亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “翻譯教學(xué)”在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用研究探析

        2014-04-17 07:28:00
        關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)目的論跨文化

        郭 娟

        (貴州師范學(xué)院 貴州貴陽 550018)

        “翻譯教學(xué)”在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用研究探析

        郭 娟

        (貴州師范學(xué)院 貴州貴陽 550018)

        翻譯教學(xué)在提高學(xué)生英語聽說讀寫能力、促進(jìn)我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會進(jìn)步以及加強(qiáng)中西文化方面發(fā)揮著重要的作用,我們高校應(yīng)該重視大學(xué)英語翻譯教學(xué)。本文首先闡述翻譯教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中發(fā)揮的重大作用,然后以功能目的論為理論基礎(chǔ)探討大學(xué)英語教學(xué)實(shí)際中的翻譯教學(xué)。

        翻譯教學(xué);大學(xué)英語教學(xué);應(yīng)用研究

        隨著社會的發(fā)展以及全球一體化進(jìn)程的加快,我們同其他國家的交流日益頻繁,對外語人才的需求也日益突出。大學(xué)作為培養(yǎng)人才的主要場所,也越來越重視對學(xué)生英語能力的培養(yǎng)。教育部高教司頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中就要求培養(yǎng)學(xué)生綜合英語應(yīng)用能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和國際交流的需要。然而,盡管現(xiàn)在大學(xué)教學(xué)在聽說讀寫方面下了很大功夫,卻忽視了作為英語五項(xiàng)基本技能之一的翻譯。現(xiàn)階段翻譯教學(xué)只是在英語專業(yè)的課堂上進(jìn)行,在大學(xué)英語課堂上并沒有翻譯的一席之地。有的也只是在英語四六級的考試中以“英漢互譯”的形式來簡單考幾道翻譯題,實(shí)際上對學(xué)生掌握理論知識、提高翻譯技能幫助不大。所謂的翻譯教學(xué)是將學(xué)生置于翻譯活動(dòng)中去理解將一種語言的內(nèi)容轉(zhuǎn)移到另一種語言中去的思維過程并運(yùn)用翻譯的規(guī)律、理論、方法和技巧去指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,提高學(xué)生的實(shí)際翻譯能力。實(shí)際上,翻譯教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中發(fā)揮著重大的作用,我們高校應(yīng)該積極推進(jìn)大學(xué)英語的翻譯教學(xué)。

        一、推進(jìn)翻譯教學(xué)的在大學(xué)英語教學(xué)中的重要性

        1.推進(jìn)翻譯教學(xué)可以使廣大師生更重視翻譯,從而提高學(xué)生的聽說讀寫能力

        一直以來,學(xué)校教師都在強(qiáng)調(diào)學(xué)生英語聽說讀寫的重要性,尤其是在學(xué)生的聽說能力方面下了很大的功夫?,F(xiàn)代視聽說課堂教學(xué)更是把學(xué)生的聽說能力提高到了一個(gè)新的水平。然而,與此同時(shí),教師們卻忽視了翻譯對提高學(xué)生英語能力的作用。翻譯側(cè)重對英語語法的學(xué)習(xí),需要對字母、單詞、句子等逐一加以辨認(rèn),并且需要大量的練習(xí)才能掌握翻譯的基本理論,與練習(xí)聽說能力比起來,略顯得枯燥、單調(diào)和死板,所以有些教師們會把翻譯教學(xué)當(dāng)作是傳統(tǒng)教學(xué)的弊端而加以排斥。實(shí)際上,只看重學(xué)生的聽說能力,忽視學(xué)生翻譯能力的做法,也有點(diǎn)矯枉過正。過分注重對學(xué)生英語聽說能力的培養(yǎng),是會使學(xué)生在一定程度上提高聽說能力,但是因?yàn)閷W(xué)生的英語語言基本功不扎實(shí),其交際能力也會受到一定程度地限制。而翻譯是提高學(xué)生基本功的好方法。學(xué)生為了盡可能準(zhǔn)確翻譯原文,就要不斷的通過詞典篩選詞匯,這樣就可以使學(xué)生接觸到大量的詞匯,擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量,對提高學(xué)生的聽說能力也有很大的幫助。推進(jìn)翻譯教學(xué),可以使廣大師生對翻譯重視起來,從而通過翻譯教學(xué)提高學(xué)生的英語基礎(chǔ),更好地促進(jìn)學(xué)生的英語聽說能力。

