摘 要 獨立學院在進行雙語教學的過程中,在學生的接受能力、教師的教學經(jīng)驗、教材建設和課程安排上都出現(xiàn)了一些問題,針對這些問題,筆者對獨立學院雙語教學模式的改革進行了一些思考。
關鍵詞 獨立學院;雙語教學;模式改革
為了適應社會對精通英語和專業(yè)知識的高素質(zhì)“復合型”人才的需求,2001年教育部高教司明確提出:今后本科教育20%以上的課程必須進行雙語教學。而獨立學院作為向社會輸送人才的主要途徑之一,也肩負著培養(yǎng)這類復合型人才的責任。開展雙語教學不僅是基于培養(yǎng)具有國際視野和跨文化交流能力人才的需要,也是促進涉外性強的課程教育的國際化和規(guī)范化的重要途徑。以武漢東湖學院經(jīng)濟學院為例,從2010年開始推行雙語教學,三年來,在雙語教學實踐中暴露出了一些問題,筆者也對這些問題進行了思考。
一、雙語教學過程中暴露的問題
從2010年經(jīng)濟學院開始進行雙語教學實踐以來,暴露出的問題包括:其一,從學生方面來看,學生基礎參差不齊,需求不一:部分學生英語基礎較差,對于雙語教學不能適應:學生有時候沒有處理好專業(yè)學習與英語學習孰輕孰重的問題,導致舍本逐末。其二,從教師方面來看,雙語教師資源欠缺,對專業(yè)知識熟悉的教師沒有經(jīng)過系統(tǒng)的英語培訓,缺乏雙語教學的經(jīng)驗:其三,從教材方面來看,教材建設滯后,缺乏適合獨立學院學生學習的雙語教材,而采用國外原版教材和國內(nèi)中文教材均存在著弊端,目前采用的是國內(nèi)優(yōu)秀中文教材和授課教師收集整理自編雙語課程講義相結(jié)合的方式。其四,從課程安排來看,出現(xiàn)了有限的課時與放慢的授課進度之間的矛盾。采用雙語教學后,這些專業(yè)課的計劃學時并未增加。實際上以往全中文授課時,師生就已感覺到這些課程的難度和課時的不足,而雙語教學要求在課堂上大量使用專業(yè)英語,加之針對學生聽力理解普遍滯后的狀況,教師往往會采用增加黑板板書的方法來彌補,板書還得十分細心,某些重點難點問題,教師還需要重復講解等,這些都勢必影響授課進度,但教學計劃又是必須要完成的。
二、獨立學院雙語教學模式改革的幾點思考
1.恰當選擇雙語教學模式
從雙語教學在各國實施的具體模式來看,主要有以下幾種:
(1)浸潤式教學模式(Immersion Program)
指使用一種非學生母語的第二語言進行教學。
(2)保持型雙語教學模式(Maintenance Bilingual Education)
即學生剛?cè)诵r使用母語教學,然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的教學,有的學科仍使用母語教學。
(3)過渡型雙語教學模式(Transitional Bilingual Education)
指學生入校后部分或全部使用母語.然后逐步轉(zhuǎn)變?yōu)橹皇褂玫诙Z言進行教學。
從我國的高等院校的雙語教學的實施情況來看,主要分為三個層次:第一個層次是簡單的滲透層次。上課時,教師可以用英語講重要的定義和關鍵詞,學生可以多一些機會接觸外語:第二個層次是整合層次,教師講課時交替使用中英文,讓學生學會如何用英文表達英文:第三個層次是雙語思維層次,讓學生學會用母語和外語來思考解答問題。要達到第二、第三個層次則需要假以時日不斷地努力,并不是所有學校都能達到的。在我國獨立學院現(xiàn)階段實施雙語教學,不可能要求從一開始就實行浸潤式教學模式?,F(xiàn)實的做法是首先實行過渡式的教學,在條件許可的情況下,逐漸采取浸潤式教學模式。在從簡單滲透式逐步走向浸潤式雙語教學的過程中,要避免進入雙語教學中普遍存在的誤區(qū)。
