摘 要:眾所周知,語(yǔ)言是文化傳播的主要載體,而習(xí)語(yǔ)在語(yǔ)言中扮演著重要角色。本文著眼于英語(yǔ)動(dòng)物習(xí)語(yǔ)中的典型表達(dá),結(jié)合地理環(huán)境、歷史背景及民族傳統(tǒng)等因素,探討了該領(lǐng)域內(nèi)的西方文化,旨在幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者能夠更加準(zhǔn)確、形象地理解和使用英語(yǔ)動(dòng)物習(xí)語(yǔ),更加深入地了解西方文化,促進(jìn)跨文化交流。
關(guān)鍵詞:習(xí)語(yǔ);動(dòng)物習(xí)語(yǔ);西方文化;成因
作者簡(jiǎn)介:文婷,女,出生于1977年3月,四川攀枝花人,學(xué)歷:本科,職務(wù):專職教師,職稱:講師,工作單位:重慶工商大學(xué)融智學(xué)院。
[中圖分類號(hào)]:H31 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-213(2013)-19--02
一、引言
在人類進(jìn)化發(fā)展的歷史進(jìn)程中,動(dòng)物,作為人類自然生活和社會(huì)生活中不可回避也不可或缺的一部分,已經(jīng)對(duì)人類的語(yǔ)言產(chǎn)生了重要影響,其中,英語(yǔ)中與動(dòng)物有關(guān)的習(xí)語(yǔ)的產(chǎn)生就是有力表現(xiàn)之一。
同時(shí),由于動(dòng)物習(xí)語(yǔ)生動(dòng)形象、言簡(jiǎn)意賅,在一定程度上反映出了該民族的自然環(huán)境特點(diǎn)、歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、傳統(tǒng)文化和審美情趣等,具有豐富的文化內(nèi)涵,因此,在實(shí)際溝通交流中的使用頻率很高。
二、習(xí)語(yǔ)的定義及特點(diǎn)
習(xí)語(yǔ),是指在一種語(yǔ)言的漫長(zhǎng)演變中逐漸形成的特有的、固定的表達(dá)方式,它具有豐富而明顯的民族、歷史和地域特征。從廣義上講,習(xí)語(yǔ)指那些常用在一起、具有特定形式的詞組,包括成語(yǔ)、俗語(yǔ)、格言、歇后語(yǔ)、諺語(yǔ)、俚語(yǔ)、行話等,其蘊(yùn)含的意義往往不能從詞組中單個(gè)詞的意思推測(cè)而得。習(xí)語(yǔ)的表現(xiàn)形式音節(jié)優(yōu)美,音律協(xié)調(diào),或含蓄幽默,或嚴(yán)肅典雅,言簡(jiǎn)意賅,形象生動(dòng),妙趣橫生,能夠表達(dá)出一語(yǔ)中的的效果,傳遞出人類智慧。習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言的精華,帶有濃厚的民族色彩和鮮明的文化內(nèi)涵,值得語(yǔ)言學(xué)習(xí)者深入研究,細(xì)細(xì)品味。
三、英語(yǔ)動(dòng)物習(xí)語(yǔ)中的西方文化
在大量的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中,動(dòng)物習(xí)語(yǔ)占據(jù)了很大比例,它在人類交際中產(chǎn)生的作用和影響不可忽視。以下,筆者以英語(yǔ)動(dòng)物習(xí)語(yǔ)中幾個(gè)比較具有代表性的表達(dá)為例,分析了其中的西方文化暗示。
1.英語(yǔ)中的“狗”
在西方文化中,狗是人類最忠實(shí)的朋友和伴侶,是重要的家庭成員之一,而不僅僅是打發(fā)時(shí)間、消遣娛樂(lè)、消除寂寞的寵物。狗已經(jīng)成為西方人生活中的一部分,西方的文學(xué)作品和影視作品無(wú)一不正面體現(xiàn)出狗與人類之間這份深厚親密的情誼。在英語(yǔ)中, 與“狗”有關(guān)的習(xí)語(yǔ)數(shù)量最多,大部分都帶有褒義,足以表現(xiàn)出狗在西方文化中舉足輕重的地位。例如,Love me, love my dog(愛屋及烏),Every dog has his day (凡人皆有得意日),Barking dogs seldom bite(吠犬不咬人), A good dog deserves a good bone(立功者應(yīng)受獎(jiǎng)),He worked like a dog(他工作很賣力),Let sleeping dogs lie(莫惹是非),A son never thinks his mother ugly, and a dog never shuns its owner's home however shabby it is(兒不嫌母丑,狗不嫌家貧),A living dog is better than a dead lion(凡事講求實(shí)際),An old dog barks not in vain (老年人做事有經(jīng)驗(yàn)),top dog(首領(lǐng),老大),lucky dog(幸運(yùn)兒)等。值得一提的是,在中國(guó)文化中,狗的地位不如在西方那樣高,所以在漢語(yǔ)中,與“狗”有關(guān)的習(xí)語(yǔ)幾乎都帶有貶義,所以需要國(guó)內(nèi)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者細(xì)心體會(huì),避免混淆。
2. 英語(yǔ)中的“馬”
