亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論跨文化交際口譯中的關(guān)聯(lián)理論運(yùn)用

        2013-12-31 00:00:00潘桂林

        摘 要:口譯作為當(dāng)今文化交流的主要工具之一,在跨文化交際中起到了重要作用。但在跨文化交際口譯活動(dòng)中,由于文化差異而可能產(chǎn)生信息與交際障礙。因此,如何跨越文化交際中的障礙,構(gòu)建最佳語(yǔ)境,已越來(lái)越引起重視。關(guān)聯(lián)理論中提出了認(rèn)知與交際兩大原則,從跨文化交際口譯活動(dòng)出發(fā),擴(kuò)展了關(guān)聯(lián)理論認(rèn)知與交際的應(yīng)用視角。

        關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論 語(yǔ)用失誤 口譯 跨文化交際

        中圖分類(lèi)號(hào):G633.4 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-9795(2013)07(a)-0087-02

        跨文化交際(cross-cultural communic-

        ation)指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際[1]。換而言之,跨文化交際就是在不同文化,不同種族之間進(jìn)行的交流。由于跨文化交際活動(dòng)的受到各自文化背景差異性的制約,往往因文化缺省導(dǎo)致輸出信息的錯(cuò)誤解讀,口譯人員難以準(zhǔn)確完整傳達(dá)說(shuō)話者的意圖。

        1 關(guān)聯(lián)理論與跨文化交際口譯

        跨文化交際是一個(gè)雙向信息交換的過(guò)程,口譯活動(dòng)成了他們之間的橋梁。通過(guò)口譯活動(dòng),發(fā)言人的原語(yǔ)(SL)在一種文化背景下進(jìn)行編碼,而在另一種文化背景下進(jìn)行解碼—— 譯語(yǔ)(TL),雙語(yǔ)反復(fù)轉(zhuǎn)換,追求最大語(yǔ)境以達(dá)成完美交流的目的。

        1.1 關(guān)聯(lián)理論的關(guān)聯(lián)原則

        趙彥春(1999)《關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的解釋力》引發(fā)了國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)翻譯與關(guān)聯(lián)理論的探討[4],也引起了口譯界探討關(guān)聯(lián)理論在口譯實(shí)踐的認(rèn)知視角。趙彥春認(rèn)為,話語(yǔ)的關(guān)聯(lián)程度依賴(lài)于語(yǔ)境效果和推理努力,語(yǔ)境效果與關(guān)聯(lián)成正比,推理能力與關(guān)聯(lián)成反比。用公式可以表示如下:

        從上面公式可見(jiàn),“推理時(shí)所付出的努力小,交際者獲得的語(yǔ)境效果增大,關(guān)聯(lián)性就強(qiáng);推理時(shí)所付出的努力大,語(yǔ)境效果差,關(guān)聯(lián)性就弱[5]。由此延伸,關(guān)聯(lián)理論公式涵蓋了最大關(guān)聯(lián)原則和最佳關(guān)聯(lián)原則。最大關(guān)聯(lián)(most relevance),是指在交際中受體在理解話語(yǔ)時(shí)付出了盡可能小的努力而獲得最大的語(yǔ)境效果。最佳關(guān)聯(lián)(optimal relevance),是指受體在理解話語(yǔ)時(shí)付出有效的努力之后獲的足夠的語(yǔ)境效果。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為語(yǔ)言交際以最佳關(guān)聯(lián)為取向,以最小的認(rèn)知努力獲得最大的語(yǔ)境效果,并以此推導(dǎo)構(gòu)成交際。

        1.2 關(guān)聯(lián)理論的意圖觀

        SperberWilson認(rèn)為,交際是一個(gè)涉及信息意圖和交際意圖的明示-推理過(guò)程。[6]劉軍平認(rèn)為:“意圖包括隱含的和明說(shuō)的”[7]??梢?jiàn),關(guān)聯(lián)理論區(qū)分了交際者在交際過(guò)程中所傳達(dá)的信息意圖和交際意圖。信息意圖指交際者傳達(dá)的對(duì)受眾所做的設(shè)想,可以理解為交際者的字面意義,往往是明說(shuō)的;而交際意圖間讓信息意圖互顯于交際者和其受眾者的意圖,即信息意圖所產(chǎn)生的聯(lián)想意義和推理意義,多為隱含的[8]。

