霍艷娟
(西華師范大學(xué),四川 南充637002)
語(yǔ)言是一套復(fù)雜的符號(hào)系統(tǒng),詞匯是語(yǔ)言系統(tǒng)中的一個(gè)基本要素。詞匯搭配是一種特殊的共現(xiàn)關(guān)系的詞匯組合,是應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)重要研究領(lǐng)域。二語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞語(yǔ)搭配的使用能力直接制約著語(yǔ)言輸出的地道性和準(zhǔn)確性。由于詞語(yǔ)搭配受到語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)用信息的限制,無(wú)法任意組合,成為中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)外語(yǔ)的難點(diǎn)。教師常常發(fā)現(xiàn)學(xué)生背誦了許多單詞,也知道如何正確拼寫這些單詞,但是在詞與詞搭配使用時(shí)卻錯(cuò)誤百出。中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在動(dòng)、名搭配的習(xí)得上存在比較突出的問題,在學(xué)習(xí)者習(xí)得和英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中需要給予一定的重視[1]。學(xué)生學(xué)習(xí)外語(yǔ)是通過(guò)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言先做出假設(shè)再進(jìn)行檢驗(yàn),從而逐漸向目標(biāo)語(yǔ)言靠攏的過(guò)程,因此出現(xiàn)錯(cuò)誤不可避免。教師應(yīng)該學(xué)會(huì)如何有效地利用學(xué)生的錯(cuò)誤信息。首先,這些錯(cuò)誤可以幫助教師了解學(xué)生對(duì)目的語(yǔ)言的熟悉和掌握程度。其次,錯(cuò)誤可以幫助教師了解學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的心理過(guò)程以及在這一過(guò)程中使用的語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略。第三,錯(cuò)誤分析也有助于學(xué)生本人,因?yàn)槊總€(gè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者都是在錯(cuò)誤中不斷進(jìn)步的[2]。語(yǔ)言錯(cuò)誤的出現(xiàn)是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過(guò)程的一部分,正確看待并藝術(shù)性地處理英語(yǔ)學(xué)習(xí)者所犯的錯(cuò)誤對(duì)于提高英語(yǔ)教學(xué)的效果具有重要意義[3]??傊處熆梢酝ㄟ^(guò)語(yǔ)言錯(cuò)誤了解學(xué)生共同的學(xué)習(xí)困難,找到相應(yīng)的教學(xué)策略,幫助學(xué)生克服障礙,提高語(yǔ)言水平。鑒于此,筆者希望能通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)這一真實(shí)、豐富的語(yǔ)料平臺(tái)來(lái)分析和揭示中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者動(dòng)、名詞搭配習(xí)得上的難點(diǎn)和規(guī)律,從而為外語(yǔ)教學(xué)提供一些借鑒。
采用語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的研究方法,對(duì)比研究2種類型的語(yǔ)料庫(kù),即:中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(CLEC)和英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)(BNC)中的搭配語(yǔ)料。筆者使用MyFinder作為檢索工具,檢索出CLEC中已經(jīng)標(biāo)記出的動(dòng)、名詞搭配失誤(cc3),并用網(wǎng)上隨BNC提供的檢索工具檢索出英語(yǔ)母語(yǔ)者的搭配用法,討論中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)動(dòng)、名詞搭配的錯(cuò)誤特征。
主要圍繞3個(gè)問題來(lái)進(jìn)行討論:(1)中國(guó)學(xué)生動(dòng)、名詞搭配錯(cuò)誤的總體狀況;(2)搭配錯(cuò)誤產(chǎn)生的主要原因;(3)如何通過(guò)教學(xué)提高學(xué)生搭配意識(shí)。