在西方國(guó)家,無(wú)論是在戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期還是在和平年代,馬,作為主要的運(yùn)輸工具,載人運(yùn)貨,功不可沒(méi)。同時(shí),馬也是人們的寵物之一,飼養(yǎng)的馬匹大多用來(lái)參加賽馬。在英國(guó),每年為參加賽馬而準(zhǔn)備的馬匹有萬(wàn)余匹。在各種帶賭注的運(yùn)動(dòng)中,賽馬歷史最為悠久,是僅次于足球的最引人注目的項(xiàng)目。在英語(yǔ)中與“馬”有關(guān)的習(xí)語(yǔ)的數(shù)量在所有動(dòng)物習(xí)語(yǔ)中占第二位。例如,hear … from the horse's mouth(從知情人那里直接獲悉),put the cart before the horse(本末倒置),get off one’s high horse(放下架子,不再顯擺),You can take a horse to the water, but you cannot make him drink(師父領(lǐng)進(jìn)門,修行在個(gè)人),beat a dead horse(白費(fèi)力氣,徒勞),A horse may stumble on four feet(人有失足,馬有失蹄),Lock the barn door after the horse is stolen(亡羊補(bǔ)牢)。
3.英語(yǔ)中的“貓”
在西方文化中,貓也是常見的寵物之一,但同時(shí)受到傳說(shuō)和迷信的影響,貓又會(huì)讓西方人心生恐懼,尤其是英國(guó)人,他們會(huì)將黑貓與女巫或妖魔聯(lián)系在一起,認(rèn)為貓是不幸與厄運(yùn)的象征。所以英語(yǔ)中與“貓”有關(guān)的習(xí)語(yǔ)多含有貶義。例如,A cat has nine lives(吉人自有天相),Cats hide their claws(知人知面不知心),The cat shuts its eyes when stealing the cream(掩耳盜鈴),let the cat out of the bag(泄露秘密),Curiosity killed the cat(好奇害死貓),look like something the cat dragged in/brought in(衣衫襤褸,不修邊幅),put the cat among the pigeons(引起紛爭(zhēng))等。
四、英語(yǔ)中動(dòng)物習(xí)語(yǔ)的形成因素
1.地理位置和自然環(huán)境
任何一種語(yǔ)言的形成和發(fā)展都無(wú)法擺脫該民族所生存的地理環(huán)境的影響。以英國(guó)為例,它是一個(gè)島國(guó),四周被海洋環(huán)繞,水產(chǎn)品豐富,其獨(dú)特的地理位置和自然條件孕育的捕魚業(yè)也對(duì)動(dòng)物習(xí)語(yǔ)的形成產(chǎn)生了重要的影響。例如,as dumb as an oyster(沉默不語(yǔ),守口如瓶),Never offer to teach fish to swim(不要班門弄斧),There are plenty more fish in the sea(天涯何處無(wú)芳草)等。
2.文化習(xí)俗
隨著民族文化的不斷演變,語(yǔ)言也不得不受到文化習(xí)俗的制約和影響,表現(xiàn)出具有各自民族特色的文化面貌及民族習(xí)俗等。例如在希臘和羅馬神話中,owl(貓頭鷹)是智慧女神雅典娜的情人,常常棲息于她的身旁,在西方文化中貓頭鷹就是智慧的象征,因此有as wise as an owl(很聰明)這樣的表達(dá)。再比如在中國(guó)文化中象征著美好的孔雀,在西方文化中卻是“驕傲、“虛榮”的表現(xiàn),所以有as proud as a peacock(很驕傲)這樣的習(xí)語(yǔ)。
3.歷史背景
在語(yǔ)言學(xué)習(xí)的過(guò)程中,適當(dāng)?shù)亓私庠撜Z(yǔ)言產(chǎn)生的歷史背景,將會(huì)幫助學(xué)習(xí)者更加深刻地理解和記憶所學(xué)的語(yǔ)言,并恰如其分地將其運(yùn)用到正確的語(yǔ)境中去。英語(yǔ)中有句習(xí)語(yǔ)He eats no fish(他是一個(gè)誠(chéng)實(shí)的人)。初看似乎難以理解,一個(gè)人是否誠(chéng)實(shí),跟吃魚有什么關(guān)系呢?但究其產(chǎn)生的歷史背景,就容易理解了。這句習(xí)語(yǔ)產(chǎn)生于伊麗莎白一世時(shí)期,當(dāng)時(shí)信奉天主教的英國(guó)人遵照羅馬天主教的法規(guī),規(guī)定星期五那天只吃魚,不吃肉。但基督教徒們對(duì)此毫不理會(huì),星期五照常吃肉。因此,He eats no fish當(dāng)時(shí)是對(duì)基督教徒忠誠(chéng)的一種贊揚(yáng)。
五、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,與其他種類的習(xí)語(yǔ)一樣,英語(yǔ)中的動(dòng)物習(xí)語(yǔ)在一定程度上反映出了一個(gè)民族的地理特點(diǎn)、歷史背景、文化習(xí)俗、宗教信仰等。英語(yǔ)動(dòng)物習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言的精華,生活的縮影,滲透著濃郁的西方文化氣息,蘊(yùn)涵著豐富的文化底蘊(yùn),是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)和了解西方文化的窗口,值得學(xué)習(xí)者細(xì)心揣摩和體會(huì),從細(xì)節(jié)中以小見大,以便能夠更加充分地理解和享受英語(yǔ)這門語(yǔ)言和孕育滋養(yǎng)它的文化。
參考文獻(xiàn):
[1]潘翠瓊,肖依虎.英漢動(dòng)物次的文化內(nèi)涵與翻譯[J].湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào),2001.
[2]莊建靈.英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯[J].北京:清華大學(xué)教育研究,2000.
[3]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995.