        1.3 從關(guān)聯(lián)理論視角看跨文化口譯活動(dòng)過(guò)程

        交際是一個(gè)認(rèn)知過(guò)程,交際雙方互明的前提是在于最佳的認(rèn)知模式—— 關(guān)聯(lián)性。在關(guān)聯(lián)理論的視角下,把口譯看作是一個(gè)對(duì)交際過(guò)程進(jìn)行闡釋的動(dòng)態(tài)的明示—推理過(guò)程,突出了口譯的認(rèn)知特性和交際特性??谧g人員要盡可能根據(jù)話語(yǔ)內(nèi)容去推理原語(yǔ)的交際意圖,讓譯語(yǔ)接受者在自己動(dòng)態(tài)的語(yǔ)境內(nèi)對(duì)譯文進(jìn)行闡釋和解讀。在語(yǔ)言交際中,受話者對(duì)世界的假設(shè)以概念表征的形式儲(chǔ)存在大腦中,構(gòu)成用來(lái)處理新信息的認(rèn)知語(yǔ)境。

        2 關(guān)聯(lián)理論在跨文化交際口譯中的運(yùn)用

        2.1 關(guān)聯(lián)原則在跨文化交際口譯活動(dòng)的應(yīng)用

        根據(jù)前面所述的關(guān)聯(lián)理論,口譯的過(guò)程被視為認(rèn)知推理的交際過(guò)程。在這一過(guò)程中,口譯人員要充分利用自己認(rèn)知語(yǔ)境中的各種信息知識(shí),找到源語(yǔ)信息與語(yǔ)境假設(shè)的最佳關(guān)聯(lián),獲取相應(yīng)的語(yǔ)境效果,以目的語(yǔ)聽(tīng)從的認(rèn)知能力和期待為準(zhǔn)則,對(duì)原語(yǔ)進(jìn)行最佳關(guān)聯(lián)性的取舍,從而提供最佳語(yǔ)境效果,正確傳遞源語(yǔ)的意圖和相關(guān)信息,避免出現(xiàn)語(yǔ)用失誤。以下結(jié)合實(shí)例進(jìn)一步分析關(guān)聯(lián)理論在跨文化交際過(guò)程中的應(yīng)用。

        眾所周知,同一文化內(nèi)的語(yǔ)言交際有著共同的文化背景知識(shí),不同文化背景的人們就會(huì)存在文化內(nèi)涵的理解和表達(dá)問(wèn)題。在最大關(guān)聯(lián)理論的視角下,同一文化內(nèi)的語(yǔ)言交際以最直接的信息意圖獲得最大的語(yǔ)境效果。所以同一文化環(huán)境中的人具有關(guān)于這一言語(yǔ)文化的共同的認(rèn)知心理圖式,在正常的語(yǔ)言交際中,一般不會(huì)全盤(pán)托出有關(guān)圖式的所有信息,而是自動(dòng)省略不言而喻或不言自明的環(huán)節(jié),選擇最直截了當(dāng)?shù)男畔⒁鈭D及交際策略,并以此提高交際的效率。被省略的成份與交際話語(yǔ)的文化背景有關(guān),叫“文化缺省”(cultural default)[9]。