        2.翻譯教學(xué)可以促進(jìn)我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會進(jìn)步,是時(shí)代、社會發(fā)展的需要

        當(dāng)今社會,全球一體化進(jìn)程加快,它給我國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展帶來了機(jī)遇,同時(shí)也使得我國政治、經(jīng)濟(jì)、文化和價(jià)值觀念受到了一定程度地挑戰(zhàn)。國際交流日益頻繁,國家政治首腦會晤需要翻譯、國家間進(jìn)出口商品貨物需要翻譯、科技成果的介紹及新技術(shù)的引進(jìn),需要翻譯。翻譯已經(jīng)成為我國對外交流和國際交往的紐帶和橋梁。我國現(xiàn)在需要大量的翻譯專業(yè)人才。而現(xiàn)在翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng)主要由大學(xué)院校英語專業(yè)來進(jìn)行的,這遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能不滿足我國現(xiàn)在社會對翻譯人才的需要。因此,我們應(yīng)該在整個(gè)大學(xué)都推進(jìn)英語翻譯教學(xué),通過翻譯教學(xué)為我國培養(yǎng)更多的翻譯專業(yè)人才,使其投身于政治、經(jīng)濟(jì)、文化各領(lǐng)域,推動(dòng)我國與國際社會的交流,進(jìn)一步推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會進(jìn)步。

        3.翻譯教學(xué)可以提高學(xué)生文化素質(zhì),促進(jìn)中西文化的交流

        在學(xué)生進(jìn)行翻譯時(shí),會接觸到各方面的知識和文化。學(xué)生只有對原文所涉及的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、科學(xué)技術(shù)、風(fēng)土人情、人名、地名等知識有所了解,才能準(zhǔn)確翻譯原文的意思。推進(jìn)翻譯件教學(xué),使學(xué)生在翻譯教學(xué)中學(xué)習(xí)西方文化,了解中西方文化的差異,培養(yǎng)跨文化意識,然后通過英語翻譯傳播我國文化,吸收國外優(yōu)秀文化,實(shí)現(xiàn)文化互動(dòng),促進(jìn)中西文化的交流,加深我國與其他國家之間的友誼。

        二、翻譯教學(xué)國內(nèi)外研究概況和發(fā)展趨勢

        1986年,劉宓慶在《文體與翻譯》一書中提出翻譯教學(xué)的概念:傳播翻譯的基本規(guī)律、基本理論,方法和技巧;翻譯活動(dòng)中去理解將一種語言中的內(nèi)容轉(zhuǎn)移到另一種語言中去的思維過程[1]。

        2006年,由索尼亞·柯林娜(Sonia Colina)撰寫的《翻譯教學(xué)--從研究到課堂:教師手冊》(Translation Teaching,F(xiàn)rom Research To The Classroom)將當(dāng)前功能翻譯理論、語篇翻譯理論、描述翻譯學(xué)、教育學(xué)、心理學(xué)、外語教學(xué)法的最新研究成果融入翻譯教學(xué),并進(jìn)一步設(shè)計(jì)課程大綱、教學(xué)材料、課堂形式、翻譯能力評價(jià)模型,在將翻譯理論聯(lián)系教學(xué)實(shí)踐、促進(jìn)翻譯教學(xué)與評價(jià)的科學(xué)化上做出了富有成效的探索,是目前國內(nèi)外對于翻譯教學(xué)研究的一個(gè)里程碑[2]。

        清華大學(xué)外語系教授羅選民也在2002年7月的《中國翻譯》上發(fā)表論文《中國的翻譯教學(xué):問題與前景》。對“翻譯教學(xué)”和“教學(xué)翻譯”這兩個(gè)不同概念進(jìn)行了明確的定義,談到了對大學(xué)翻譯教學(xué)的再認(rèn)識,中國大學(xué)翻譯教學(xué)存在的問題等幾個(gè)方面,對本項(xiàng)目的研究也起到了重要的參考作用[3]。