表1 基于CLEC語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)言語(yǔ)動(dòng)詞和名詞搭配錯(cuò)誤數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)[4]
CLEC語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)料來(lái)源于中國(guó)中學(xué)生、非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生和英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生。該語(yǔ)料庫(kù)就學(xué)生英語(yǔ)寫作中的詞匯、搭配、句法等11種主要類型的言語(yǔ)失誤進(jìn)行了全方位的標(biāo)注。在6種搭配錯(cuò)誤類型中,“cc3”表示動(dòng)詞和名詞的搭配失誤。
圖1 5類學(xué)生動(dòng)、名搭配錯(cuò)誤數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)
表1和圖1數(shù)據(jù)分析表明:在5類學(xué)生中,st2的動(dòng)、名詞搭配錯(cuò)誤占14%,st3和st4分別占38% 和32%。可見,從中學(xué)進(jìn)入大學(xué),經(jīng)過(guò)了非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)英語(yǔ)基礎(chǔ)階段學(xué)習(xí)以后,動(dòng)、名詞搭配錯(cuò)誤非但沒有減少反而越演越烈。而且從st3和st4動(dòng)、名詞搭配錯(cuò)誤的數(shù)據(jù)和百分比來(lái)看也沒有明顯的好轉(zhuǎn)趨勢(shì)。根據(jù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生st5和st6動(dòng)、名詞搭配錯(cuò)誤統(tǒng)計(jì)(6% 和10%),英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的搭配意識(shí)較強(qiáng),對(duì)比英語(yǔ)專業(yè)低年級(jí)和高年級(jí)學(xué)生的數(shù)據(jù),高年級(jí)學(xué)生動(dòng)、名搭配錯(cuò)誤甚至比低年級(jí)學(xué)生更加嚴(yán)重。整體來(lái)看,中國(guó)學(xué)生在第二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中長(zhǎng)期出現(xiàn)動(dòng)、名詞搭配錯(cuò)誤,從某種意義上可定義為中介語(yǔ)的較長(zhǎng)期的石化現(xiàn)象。經(jīng)過(guò)對(duì)CLEC語(yǔ)料庫(kù)中的大量動(dòng)、名詞搭配語(yǔ)料進(jìn)行仔細(xì)觀察研究后,筆者認(rèn)為造成中國(guó)學(xué)生動(dòng)名詞搭配失誤主要有2個(gè)原因:母語(yǔ)負(fù)遷移和虛化動(dòng)詞誤用。
近年來(lái),隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和認(rèn)知心理學(xué)的發(fā)展,母語(yǔ)在二語(yǔ)學(xué)習(xí)中的作用得到更全面而深刻的認(rèn)識(shí),母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)既有消極作用也有積極作用,兩種影響交織在一起,共同作用[5]?!斑w移”是指利用已經(jīng)獲得的知識(shí)、技能、學(xué)習(xí)方法掌握和吸收新知識(shí)的一個(gè)過(guò)程。學(xué)習(xí)外語(yǔ)意味著學(xué)習(xí)一套新習(xí)慣。在學(xué)習(xí)新習(xí)慣的過(guò)程中,舊的習(xí)慣(母語(yǔ)知識(shí))必然會(huì)對(duì)新的習(xí)慣(目標(biāo)語(yǔ)知識(shí))的學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響。母語(yǔ)中與目標(biāo)語(yǔ)相似的地方將促進(jìn)目標(biāo)語(yǔ)的學(xué)習(xí),而母語(yǔ)中與目標(biāo)語(yǔ)有差異的地方便對(duì)學(xué)生習(xí)得目標(biāo)語(yǔ)產(chǎn)生困難。差異越大,困難越大。原有知識(shí)阻礙新知識(shí)學(xué)習(xí)的遷移被稱為負(fù)遷移[6]。中國(guó)學(xué)生誤用動(dòng)詞與名詞搭配的主要原因之一就是母語(yǔ)的負(fù)遷移,這是因?yàn)閷W(xué)生直接采取母語(yǔ)翻譯法將中文的表達(dá)等值的譯為英文,這種做法在學(xué)生的中介語(yǔ)中屢見不鮮(見表2)。