        在跨文化交際中,因?yàn)榇嬖谖幕牟町愋?,故以最佳關(guān)聯(lián)原則為取向,理解原語(yǔ)時(shí)付出有效的努力之后獲的足夠的語(yǔ)境效果,并以此推導(dǎo)構(gòu)成交際??缥幕浑H的成功取決于話語(yǔ)與語(yǔ)境的最佳關(guān)聯(lián),口譯人員要依據(jù)最佳關(guān)聯(lián)性對(duì)原語(yǔ)的意圖進(jìn)行釋意、推理和預(yù)測(cè),同時(shí),再依據(jù)目的語(yǔ)的認(rèn)知語(yǔ)境和文化背景建構(gòu)起有效認(rèn)知圖式,選擇最佳譯語(yǔ),把真實(shí)意圖明示給目的語(yǔ)聽(tīng)眾,以形成語(yǔ)境效果推理,以達(dá)到滿意的口譯效果。針對(duì)跨文化交際中的文化缺省,口譯人員需要從以下兩方面重構(gòu)交際意圖:一是口譯人員須識(shí)別原語(yǔ)中的文化缺省,推斷出原語(yǔ)的交際意圖,并以信息意圖方式表述給接受者;二是口譯人員要對(duì)接受者的認(rèn)知環(huán)境進(jìn)行合理推測(cè),對(duì)原述話語(yǔ)中的文化缺省進(jìn)行合理補(bǔ)償,為授受者構(gòu)建恰如其分的文化語(yǔ)境,以產(chǎn)生足夠的境效果的譯語(yǔ)。要使語(yǔ)境假設(shè)取得關(guān)聯(lián),需要依賴(lài)于口譯人員的認(rèn)知—— 推理能力。在此過(guò)程,從信息意圖、思考推理到交際意圖,都是不可忽略的環(huán)節(jié),由此可見(jiàn),跨文化交際就是在原語(yǔ)意圖和對(duì)象期待的關(guān)系中挖掘缺省文化,尋找一種最佳關(guān)聯(lián)的活動(dòng)過(guò)程??谧g人員應(yīng)該不遺余力尋求最佳關(guān)聯(lián),導(dǎo)致跨文化交際成功。

        2.2 關(guān)聯(lián)意圖觀在跨文化交際口譯活動(dòng)中應(yīng)用

        根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,交際活動(dòng)中傳達(dá)包含信息意圖和交際意圖。信息意圖可以理解為直接引語(yǔ),而交際意圖多為隱含的間接引語(yǔ)。WilsonSperber認(rèn)為,直接引語(yǔ)就是要“復(fù)制說(shuō)話者的原語(yǔ),保留原語(yǔ)中所有的表面語(yǔ)言特征”;而間接引語(yǔ)則無(wú)須保留原語(yǔ)的語(yǔ)言特征,“只用轉(zhuǎn)述原語(yǔ)的命題形式,即原文的基本意義”即可。在直接引語(yǔ)和間接引語(yǔ)的啟發(fā)下,Wilson的學(xué)生Gutt提出了直接翻譯和間接翻譯的概念。直接翻譯有賴(lài)于“語(yǔ)言特征的相似性”,要求準(zhǔn)確傳達(dá)原語(yǔ)的交際線索,盡量做到表達(dá)形式、句法結(jié)構(gòu)與原文保持對(duì)等或基本對(duì)等。如:To punish wickedness and encourage virtue.懲惡對(duì)善(左丘明)。間接翻譯(indirect translation)則意在傳達(dá)原文的明說(shuō)和暗含意義。是在透徹理解原語(yǔ)的言語(yǔ)內(nèi)容的基礎(chǔ)上,擺脫源語(yǔ)結(jié)構(gòu)的束縛,按照接受者的文化習(xí)慣來(lái)反映深刻與比喻引申意義,令接受者付出盡可能小的努力而獲得最大的語(yǔ)境效果。如:Provide liberal relief to the poor.Be generous in charities.博施濟(jì)眾(孔子)。

        語(yǔ)言一旦進(jìn)入交際領(lǐng)域,存在文化背景、思維習(xí)慣、語(yǔ)言層面的表達(dá)形式上有各自的特色。由于跨文化交際口譯面對(duì)的是兩種不同的語(yǔ)言,他們的語(yǔ)言特征并不具備太多的相似性,迥異的地方居多。這要求口譯人員的首先具備良好的判斷力,精準(zhǔn)地給接受者的認(rèn)知水平進(jìn)行定位,判斷他們對(duì)異域文化的理解與期待程度,切實(shí)對(duì)原語(yǔ)的語(yǔ)用文化進(jìn)行深刻剖析推理,得其義,悟其神,運(yùn)用間接翻譯的策略,保證傳遞準(zhǔn)確連貫的語(yǔ)義和文化信息。如:Speak of the devil,and he appears.說(shuō)到曹操,曹操就到。曹操是中國(guó)耳熟能詳?shù)娜宋?,但在西方卻鮮為人知,所以口譯人員只能悟其隱義,間接翻譯卻保證最大的語(yǔ)境效果。