        三、本項(xiàng)目研究的理論基礎(chǔ)及我國現(xiàn)階段翻譯教學(xué)的目的

        1.“翻譯教學(xué)”在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用研究的理論基礎(chǔ)

        我國目前采用的是由下而上的翻譯教學(xué)模式,閱讀過程從語言的較小單位開始,從字母、單詞、句子一直到更大的語言單位,逐一加以辨認(rèn)[4]。這種翻譯教學(xué)方法把翻譯局限在語言層面,只注重分析原文文本的內(nèi)在因素,忽視了除語言之外文本的語用、文化等因素,在很大程度上扼殺了學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的主動(dòng)性和創(chuàng)造性。本文以功能目的論為主要理論基礎(chǔ)來探討翻譯教學(xué)。功能目的論盛行于20世紀(jì)70年代,是最先由德國學(xué)者弗米爾提出來的。功能目的論者認(rèn)為,不能把翻譯看作是語言間的對等轉(zhuǎn)換,而應(yīng)關(guān)注譯者本身,翻譯應(yīng)該基于以譯文和譯文讀者的反應(yīng)來進(jìn)行翻譯,而不是依據(jù)傳統(tǒng)理論中的翻譯以原文和原文讀者的反應(yīng)進(jìn)行。因此,譯者在翻譯的時(shí)候不能拘泥于形式,而是應(yīng)當(dāng)考慮到讀者的文化背景對譯文進(jìn)行適當(dāng)?shù)奶幚韀5]。功能目的論具有很強(qiáng)的實(shí)用性,是對之前“等值論”的質(zhì)疑和挑戰(zhàn),可以有效解決現(xiàn)階段我國翻譯教學(xué)中存在的問題,以功能目的論為指導(dǎo),可以為我國培養(yǎng)出更多有用的人才。

        2.現(xiàn)階段我國翻譯教學(xué)的目的

        由上可知,翻譯教學(xué)可以促進(jìn)學(xué)生的聽說讀寫能力,可以培養(yǎng)翻譯專業(yè)人才為我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會進(jìn)步出力,還可以擴(kuò)大學(xué)生的知識面,推動(dòng)多種文化交流。因此,我們的翻譯教學(xué)應(yīng)始終圍繞我國翻譯教學(xué)的目的,根據(jù)我國翻譯教學(xué)的目的采取適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)策略和手段,培養(yǎng)符合我們時(shí)代和社會需要的人才。

        四、功能目的論下的翻譯教學(xué)實(shí)踐

        1.以功能目的論指導(dǎo)翻譯教學(xué)實(shí)踐,提高學(xué)生的翻譯理論水平和翻譯實(shí)踐能力

        翻譯教學(xué)在理論基礎(chǔ)的指導(dǎo)下還需要重視教學(xué)實(shí)踐,在實(shí)踐中,通過理論的指導(dǎo),輔助以基本的一些翻譯技巧和策略,使學(xué)生能駕馭好原文和譯文的尺度,提高語言能力,同時(shí)也能更好掌握英語語法規(guī)則。首先,注重翻譯理論的講授,使學(xué)生真正熟練運(yùn)用各種翻譯技巧和策略。大學(xué)公共英語課教師應(yīng)合理利用教材來積極向?qū)W生滲透翻譯理論與技巧并指導(dǎo)學(xué)生實(shí)踐,比如教師可以教他們英語翻譯中轉(zhuǎn)換法、省譯法、增補(bǔ)法、倒譯法、直譯意譯,異化歸化等的運(yùn)用,并通過大量的翻譯實(shí)踐使學(xué)生能夠靈活運(yùn)用這些翻譯策略和技巧,從而提高其翻譯水平和能力。其次,根據(jù)功能目的論,教師應(yīng)事先設(shè)定翻譯任務(wù)。要明確翻譯任務(wù)的發(fā)起者,譯文文本的傳播媒介、文本生成的動(dòng)機(jī)或目的等等。只有如此,才能培養(yǎng)學(xué)生按照不同的需要以不同的方式處理所譯內(nèi)容的能力,才能使學(xué)生具備靈活運(yùn)用各種翻譯技巧以達(dá)到翻譯目的的能力[6]。最后,根據(jù)不同的培養(yǎng)目的選擇不同的教材、方法培養(yǎng)不同的人才。比如,如果翻譯教學(xué)的目的是為了培養(yǎng)職業(yè)翻譯員使其在大學(xué)畢業(yè)以后進(jìn)入社會從事翻譯工作,那么就要注重培養(yǎng)學(xué)生各種專業(yè)的實(shí)際翻譯能力。如果翻譯教學(xué)的目的是為了培養(yǎng)翻譯教師或翻譯研究者,那么就要注重培養(yǎng)學(xué)生了解翻譯過程及特點(diǎn)、掌握翻譯研究的方法等。