誤區(qū)一,雙語教學就是要求一句英文翻譯一句中文,或者反過來。如果上課時一句一句地對譯會打亂正常的教學節(jié)奏。教學的目的是要把知識講授清楚。根據(jù)實際情況,在難點要用中文多一些,而相對淺顯的內(nèi)容可以用英文多一些。在教學中靈活地轉(zhuǎn)換兩種語言,是對教師的一個較高的要求:它首先要求教師要對專業(yè)內(nèi)容相當熟悉,而且要求教師要根據(jù)學生的語言理解能力而隨時調(diào)整,要盡量做到讓學生在不知不覺中,自由地用兩種語言來學習。
誤區(qū)二,雙語教學就是要強調(diào)英語語言的表達。不管用哪一種語言授課,其目的是一樣的,就是讓學生弄懂知識點。語言只是一種表達工具,不能過分強調(diào)使用華麗而流暢的英語語言,而忽視了對內(nèi)容的講解。需要強調(diào)的不是語言本身,而是用正確的語言把課程內(nèi)容講清楚,因此在上課的時候我們寧可用簡單的英語夾雜著漢語把知識講清楚,也不要大段大段地去背學生聽了也不知所云的英文。教學的重點在于激發(fā)學生的學習興趣,引導學生積極思考問題,無論是針對初級的英文加上中文的思考方式,還是高級階段的全英文思維方式,都是為了用雙語的方式方法實現(xiàn)專業(yè)教學目的。
2.加強教材建設,充實教學內(nèi)容
激勵和促進雙語教材的建設教材建設是雙語教學模式定位的關鍵因素。但是完全引進國外原版教材有利也有弊。選擇原版英文教材可保證學生領略到原汁原味的內(nèi)容,包括準確使用的專業(yè)詞匯、地道的專業(yè)內(nèi)容、專業(yè)教學思路和對知識的認知程序。但原版教材一般比較昂貴,教材內(nèi)容與我國國情并不完全相符,有的地方還有沖突之處,全部選用英文原版教材對普通應用性本科院校的學生來說難度也太大,難以國外原版教材中找到深淺相當?shù)慕滩?。從長遠來看,要真正提高雙語教學的效果,還是要編寫適合我國國情的獨立學院的雙語教材。
3.加強雙語教學的師資培訓
師資的問題雙語教學成敗的關鍵是師資。岡為開展雙語教學.不僅要求教師具備良好的專業(yè)知識,還要求具備較高的英語水平以及豐富的教學經(jīng)驗。然而,目前許多學校都出現(xiàn)了雙語師資短缺的問題。由于受到我國傳統(tǒng)教育模式的制約,許多專業(yè)教師,雖然英語基本功扎實,但英語口語表達能力欠缺。為了提高雙語教學的效果,目前,很多學校都開展了各種各樣的師資培訓。比如江西理工大學在2004年和2005年先后選派15名各專業(yè)的骨干教師到英國劍橋進行了兩期的雙語教學培訓,這些經(jīng)過培訓的教師都成為了該學習雙語教學的骨干。這些措施無疑對提高教師水平,推動雙語教學起到了積極作用。雙語教學人才培訓是一項系統(tǒng)工程,不可能一蹴而就,在教師培訓方面,應該有系統(tǒng)的安排和合理的培訓計劃。對此,筆者認為可以采取以下做法:在培訓形式方面,采取國內(nèi)培訓與國外進修相結(jié)合的方式,要求教師首先在國內(nèi)接受一定課時的強化培訓,達到一定標準后,再利用假期到國外進行幾個月的外語實踐,以強化語言的運用能力。同時,我們也應該看到.僅靠高校自身培養(yǎng)無法在短期內(nèi)解決雙語教學人才的需求矛盾,要想使雙語教學制度化,還需從國外大量引進合適的雙語教學人才,以充實雙語教學的師資。
參考文獻:
[1]張建平,俞慧.對當前高職院校國際貿(mào)易雙語教學的思考[J].職業(yè)教育研究”,2007,(1).
[2]何志浩.高校經(jīng)濟類專業(yè)雙語教學問題研究[J].黑龍江教育(高教研究與評估)”,2009,(7).
[3]呂科.淺析如何樹立學生在國際貿(mào)易雙語教學中的主體地位[J].商品與質(zhì)量,2011,(4).
作者簡介:陳倩(1982-),湖北松滋人,武漢東湖學院經(jīng)濟學院,碩士,研究方向:國際貿(mào)易和國際投資。