        綜上所述,口譯人員應(yīng)加強(qiáng)跨國(guó)文化知識(shí)的學(xué)習(xí)和修養(yǎng),了解因受文化背景和思維方式支配而產(chǎn)生的表達(dá)方法和習(xí)慣的差異,不斷提高語(yǔ)言的敏感性,運(yùn)用間接翻譯恰到好處地處理交談中遇到的籠統(tǒng)不明的情況,或巧妙避開(kāi),或突出主題,使譯文簡(jiǎn)潔明快。

        3 結(jié)語(yǔ)

        關(guān)聯(lián)理論的最大關(guān)聯(lián)與最佳關(guān)聯(lián)原則為跨文化交際口譯活動(dòng)提供了傳達(dá)原語(yǔ)的信息意圖和交際意圖的途徑,也對(duì)原文隱含文化內(nèi)容的間接翻譯提供了科學(xué)的理論依據(jù)。從關(guān)聯(lián)理論中得出,由于人們所處地理環(huán)境的不同、涉足社會(huì)經(jīng)歷的差異、接受文化程度的區(qū)別,因此,認(rèn)知能力也是因人而異的。無(wú)論是直接翻譯還是間接翻譯,關(guān)鍵在于口譯人員對(duì)讀者的認(rèn)知水平判斷正確與束,對(duì)源語(yǔ)文化處理的方式正確與否。同時(shí),口譯人員需善用佳關(guān)聯(lián)原則,通過(guò)對(duì)不同文化的分析,同化文化間接翻譯,提供充分語(yǔ)境效果而達(dá)到最佳關(guān)聯(lián),實(shí)現(xiàn)互明,確保交際成功。

        參考文獻(xiàn)

        [1]百度百科[EB/OL].http://baike.baidu.com/view/1017237.htm.

        [2] Thomas,J.Gross-cultural Pragmatic failure[J].Applied Linguistics,1983,4(2).

        [3] Leech,G.Principles of Pragmatics[M].London:Longman House,1983.

        [4] 趙彥春.關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的解釋力[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1999(3).

        [5] 趙彥春.翻譯學(xué)歸納結(jié)論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005.

        [6] Sperber,DWilson,D.Relevance: Communication and Cognition[M].Oxford:Blackwell,1986/1995.

        [7]劉和平.西方翻譯理論通史[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2010.

        [8] 朱燕.關(guān)聯(lián)理論與文體翻譯研究[M].長(zhǎng)沙:國(guó)防科技大學(xué)出版社,2007.

        [9]王東風(fēng).文化缺省與翻譯補(bǔ)償[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2000.

        人妻精品一区二区三区蜜桃| 亚洲精品视频久久| 久久久久久久尹人综合网亚洲 | 精品国产午夜理论片不卡| 国产精品无码一区二区在线国| 丝袜美腿爆炒国产在线观看| 99久久婷婷国产一区| 亚洲av无码乱码在线观看裸奔| 日本55丰满熟妇厨房伦| 国产精品制服一区二区| 二区三区日本高清视频| 国内精品伊人久久久久网站| 美女胸又www又黄的网站| 中文字幕一区二区三区在线视频| 手机在线看片国产人妻| 欧美真人性野外做爰| 国产精品亚洲综合久久婷婷| 最新国产av网址大全| 中文字幕av高清人妻| 久久久av精品波多野结衣| 无码片久久久天堂中文字幕| 国产大屁股白浆一区二区三区| 一本大道av伊人久久综合 | 日本欧美国产精品| 色av色婷婷18人妻久久久| 色翁荡熄又大又硬又粗又动态图 | 日韩AV不卡六区七区| 日韩最新av一区二区| 女人av天堂国产在线| 日产无人区一线二线三线乱码蘑菇| 无码人妻系列不卡免费视频| 日本在线一区二区在线| 一本大道av伊人久久综合| 精品国产精品久久一区免费式| 中文字幕亚洲精品码专区| 少妇免费av一区二区三区久久| 无码精品久久久久久人妻中字| 久久综合视频网站| 91九色极品探花内射| 欧美真人性野外做爰| 久久久亚洲欧洲日产国产成人无码 |