朵漁
“魯迅先生:我昨天才知道——但過(guò)去的事不必再說(shuō)了。我不是基督徒,卻幸而尚能擔(dān)受得起,也不想責(zé)誰(shuí)——大家都是可憐的人間......以后請(qǐng)不要再到后邊院子里來(lái)。沒(méi)有別的話(huà)。愿你安心、自重。 七月二十八日,作人。”
1923年7月19日,魯迅收到了一封周作人的絕交書(shū),在八道灣聚居3年多的兩兄弟突然反目。兄弟鬩墻,得有多大的火氣,但信里分明都隱忍著,絕不出惡聲,只道是“大家都是可憐的人間”。魯迅收到信也并未馬上火起,日記中有言:“上午啟孟自持信來(lái),后邀欲問(wèn)之,不至?!边€是想解釋解釋?zhuān)K至不克,兩兄弟遂互道“珍重”,各走一邊了。
我愛(ài)讀民國(guó)文人的書(shū)信,大都寫(xiě)得那么謙恭有禮,溫良善意,有股子沁人心脾的老味兒。我覺(jué)得這才是“詩(shī)三百”的語(yǔ)言,這才是“子曰”的口氣,這才是蘇黃李杜之間的惺惺相惜。
我前些年在老城區(qū)住的時(shí)候,有一位老鄰居,是位京劇票友,程派青衣。老人衣衫古樸整潔,個(gè)頭矮胖卻氣宇軒昂。他不讀晚報(bào),不遛鳥(niǎo),不與樓下的老頭老太們多來(lái)往,顯得有些落落寡合。
其實(shí)老人很熱情,很講究禮節(jié)。每次跟他打招呼,必笑臉、拱手、點(diǎn)頭、彎腰,一連串的“回見(jiàn)回見(jiàn)”。某次,他問(wèn)我在哪里做事,我說(shuō)在某某雜志社。哦,他說(shuō),原來(lái)在報(bào)館上班,在舊社會(huì),這可是個(gè)好差事。我糾正說(shuō),不是報(bào)館,是雜志社。但老人就是不改,往后再見(jiàn)到,依然說(shuō)“去報(bào)館啊”或“報(bào)館下班了”。
老人經(jīng)常將老票友們召集到家里來(lái)開(kāi)堂會(huì)。雨絲飄灑,空氣潤(rùn)潔,一段沉郁頓挫的西皮二六悠然飄來(lái):“春秋亭外風(fēng)雨暴,何處悲聲破寂寥。隔簾只見(jiàn)一花轎,想必是新婚渡鵲橋……” 七十多歲的人了,唱起來(lái)依然那么妖嬈嫵媚,溫婉圓潤(rùn)。
不知從何時(shí)起,我們的語(yǔ)言變得粗鄙簡(jiǎn)陋,堅(jiān)硬板結(jié),充滿(mǎn)殺伐之氣和好斗沖動(dòng)?!案脑臁?、“肅反”、“批判”、“斗爭(zhēng)”、“紙老虎”、“你死我活”、“水深火熱”……在這些意識(shí)形態(tài)語(yǔ)匯的影響下,我們的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言也變得暴戾粗野,傳統(tǒng)的古典素養(yǎng)消失殆盡。當(dāng)我們的周?chē)教幊涑庵直傻恼Z(yǔ)言時(shí),那才端的是一個(gè)“可憐的人間”。
喬治·斯坦納發(fā)現(xiàn),經(jīng)納粹一劫,德語(yǔ)變得粗鄙了,陌生了,“翻開(kāi)日?qǐng)?bào)、雜志......去看一場(chǎng)新的德劇,你會(huì)發(fā)現(xiàn),這不再是歌德、海涅還有尼采他們使用的德語(yǔ)。甚至不是托馬斯·曼的語(yǔ)言。德語(yǔ)成了噪音。人們?nèi)栽谟玫抡Z(yǔ)交流,但卻創(chuàng)造不出交流的意義。”
斯坦納在考察了德語(yǔ)的命運(yùn)后說(shuō):“當(dāng)語(yǔ)言從道德生活和感情生活的底部斬?cái)?,?dāng)語(yǔ)言隨著陳詞濫調(diào)、未經(jīng)省察的定義和殘余的語(yǔ)詞而僵化,政治暴行和謊言將會(huì)怎樣改變一門(mén)語(yǔ)言?!?/p>
一種語(yǔ)言要重新復(fù)活,需要接續(xù)上古典傳統(tǒng)的源頭活水,更需要這個(gè)社會(huì)的精英人士,尤其是詩(shī)人和作家們將被污染的語(yǔ)言重新洗凈、擦亮。
在“一戰(zhàn)”和“二戰(zhàn)”之間,德語(yǔ)曾有過(guò)一段短時(shí)的復(fù)興,被稱(chēng)為現(xiàn)代德語(yǔ)精神的“黃金十年”。那十年間,里爾克為德語(yǔ)奉獻(xiàn)出了《杜伊諾哀歌》,布萊希特為德語(yǔ)恢復(fù)了路德似的簡(jiǎn)潔風(fēng)格,托馬斯·曼為德語(yǔ)融入了古典地中海傳統(tǒng)的柔軟、明亮和優(yōu)雅,卡夫卡則貢獻(xiàn)出了《城堡》......
正是這些文學(xué)精華,使德語(yǔ)在西方二十世紀(jì)初的文學(xué)浪潮中絲毫沒(méi)有落伍。在那次浪潮中,西方涌現(xiàn)出了??思{、海明威、喬伊斯、艾略特、勞倫斯、普魯斯特......endprint