        2.以功能目的論為指導(dǎo),培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識和價(jià)值觀

        翻譯教學(xué)實(shí)際也是一種跨文化活動(dòng)。翻譯者在用一種文化語言把另一種文化的內(nèi)容完整表達(dá)的過程中,勢必會使兩種文化發(fā)生碰撞和沖突, 在這種文化的沖突過程中,學(xué)生才更能擦出學(xué)習(xí)的火花,辨析兩種文化的不同,從而更好的傳達(dá)原文的內(nèi)容,這也達(dá)到了提高翻譯水平的目的。首先,教師要讓學(xué)生了解中西方文化知識。在翻譯材料之前介紹材料中的文化背景知識,讓學(xué)生與中國的文化傳統(tǒng)作比較,使學(xué)生理解中外文化差異,并學(xué)會尊重西方文化,并從中吸收優(yōu)秀的文化。比如,中國人在受到他人的表揚(yáng)時(shí),總是會很謙虛,但是外國人在受到別人的贊賞時(shí),就會大學(xué)接受,并表示感謝。中國人打招呼,一般都以對方處境或動(dòng)向?yàn)樗季S出發(fā)點(diǎn),而西方人往往認(rèn)為這些純屬個(gè)人私事,不能隨便問。其次,教師可以使學(xué)生在對詞匯、習(xí)語、句子的翻譯中加深對中西文化差異的理解,培養(yǎng)跨文化的意識。比如,以狗有關(guān)的習(xí)語大都都是贊揚(yáng)人的,比如“You are a lucky dog!”、“Every dog has its day!”用來表示一個(gè)人很幸運(yùn),而在中國與狗有關(guān)的習(xí)語大多是貶義,比如“狗急跳墻”,“狼心狗肺”等。通過詞匯、習(xí)語、句子使學(xué)生對中西文化有具體的認(rèn)識從而能夠準(zhǔn)確把握翻譯時(shí)的措辭選擇,提高翻譯水平。另外,教師還可以提倡引導(dǎo)學(xué)生多看英美電影、電視、紀(jì)錄片等使學(xué)生了解西方文化。教師可以定期給學(xué)生播放英文電影、紀(jì)錄片,并和學(xué)生一起談?wù)搶W(xué)習(xí)西方文化;教師可以推薦一些介紹英美文化的書籍,設(shè)置一些問題,讓學(xué)生寫讀后感等??傊?,教師應(yīng)利用一切可利用的資源來培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識。只有足夠的跨文化意識才能使學(xué)生翻譯出原文真正要傳遞的意義,才能真正提高學(xué)生跨文化交流的能力。

        綜上所述,翻譯教學(xué)在提高學(xué)生英語聽說讀寫能力、促進(jìn)我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會進(jìn)步以及加強(qiáng)中西文化方面發(fā)揮著重要的作用,我們高校應(yīng)該重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),在大學(xué)而不僅僅是英語專業(yè)推廣翻譯教學(xué),以功能目的論為指導(dǎo),克服傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的弊端,向?qū)W生傳授翻譯的基本理論和技巧,使學(xué)生通過反復(fù)實(shí)踐提高其翻譯技能和綜合運(yùn)用能力, 同時(shí)注意對學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng),使學(xué)生了解中西文化差異,從而在學(xué)習(xí)翻譯的過程中,能根據(jù)自己的目的,準(zhǔn)確使用語言實(shí)現(xiàn)英漢互譯翻譯,為社會培養(yǎng)更多的跨世紀(jì)的實(shí)用型英語人才。

        [1]劉宓慶.文體與翻譯[M].1986,525.

