徐 明
(南京工業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院,江蘇 南京210009)
?
認(rèn)知語言學(xué)視角下的商務(wù)日語教學(xué)策略研究
徐 明
(南京工業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院,江蘇 南京210009)
用認(rèn)知語言學(xué)理論指導(dǎo)商務(wù)日語教學(xué),可將原型范疇理論和隱喻理論運(yùn)用于日語商務(wù)詞匯教學(xué),運(yùn)用體驗(yàn)觀和框架理論進(jìn)行仿真情景訓(xùn)練培養(yǎng)學(xué)生商務(wù)交際,通過圖式理論促進(jìn)商務(wù)日語閱讀教學(xué)。
認(rèn)知語言學(xué);商務(wù)日語;教學(xué)策略
目前,世界范圍內(nèi)對認(rèn)知語言學(xué)的研究呈現(xiàn)白熱化,自1989年迄今國際認(rèn)知語言學(xué)會議已召開12次,并創(chuàng)辦了國際性刊物。我國自2001年迄今已經(jīng)召開8次中國認(rèn)知語言學(xué)會。不同語言學(xué)理論指導(dǎo)會產(chǎn)生不同的語言教學(xué)理論,如結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)與對比分析、生成語言學(xué)與自然法、功能主義語言學(xué)與交際法。新的語言學(xué)理論呼吁新的語言教學(xué)理論的產(chǎn)生。商務(wù)日語教學(xué)作為一門逐漸成熟的學(xué)科,也要求新的認(rèn)知語言學(xué)理論的指導(dǎo)。
在商務(wù)日語教學(xué)實(shí)踐中,針對商務(wù)日語詞匯、會話、翻譯、閱讀等環(huán)節(jié),如何運(yùn)用原型范疇、概念隱喻、圖式理論等認(rèn)知語言學(xué)理論進(jìn)行探索性指導(dǎo),成為一個(gè)備受關(guān)注的熱點(diǎn)。商務(wù)日語教學(xué)策略的創(chuàng)新需要教學(xué)理論新的“血液”的注入。
(一)運(yùn)用原型范疇理論
世界是由千變?nèi)f化的各種事物組成,人腦為了充分認(rèn)識客觀萬物,自然會采取最有效的方式進(jìn)行歸類,該歸類過程就是范疇化過程。經(jīng)典范疇理論認(rèn)為判定一個(gè)認(rèn)識對象是否屬于某個(gè)范疇, 就看它是否具備該范疇的必要和充分的條件。20世紀(jì)70年代美國加州大學(xué)伯克利分校的Rosch基于維特根斯坦對家族相似性的論述和Berlin& Kay 等認(rèn)知心理學(xué)家對焦點(diǎn)色(focal color) 的發(fā)現(xiàn),首次提出了原型范疇理論(prototype theory)。該理論的主要觀點(diǎn)是:(1)某事物是否屬于某范疇不是非此即彼的,范疇之間的界限是模糊的。(2)范疇成員之間具有家族相似性,即具有某些共同特征。(3)范疇成員具有不同的地位,范疇的典型和中心成員即原型,其他成員為非典型或是邊緣成員。(4)原型成員是范疇中最突出的成員,它和人的認(rèn)知結(jié)構(gòu)最接近,因而最容易被大腦感知。
商務(wù)日語用詞的特點(diǎn)是普遍使用商務(wù)專業(yè)詞匯,即商務(wù)貿(mào)易往來中形成的專業(yè)術(shù)語。該類術(shù)語教學(xué)可遵循原型范疇理論,通過分領(lǐng)域,逐漸從中心詞義向周邊擴(kuò)張來記憶和掌握。比如圍繞信用證、保險(xiǎn)、契約、關(guān)稅等關(guān)鍵詞,向四周擴(kuò)散,列出一系列相關(guān)詞匯,形成典型和邊緣成員的網(wǎng)狀圖。其次,可以從詞匯構(gòu)成來掌握,如直接來自生活日語,如「仕入、注文」;還有大量來自英語的外來語,「カタログ、インボイス」;還有大量的縮略詞,如IMF(「國際通貨基金」,國際貨幣基金組織)、IBRD(「世界銀行」,世界銀行)等。該組詞匯需要結(jié)合詞源來記憶,生活用語類直接圍繞原義、外來語和縮略語了解英語來源更加容易掌握。
(二)概念隱喻
隱喻的認(rèn)知基礎(chǔ)是“意象圖式”,它來源于日常生活的基本經(jīng)驗(yàn),在概念域的映射中起著重要的作用。比如從餐館的菜單「メニュー」到商務(wù)用語菜單欄,需要對其不同認(rèn)知模型進(jìn)行探討。
針對商務(wù)用語,運(yùn)用范疇原型理論以及隱喻的觀點(diǎn),分別從詞語形態(tài)、詞語來源、現(xiàn)代語義學(xué)角度分析商務(wù)日語用語的一些新型特點(diǎn),探索從語用上分類把握,對在表達(dá)形式、意義理解上所反映出的語言符號與使用者的不協(xié)調(diào)性問題,提出解決對策。如:需要掌握和語、漢語、外來語、英文字縮寫、混合語等類別的詞匯和表達(dá),把握生活原義及其專業(yè)領(lǐng)域意義的用法。
商務(wù)日語交際用語主要有以下幾個(gè)特點(diǎn):鄭重性、委婉性、省略性以及禮節(jié)性等。對于這些特點(diǎn)的認(rèn)識需要學(xué)生親身進(jìn)入仿真情景中進(jìn)行模擬訓(xùn)練,才能深刻把握。[1]