表2 學(xué)生作文中部分錯(cuò)誤表達(dá)范例
搭配反映了不同民族固有的母語(yǔ)思維習(xí)慣。學(xué)生在還沒有完全掌握英語(yǔ)語(yǔ)言的用法時(shí),在語(yǔ)言輸出的過(guò)程中常常會(huì)借助漢語(yǔ)的翻譯來(lái)表達(dá)英語(yǔ),而忽略了英語(yǔ)的規(guī)則和限制。如:“l(fā)earn knowledge”這一錯(cuò)誤表達(dá),在CLEC語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)的頻率非常高。筆者在檢索了CLEC語(yǔ)料庫(kù)后發(fā)現(xiàn),學(xué)生選擇的與“knowledge”搭配的動(dòng)詞有:learn/know/have/get/study/use/grasp/master/enrich knowledge等等,其中“l(fā)earn knowledge”這一表達(dá)學(xué)生應(yīng)用的頻率非常高,然而通過(guò)檢索英語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)(BNC),卻發(fā)現(xiàn)BNC語(yǔ)料庫(kù)中無(wú)一例“l(fā)earn knowledge”的搭配。在這種情況下,如果教師能在課堂上利用英語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù),把這些真實(shí)的語(yǔ)料呈現(xiàn)給學(xué)生,就會(huì)給學(xué)生直觀、深刻的印象,促進(jìn)他們掌握地道的語(yǔ)言表達(dá)。
在教學(xué)中發(fā)現(xiàn),當(dāng)學(xué)生動(dòng)詞詞匯知識(shí)的廣度與深度不夠時(shí),他們比較傾向于使用一些高頻動(dòng)詞來(lái)避開固有的表達(dá),比如借用“make”,“have”,“do”,“get”,“take”等。這樣就可能會(huì)導(dǎo)致動(dòng)名搭配詞的誤選,出現(xiàn)諸如“make poem”,“make dreams”,“make thinking”,“do supper”,“do success”等等語(yǔ)誤。實(shí)際上,英語(yǔ)中有許多動(dòng)詞本身的詞語(yǔ)意義已經(jīng)比較虛化,它們的意義已經(jīng)嵌入其搭配伙伴中,這類動(dòng)詞稱之為虛化動(dòng)詞。如在短語(yǔ)“make analysis”中,“make”基本上已沒有自己明確的意義,它的意義體現(xiàn)在與其搭配的“analysis”中。這時(shí),“make”與“analysis”已經(jīng)組成了一種高度慣例化的詞組,人們不能隨便將其換為別的虛化動(dòng)詞。在這種情況下,教師應(yīng)采用語(yǔ)境教學(xué)法。在BNC語(yǔ)料庫(kù)中檢索“make+名詞”的結(jié)構(gòu),進(jìn)行KWIC(key word in context)搜索就會(huì)出現(xiàn)本族語(yǔ)者使用的“make”與名詞搭配的短語(yǔ)以及相應(yīng)的語(yǔ)境(如圖2)。
圖2 BNC中以“make”為關(guān)鍵詞的部分文本
由于許多學(xué)習(xí)者在平時(shí)記憶虛化動(dòng)詞時(shí)往往只注意詞語(yǔ)的字面意義,而導(dǎo)致該類詞語(yǔ)使用時(shí)的任意性。鑒于這種情況,筆者認(rèn)為語(yǔ)境記憶在這類問題出現(xiàn)時(shí)不失為一種好的教學(xué)對(duì)策。例如,圖2中的句子以及突出部分“make room for”,“make sense of”,“make comment on”,“make concession to”,“make reference”等等,都是英語(yǔ)母語(yǔ)者耳熟能詳?shù)谋磉_(dá)。在實(shí)際的教學(xué)中,教師應(yīng)該幫助學(xué)生從單詞到短語(yǔ)再到句子的全方位的理解記憶,使用這樣的方法可以改變孤立記憶單詞的習(xí)慣,這也符合心理學(xué)的理念。記憶是龐大的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),組織越好的東西越容易記住不忘。真正學(xué)會(huì)一個(gè)單詞最好的標(biāo)志是能否在句子中合適地使用[7]。
