亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中藥炮制名詞術(shù)語英譯方法研究

        2014-03-08 08:55:41王小芳劉海舟金曉飛
        亞太傳統(tǒng)醫(yī)藥 2014年13期
        關(guān)鍵詞:中醫(yī)藥中藥方法

        劉 成,王小芳,劉海舟,金曉飛

        (江西中醫(yī)藥大學,江西 南昌 330004)

        ?

        中藥炮制名詞術(shù)語英譯方法研究

        劉 成,王小芳,劉海舟,金曉飛

        (江西中醫(yī)藥大學,江西 南昌 330004)

        對中藥炮制名詞術(shù)語英譯方法展開較為系統(tǒng)的研究和總結(jié),先后闡述中藥炮制名詞術(shù)語英譯的“二要素”“再創(chuàng)造”“英譯解譯”等觀點。歸納和總結(jié)中藥炮制輔料和植物類藥材“凈制”的英譯方法,并提出適合中藥炮制英譯著作的詞條檢索歸類法,以供參考。

        中藥炮制;術(shù)語翻譯;炮制輔料英譯;凈制法

        中藥炮制是一種傳統(tǒng)的中藥材加工技術(shù),是在中醫(yī)藥理論指導下,依據(jù)中醫(yī)臨床用藥要求,根據(jù)藥物藥性、毒性、質(zhì)地等特點以及調(diào)配、調(diào)劑的不同要求對中藥材進行加工。經(jīng)過數(shù)千年的發(fā)展,中藥炮制技術(shù)已經(jīng)發(fā)展成為一門重要學科[1],中醫(yī)藥英譯工作近年來得到廣泛開展,并已形成百家爭鳴的局面[2]。然而,在專業(yè)性較強的中藥炮制領(lǐng)域,國內(nèi)外學者尚未對中藥炮制術(shù)語制定英譯標準,可供參考文獻數(shù)量甚少,僅在藥典及相關(guān)教材上有所體現(xiàn)[3]。筆者在中藥炮制學專家、“十二五”中藥炮制學重點學科帶頭人蔣孟良教授的指導下,結(jié)合個人多年的中醫(yī)藥專業(yè)英語教學經(jīng)驗,對部分具代表性的中藥炮制術(shù)語進行英譯研究,同時對英譯中出現(xiàn)的難點問題進行歸納總結(jié)。

        1 中藥炮制英譯“二要素”

        筆者認為中藥炮制名詞術(shù)語的英譯,重點包含中藥名稱、炮制方法“二要素”。其中,中藥名稱可直接延用《藥典》或教材中已成標準的拉丁名或英譯名。如葛根、茯苓、天花粉即可英譯為:Kudzuvine Root, Tuckahoe Radix,Trichosanthis. “丁”的炮制方法則可譯為:One of prepared pieces of medicinal minerals. Cut the medicinal material as a cube with the length, width, thickness 5~15mm, smaller than chunk.

        2 中藥炮制英譯“再創(chuàng)造”

        筆者認為中藥炮制術(shù)語在英譯過程中,應抓住核心意思和關(guān)鍵點,對炮制方法英譯可進行有度的“再創(chuàng)造”,從而避免贅述和詞不達意,并使英譯更具中醫(yī)特色,以利于海外讀者準確地了解中藥炮制技術(shù)。如“反制”的目的是用相反藥性的輔料處理藥物,以調(diào)節(jié)、糾正其過偏之性(Process the medicinal material by the excipients with opposite property, for adjust its extreme effect);“從制”的目的是用相同藥性的輔料處理藥物,以補充、增強其藥性和療效(Process the medicinal material by the excipients with same property, for improve its curative effect),此處,調(diào)節(jié)(Adjustive)和補充(Supplementary)是英譯的關(guān)鍵點。因此,對中藥炮制名詞術(shù)語進行“再創(chuàng)造”式的英譯,可以達到更準確、更生動的翻譯效果。

        3 中藥炮制名詞術(shù)語“英譯解譯”

        為便于國外讀者對中藥炮制名詞術(shù)語英譯的理解,在把握中藥炮制英譯“二要素”和“再創(chuàng)造”的基礎(chǔ)上,全面系統(tǒng)地對中藥炮制名詞術(shù)語進行解讀并翻譯,需要翻譯工作者具備扎實的專業(yè)知識和熟練的語言運用能力。因此,筆者根據(jù)大多數(shù)“如意片”的基本外觀,將之翻譯為“Curl”(卷曲的),并進一步解譯為:One kind of oblique slice in prepared herbal medicine. Curl the bark herbs inward, from both ends, then cut as curl slice, with the angle of 90 degrees between medicinal materials and the processing cutter。

        4 植物藥材常見“凈制法”的英譯歸納

        在眾多中藥材中,植物類藥材所占比例最大,也是臨床最常用到的藥材種類,俗稱“草藥”。“凈制法”是進行中藥炮制的第一步,是將純凈藥材去除雜質(zhì)和其它非藥用部位,保留有藥用價值的部位,以便于調(diào)劑和患者服用,這也是國外讀者接觸中藥炮制學首先要了解的部分。筆者針對一些常見的植物類藥材的凈制法進行英譯并歸納如下。

        4.1 去殘根 Wipe off residual roots

        除去莖或根莖藥材的主根、支根、須根等非藥用部位的加工方法,如石斛、荊芥、薄菏、澤蘭、益母草、黃連、蘆根、藕節(jié)等。

        It refers to the processing method of wiping off non-medicinal parts like taproot, rootlets and fibrous root from stem or rhizome herbs. Such as Dendrobium, Nepeta,Mint, Herba Lycopi Herba Leonuri, Rhizoma Coptidis, Reed Rhizome, Rhizoma Nelumbinis, etc.