框架理論始于20 世紀(jì)30 年代心理學(xué)家對記憶的研究。1932年,Bartlett通過實(shí)驗(yàn)證明,每個(gè)人過去的經(jīng)驗(yàn)以及從日常生活中獲得的知識都經(jīng)過抽象和概括以圖式的形式在頭腦中儲存起來。1989年,計(jì)算機(jī)專家Minsky把心理學(xué)的這一圖式理論應(yīng)用于人工智能研究,并將“圖式”改稱為“框架”,他把框架定義為“表征常規(guī)情景的知識結(jié)構(gòu)”。后來,認(rèn)知語言學(xué)家把它定義為“連接起相關(guān)聯(lián)的某個(gè)已知語言形式的多個(gè)知識域的知識網(wǎng)絡(luò)”或“一種描寫認(rèn)知語境的方法”,這種認(rèn)知語境為認(rèn)知范疇提供背景知識并與認(rèn)知范疇建立起聯(lián)系。
Ungerer &Schmid認(rèn)為,框架是一種認(rèn)知模型,是具體的、經(jīng)常出現(xiàn)的情景所特有的知識和信念的表征,每一個(gè)框架中都包括一些框架元素,而每一個(gè)元素的出現(xiàn)都會激活此框架中的其他框架元素,喚起大致相同的情景。[2]
商務(wù)會話涉及到各種各樣的專門場景,從尋找貿(mào)易伙伴,到商務(wù)信函往來,再到詢盤、回盤、商定契約等各個(gè)過程的模擬練習(xí),需要教師遵照框架理論,設(shè)定一個(gè)會話背景,規(guī)定角色分配,安排內(nèi)容,來激發(fā)起學(xué)生在某個(gè)階段相關(guān)的知識儲備,更圓滿完成階段目標(biāo)。按照場景來進(jìn)行會話練習(xí),比如可以分成商品介紹、貿(mào)易洽談、電話答復(fù)、信用證結(jié)算方式談判等事件場景,通過一系列事件不斷擴(kuò)充記憶庫的框架數(shù)目,豐富會話的背景知識,激活相關(guān)知識點(diǎn)。
商務(wù)文體形式多樣化,商務(wù)翻譯所涉及的文體形式有以下幾種:(1)具有法律效力的文書,如商務(wù)法規(guī)、章程、合同、保險(xiǎn)等;(2)商務(wù)常用文書,如往來信函、致辭書之類的應(yīng)用性文書;(3)銷售、廣告類,包括招商、產(chǎn)品廣告類文章;(4)經(jīng)濟(jì)報(bào)道、評書類文章。[3]
在商務(wù)日語翻譯過程中,要充分結(jié)合認(rèn)知語言學(xué)中的經(jīng)驗(yàn)觀、突出觀和注意觀指導(dǎo)課堂教學(xué)工作,這將有利于其理論內(nèi)容的深化和完善。如「過料」和「科料」都是罰款的意思,結(jié)合經(jīng)貿(mào)法律背景的經(jīng)驗(yàn),有助于準(zhǔn)確地翻譯到位,「過料に処する」不能簡單譯成“處以罰款”,「過料」為行政性罰款,「科料」為刑事罰款,所以必須加譯為“行政性罰款”。
再如:株式市場の開設(shè)は、経済の発展にいいです。(建立股票市場,顯然有利于經(jīng)濟(jì)發(fā)展。)此句中,日語中的名詞性主語到了漢語中翻譯成漢語動詞,更能突出謂語表達(dá),更符合漢語習(xí)慣。
(一)現(xiàn)代隱喻理論
人類對隱喻的研究起源于古希臘時(shí)期,可謂歷史悠久。傳統(tǒng)的隱喻理論把隱喻看作是語言的特點(diǎn),而不是思想的特點(diǎn)。而現(xiàn)代認(rèn)知科學(xué)則認(rèn)為隱喻思維是人類感知世界和認(rèn)識世界的一種強(qiáng)有力的工具。1980年,萊考夫和約翰遜的《我們賴以生存的隱喻》一書出版,使隱喻研究正式納入認(rèn)知科學(xué)的新領(lǐng)域。書中指出隱喻是“通過其他事物理解和經(jīng)歷一種事物”,強(qiáng)調(diào)“人類思維的基本方式是隱喻式的”,“我們頭腦中的概念系統(tǒng)的大部分都是由隱喻性的關(guān)系構(gòu)成的”。2001年,趙艷芳在《認(rèn)知語言學(xué)概論》一書中指出語言中70%以上的詞匯意義源自隱喻。[4]
認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,隱喻是從一個(gè)范疇域向另一個(gè)范疇域的結(jié)構(gòu)映射,即從“始發(fā)域”向“目的域”的映射。隱喻是人們從已知的、熟悉的、具體的概念去認(rèn)識未知的、陌生的、抽象的概念的一種認(rèn)知方式。表示“上”的最基本意義是方位的上,在商務(wù)日語中往往引申表示為收益,價(jià)值上升等,“上下”表示價(jià)格波動,漲跌等。如:あがり(上がり)(收益,收入);あがりぎみ(上がり気味)上升趨勢;あがりさがり(上がり下がり)(漲落,波動)。
(二)圖式理論的解析
商務(wù)日語中,可以運(yùn)用圖式理論指導(dǎo)閱讀理解各種文體。關(guān)于圖式的概念最早是由德國哲學(xué)家康德于1871年提出的。他指出“新的概念只有同人們已有的知識建立關(guān)系,才會變得有意義?!?1932 年,格式塔心理學(xué)家巴特利特( Bartlett) 發(fā)展了圖式的概念,將圖式概念運(yùn)用到記憶和知識結(jié)構(gòu)的研究中。此后,認(rèn)知心理學(xué)的誕生更新和豐富了圖式概念。1977年,美國認(rèn)知心理學(xué)家魯梅哈將圖式定義為認(rèn)知的組塊、信息加工的要素,并把圖式的概念引入閱讀心理活動的探究之中。
