行,常常會(huì)調(diào)整自己的口音(accent)、講話速度、手勢(shì)等言語風(fēng)格,以便與對(duì)方的話語風(fēng)格一致;說話者也會(huì)有意強(qiáng)調(diào)自己與對(duì)方不同的言語風(fēng)格以拉開與對(duì)方的社會(huì)距離(social distance),表明自己與對(duì)方屬于不同的言語社團(tuán),顯示自己優(yōu)越的社會(huì)背景與社會(huì)地位。
2.3 語碼轉(zhuǎn)換與“情境化暗示”(contextualization inference)
Wardhaugh(1998)提出“情境化暗示”,指出說話者在談話的過程中,有意通過語碼轉(zhuǎn)換的手段向聽話者傳遞隱含信息。聽話者通過個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)以及社會(huì)文化背景對(duì)對(duì)方給予的信號(hào)加以推斷,并作出相應(yīng)的回應(yīng)。
3 社會(huì)影響因素
語碼轉(zhuǎn)換受交際背景、交際話題、交際雙方的社會(huì)地位、信息交流渠道、交際內(nèi)容等多種因素的影響。語碼轉(zhuǎn)換象征著說話人的受教育程度、種族、社會(huì)地位、雙方的社會(huì)關(guān)系等。語碼的選擇實(shí)際上是身份、社會(huì)角色、權(quán)勢(shì)和態(tài)度的協(xié)商與選擇。
3.1 語碼轉(zhuǎn)換與身份認(rèn)可(identity acceptance)
Wardhaugh通過研究分析發(fā)現(xiàn)談話者的場(chǎng)景因素,體現(xiàn)一個(gè)人的生活方式、教育水平、政治觀點(diǎn)等許多方面的社會(huì)階層的特性在長(zhǎng)時(shí)期內(nèi)影響一個(gè)人的語言行為。比如在2013年的武漢知名高校碩博相親會(huì)中,留學(xué)美國(guó)的一名男嘉賓在一名心儀的女生面前是這樣自我介紹的:“你好,我是 Andy Zhang,張文冰,我是doctor,在美國(guó),doctor有兩個(gè)辦法可以達(dá)到:medical doctor和professor,我兩種都有拿到,所以念了好久才到這個(gè)程度 。”這里,男嘉賓反復(fù)將自己的名字、職業(yè)轉(zhuǎn)換到英語主要是為了表明自己的海外教育經(jīng)歷,同時(shí)突出自己的身份和職業(yè)。
3.2 語碼轉(zhuǎn)換與社會(huì)距離(social distance)
交際語言學(xué)家 Dell Hymes(1974)認(rèn)為,人們使用語言的目的不僅僅在于努力讓對(duì)方理解自己的思想與感情,交際雙方通過語言來明確相互的社會(huì)關(guān)系,將自己歸為某一社會(huì)集團(tuán)的一部分,最終促成交際雙方都參與的言語事件。這說明語言既有表意功能,也有人際意義。人們常常使用語碼轉(zhuǎn)換來表明或確認(rèn)與交際方的社會(huì)關(guān)系,靠近或疏遠(yuǎn)對(duì)方。
3.3 語碼轉(zhuǎn)換與社會(huì)規(guī)約(social conventions)
筆者發(fā)現(xiàn),說話人從使用一種語碼轉(zhuǎn)而使用另一種語碼是有社會(huì)意義的。Myers Scotton(1993)用標(biāo)記性模式來解釋語碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)和功能。她將在特定的情境中使用符合規(guī)范的語碼稱為未標(biāo)記的選擇,這表示說話人愿意維持現(xiàn)有的身份;而將偏離未標(biāo)記的選擇成為標(biāo)記的選擇,這表示說話人要改變?cè)谡勗挻丝趟幍奈恢?。Dell Hymes(1974)認(rèn)為在交際行為的深層存在著隱含的談話規(guī)則和社會(huì)文化規(guī)范,用以構(gòu)成民族或群體的文化。
4 結(jié)語
這篇文章通過真實(shí)語料對(duì)語碼轉(zhuǎn)換的影響因素作了淺顯的探析。研究結(jié)果表明,語碼轉(zhuǎn)換不僅僅是一種語言現(xiàn)象,而且是一種交際策略與社會(huì)行為。語碼轉(zhuǎn)換具有確定社會(huì)身份地位、表明社會(huì)距離以及順應(yīng)社會(huì)文化規(guī)約與道德標(biāo)準(zhǔn)的社會(huì)因素以及保全對(duì)方面子、順應(yīng)對(duì)方話語和語境化暗示的心理情感動(dòng)機(jī)。在言語交際過程中,適時(shí)地進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換既是擴(kuò)充語言交際的有效手段,同時(shí)也有助于消除交際中的隔閡和障礙,營(yíng)造良好的交際氛圍,進(jìn)而使交際成功進(jìn)行。
參考文獻(xiàn)
[1] Brown,P.&S.Levinson.1987.Politeness:Some Universals in Language Usage[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
[2] Hudson, R.A. 1996. Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.