        4.2 去殘莖Wipe off residual stems

        除去藥材根部的殘莖,使藥物純凈的加工方法,如龍膽、白薇、威靈仙、續(xù)斷、防風、秦艽、廣豆根等。

        It refers to the processing method of cleansing by wiping off residual stems from herbs' root part, such as Gentian, Cynanchum Atratum, Clematis Root, Dipsacus, Radices Sileris, Gentiana, Sophora Tonkinensis, etc.

        4.3 去皮殼Wipe off outer shell

        樹皮類藥材刮去栓皮、苔蘚和其他不潔之物,根和根莖類藥材除去根皮,果實種子類藥材除去果殼和果皮的加工方法。

        It refers to the processing method of wiping off non-medicinal parts like cork, moss and other unclean things from bark herbs, velamen from stem or rhizome herbs, nut shell or peel from fruits or seeds herbs, such as wiping off cork from Eucommia Ulmoides, Cortex Phellodendri, wipe off velamen from Rhizoma Anemarrhenae, Radix Platycodi and wipe off nut shell or peel from Crotonic, Gingko Nuts and Almonds, etc.

        4.4 去毛 Wipe off tomentum

        采用刮、刷、燙、挖、撞等辦法,除去藥材表面或內(nèi)部絨毛的加工方法。

        It refers to the processing method of wiping off tomentum from the surface or inside of the herbs, by the ways of shaving, brushing, boiling, digging and hitting, etc.

        5 結(jié)語

        中醫(yī)藥國際化關(guān)鍵在語言,語言既是發(fā)展的瓶頸也是橋梁。中醫(yī)藥英譯工作的核心在于專業(yè)和語言的有機結(jié)合,二者缺一不可。中藥炮制是中醫(yī)藥的一門重要學科,做好中藥炮制名詞術(shù)語的英譯工作顯得尤為重要,對中醫(yī)藥翻譯工作者的專業(yè)素質(zhì)和語言能力提出了較高要求。

        [1] 龍順伯.中藥炮制對藥物性能功效及理化性質(zhì)的影響[J].中國藥業(yè),2008,17(10):63-64.

        [2] 李毅.中藥名英譯現(xiàn)狀的分析與探討[J].海峽藥學,2008,20(4):71-72.

        [3] 國家藥典委員會. 中華人民共和國藥典[M].二部.北京:化學工業(yè)出版社, 2005.

        (責任編輯:魏 曉)

        2014-03-31

        江西中醫(yī)藥大學人文社科項目(2012RW019)

        劉成(1980-),男,江西中醫(yī)藥大學英語系副主任,研究方向為中醫(yī)藥翻譯、中醫(yī)術(shù)語英譯研究。

        R283

        A

        1673-2197(2014)13-0133-01

        猜你喜歡
        中醫(yī)藥中藥方法
        中藥久煎不能代替二次煎煮
        中老年保健(2021年4期)2021-12-01 11:19:40
        您知道嗎,沉香也是一味中藥
        中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:08:32
        中醫(yī)藥在惡性腫瘤防治中的應用
        中醫(yī)藥在治療惡性腫瘤骨轉(zhuǎn)移中的應用
        中醫(yī),不僅僅有中藥
        金橋(2020年7期)2020-08-13 03:07:00
        中藥貼敷治療足跟痛
        從《中醫(yī)藥法》看直銷
        可能是方法不對
        中醫(yī)藥立法:不是“管”而是“促”
        用對方法才能瘦
        Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
        午夜成人无码福利免费视频| 野花视频在线观看免费| 无套熟女av呻吟在线观看| 色偷偷av男人的天堂| 夜夜综合网| 成年人男女啪啪网站视频| 国产乱人精品视频av麻豆网站| 精品国产av色一区二区深夜久久| 69精品丰满人妻无码视频a片| 国产高清天干天天视频| 杨幂一区二区系列在线| 欧美精品videosse精子| 免费精品无码av片在线观看| 超级碰碰人妻中文字幕| 亚洲中文字幕精品久久a| 色欲综合一区二区三区| 五十路熟妇亲子交尾| 一区二区三区国产精品| 国产伦一区二区三区色一情| 亚洲avav天堂av在线网爱情| 97人妻碰免费视频| 日本一区二三区在线中文| 欲香欲色天天天综合和网| 成人看片黄a免费看那个网址| 欧美日韩高清一本大道免费 | 女人被做到高潮免费视频| 中文字幕乱码中文乱码毛片| 视频一区二区三区黄色| 欧美寡妇xxxx黑人猛交| 欧美精品一级| 亚洲av成人无网码天堂| 亚洲无av在线中文字幕| 国产一区二区不卡老阿姨| 久久久久AV成人无码网站| 国产自拍成人免费视频| 任你躁国产自任一区二区三区| 美国黄色片一区二区三区| 亚洲av极品尤物不卡在线观看 | 日本高级黄色一区二区三区| 亚洲国产av无码专区亚洲av | 精品国产你懂的在线观看|