不同的語言學(xué)家對于圖式有不同的看法,但是他們的共同點(diǎn)是都認(rèn)為:圖式是一種知識結(jié)構(gòu),是人們已有的知識對世界的認(rèn)識,是儲存在人們記憶中的有系統(tǒng)、有組織的知識網(wǎng)絡(luò)。圖式可以分為:語言圖式、內(nèi)容圖式、形式圖式。語言圖式指讀者在語言方面的知識,如語音、語法、詞匯、句法等方面的知識,是讀者理解語言材料的基礎(chǔ);內(nèi)容圖式指讀者對信息所涉及的主題領(lǐng)域的相關(guān)知識,是文章的內(nèi)容范疇;而形式圖式指有關(guān)各類篇章結(jié)構(gòu)的知識,如不同類型文章的總體結(jié)構(gòu)等方面的知識。
圖式理論認(rèn)為,首先必須輸入一定的信息,然后在記憶中尋找能夠說明這些信息的圖式,當(dāng)足以說明這些信息的圖式被找到以后,就產(chǎn)生了理解。在商務(wù)函電的閱讀中,新知識點(diǎn)的閱讀需要不斷激活已有的語言圖式、內(nèi)容圖式、形式圖式。如:閱讀結(jié)算的文檔時(shí),必然會激發(fā)關(guān)于各種支付方式的知識網(wǎng)絡(luò),以及相關(guān)的經(jīng)貿(mào)法律知識等。
關(guān)于運(yùn)用認(rèn)知語言學(xué)理論指導(dǎo)商務(wù)日語教學(xué),還需要在以下兩個(gè)方面逐步深入:其一,在教材的編訂和課堂教學(xué)的組織上,運(yùn)用范疇化與原型范疇理論進(jìn)行商務(wù)日語的詞匯組織,對部分詞匯的日常含義與術(shù)語含義進(jìn)行對照區(qū)別,并按照語言符號與使用者及使用環(huán)境之間的關(guān)系編排商務(wù)日語詞匯;其二,結(jié)合商務(wù)與日語兩者的優(yōu)勢互補(bǔ),培養(yǎng)“商務(wù)+日語”的復(fù)合型人才同時(shí)具備高水平的日語語言使用能力和廣泛、通用的商務(wù)外貿(mào)知識。
[1]范冬妮.商務(wù)日語的特點(diǎn)分析及翻譯技巧探討[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014(2):355-356.
[2]F. Ungerer, H. J. Schimid.AnIntoductiontoCognitiveLinguistics[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001:1-5.
[3]田孝平.淺議商務(wù)日語的翻譯特點(diǎn)和翻譯技巧[J].中國商貿(mào),2010(10):225-226.
[4]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社, 2001:52.
(責(zé)任編輯文雙全)
AStudyofStrategiesinTeachingBusinessJapanesefromthePerspectiveofCognitiveLinguistics
XUMing
(School of Foreign Language, Nanjing University of Technology, Nanjing 210009, Jiangsu,China)
The practice of teaching Business Japanese under the guidance of theories in cognitive linguistics could be performed by applying theories of prototype category and metaphor in lexical teaching of business Japanese, using simulated contexts to train students of their business communication skills by adopting the experience view and frame theory, and promoting the teaching of reading in business Japanese through schema theory.
cognitive linguistics; business Japanese;teaching strategy
2014-07-11
全國商科教育科研“十二五”規(guī)劃2014年度課題(SKKT-14002);江蘇高校哲學(xué)社會科學(xué)研究基金資助項(xiàng)目(2014SJB083)
徐 明(1976-),男,江蘇寶應(yīng)人,南京工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院副教授,碩士。
H36
:A
:1671-9247(2014)05-0074-02