        [2]索尼亞·柯林娜(Sonia Colina).翻譯教學(xué)--從研究到課堂:教師手冊Translation Teaching,From Research To The Classroom[M].2006:78-85.

        [3]羅選民.中國的翻譯教學(xué):問題與前景[J].中國翻譯,2002(4):56-58.

        [4]石永霞.功能目的論在翻譯教學(xué)中的運(yùn)用[J].和田師范??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2010(1):134-135.

        [5]張燕霞,許魯之.功能目的論與應(yīng)用[J]. 博覽群書·教育,2013(12).

        [6]楊萍.論功能目的論與中國漢英翻譯教學(xué)[J].繼續(xù)教育研究,2008(2):121-123.

        "Translation teaching” in college English teaching, the application of research analysis

        Guo Juan
        (Guizhou Normal College, Guiyang Guizhou, 550018, China)

        Translation teaching in improving students' listening, speaking, reading and writing English, and promote China's economic development, social progress, and strengthen the Chinese and western culture plays an important role, we should pay more attention to college English translation teaching in colleges and universities. This paper expounds the translation teaching in college English teaching plays a major role, and then based on the theory of functional skopos theory to explore translation teaching in college English teaching practice.

        translation teaching; college English teaching; the research of application

        H315. 9

        A

        1000-9795(2014)08-000275-02

        [責(zé)任編輯:鮑 雨]

        郭 娟(1983-),女,山東濟(jì)南人, 碩士,貴州師范學(xué)院外國語學(xué)院講師,研究方向:英語翻譯理論與實(shí)踐。

        猜你喜歡
        翻譯教學(xué)目的論跨文化
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        從“目的論”三大法則談外宣中古詩修辭的翻譯
        石黑一雄:跨文化的寫作
        思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
        祖國(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
        高職英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
        多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)策略探討
        從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
        翻譯功能目的論視閾下的科技文本翻譯——以認(rèn)知無線電翻譯為例
        跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
        目的論視角下的影視劇字幕翻譯研究
        91情侣在线精品国产免费| 国产午夜福利在线观看红一片| 国产成人av性色在线影院色戒| 免费看国产成年无码av| 亚洲中文字幕诱惑第一页| 极品人妻少妇av免费久久| 精品三级av无码一区| 屁屁影院一区二区三区| 亚洲二区三区在线播放| 久久精品国产色蜜蜜麻豆国语版| 久久久亚洲欧洲日产国码αv | 国产乱妇乱子在线视频| 国产91在线精品福利| 亚洲av极品尤物不卡在线观看| 亚洲第一狼人天堂网亚洲av| 亚洲成色www久久网站夜月| 国产chinese在线视频| 精品成人av人一区二区三区| 无码一区二区三区中文字幕| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院 | 白色月光免费观看完整版| 欲求不満の人妻松下纱荣子| 欧美孕妇xxxx做受欧美88| AV熟妇导航网| 在线观看视频免费播放| 狠狠躁天天躁中文字幕| 日韩欧美第一页| 日本高清人妻一区二区| 在线无码中文字幕一区| 亚洲熟妇无码av另类vr影视| 国产极品喷水视频| 两人前一后地插着她丰满| 国产办公室沙发系列高清| 免费中文熟妇在线影片| 亚洲最大不卡av网站| 国产精品久久久久高潮| 99久久精品免费看国产情侣 | 蜜臀性色av免费| 国产免费资源高清小视频在线观看 | 亚洲综合国产成人丁香五月小说| 漂亮人妻被强了中文字幕|