學(xué)習(xí)外語(yǔ)的過(guò)程是一個(gè)不斷犯錯(cuò)、糾正、逐漸熟悉和掌握目標(biāo)語(yǔ)言的過(guò)程。因此,教師需要知道如何有效地分析學(xué)生的錯(cuò)誤信息,挖掘錯(cuò)誤的根源,尋找學(xué)生學(xué)習(xí)的難點(diǎn)以便在課堂教學(xué)中提供足夠有效的反饋。在詞匯教與學(xué)的過(guò)程中,動(dòng)詞與名詞搭配是學(xué)生學(xué)習(xí)的難點(diǎn),也是學(xué)生在搭配中出現(xiàn)錯(cuò)誤最多的部分。面對(duì)這一問題,語(yǔ)料庫(kù)以其巨大的信息儲(chǔ)存量,快捷的檢索定位優(yōu)勢(shì)受到了語(yǔ)言教師和研究者的青睞。以語(yǔ)料庫(kù)為驅(qū)動(dòng)的實(shí)際教學(xué)從統(tǒng)計(jì)學(xué)的角度顯示了詞語(yǔ)搭配的真實(shí)性,從而在根本上改變了教師以往所應(yīng)用的不可捉摸的語(yǔ)感教學(xué),這就使教學(xué)更具客觀性,更有理有據(jù)。如今,中國(guó)的教育更加提倡以學(xué)生為中心的知識(shí)探索型教學(xué),語(yǔ)料庫(kù)的應(yīng)用正與這一理念不謀而合。比如教師在講授搭配時(shí),可以借助語(yǔ)料庫(kù)提供的真實(shí)語(yǔ)料制作學(xué)習(xí)課件,在課件中隱藏檢索詞,讓學(xué)生根據(jù)上下文推測(cè)出正確的搭配詞。在學(xué)生猜測(cè)不出時(shí),教師可以協(xié)助學(xué)生觀察語(yǔ)料,發(fā)現(xiàn)規(guī)則和使用特征。這種以真實(shí)語(yǔ)料為基礎(chǔ)的探索型、發(fā)現(xiàn)式學(xué)習(xí)能夠大大提高學(xué)生的自主能動(dòng)性,促進(jìn)他們英語(yǔ)思維的形成。教師還可以引導(dǎo)學(xué)生在課后利用英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)和索引工具搜集詞語(yǔ)搭配范例,逐步加強(qiáng)自身的詞語(yǔ)搭配能力。
總之,教師應(yīng)該把語(yǔ)料庫(kù)及其檢索工具(如Myfinder,AntConc 3.2.1)引進(jìn)到英語(yǔ)教學(xué)和學(xué)生自主學(xué)習(xí)中來(lái),以確保向?qū)W生提供充足、優(yōu)質(zhì)的輸入。教師還要在教學(xué)中注重把英語(yǔ)中的動(dòng)、名詞搭配與可能的漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)體進(jìn)行對(duì)比,從而使學(xué)生避免漢語(yǔ)負(fù)遷移的干擾,同時(shí)也要重視動(dòng)詞與名詞搭配中的虛化動(dòng)詞的成分,要讓學(xué)生明白某些動(dòng)詞與名詞的共現(xiàn)使用是語(yǔ)言的自然趨勢(shì),學(xué)習(xí)這類詞匯時(shí)應(yīng)該把常常和它搭伴出現(xiàn)的詞一起學(xué)習(xí)。通過(guò)這樣的方式幫助學(xué)生更加有效地學(xué)習(xí)和掌握搭配,提高學(xué)生的語(yǔ)言輸出能力。
[1] 周俊英,賀霞.基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)者動(dòng)名搭配錯(cuò)誤研究[J].北京教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013(2):53-58.
[2] Corder SP.the Significance of learners'errors[J].International Review of Applied Linguistics in Language Teaching,1967(5):161-170.
[3] 朱一楠.“偏誤分析”理論及其對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].天津大學(xué)學(xué)報(bào),2007(3):280-283.
[4] 桂詩(shī)春,楊惠中.中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003.
[5] 王立非,文秋芳.母語(yǔ)水平對(duì)二語(yǔ)寫作的遷移:跨語(yǔ)言的理?yè)?jù)與路徑[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2004(3):205-212.
[6] 戴煒棟,束定芳.對(duì)比分析、錯(cuò)誤分析和中介語(yǔ)研究中的若干問題[J].外國(guó)語(yǔ),1994(5):1-7.
[7] 桂詩(shī)春.談當(dāng)前的外語(yǔ)教學(xué)[J].中國(guó)外語(yǔ),2005(6):5-8.
河北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2014年3期