亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析《江城子》翻譯中的文化差異和意義傳遞

        2013-09-16 07:08:18于婷
        學(xué)理論·中 2013年7期
        關(guān)鍵詞:江城子文化差異

        于婷

        摘 要:通過美國實(shí)用主義哲學(xué)家和行為語義學(xué)家查爾斯·莫里斯在《符號(hào)學(xué)理論基礎(chǔ)》一書中提出的社會(huì)符號(hào)學(xué)理論,對蘇軾的《江城子》三個(gè)英譯本中相關(guān)的文化問題翻譯處理手段作一個(gè)描述性的比較研究,從語言符號(hào)的言內(nèi)意義、指稱意義以及語用意義的角度來探討文化差異和翻譯方法。翻譯時(shí)應(yīng)先保證語用意義的傳遞,并且盡量兼顧言內(nèi)意義和指稱意義,達(dá)到文化信息的最小損失。

        關(guān)鍵詞:社會(huì)符號(hào)學(xué);文化差異:言內(nèi)意義;指稱意義;語用意義

        中圖分類號(hào):H08 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1002-2589(2013)20-0172-02

        社會(huì)符號(hào)學(xué)認(rèn)為整個(gè)世界都是由各種各樣的符號(hào)組成的,而語言符號(hào)只是其中的一個(gè)子符號(hào)系統(tǒng)(唐蔚,2011)。著名的西方語言學(xué)翻譯理論家尤金·奈達(dá)認(rèn)為翻譯即是翻譯意義,并把符號(hào)學(xué)的意義觀作為符號(hào)學(xué)翻譯的中心?,F(xiàn)代符號(hào)學(xué)的創(chuàng)始人之一美國哲學(xué)家查爾斯·莫里斯全面系統(tǒng)地發(fā)展了符號(hào)學(xué)理論,將符號(hào)學(xué)劃分為三大類即:句法學(xué)、語義學(xué)和語用學(xué),并且詳細(xì)闡述了他們的不同意義:言內(nèi)意義、指稱意義和語用意義。

        語言的特性使得語言表達(dá)傳遞的意義千變?nèi)f化,這不僅需要譯者熟練掌握語言,還要求譯者熟悉不同的文化,把語言放到文化中去解讀,這樣才能翻譯得完整而準(zhǔn)確。筆者擬從原文與譯文中這三種意義的非對應(yīng)性探討蘇軾的《江城子》翻譯中的文化差異。

        一、《江城子》簡介

        (一)《江城子》原文

        《江城子》(乙卯正月二十日夜記夢)

        十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。千里孤墳,無處話凄涼。縱使相逢應(yīng)不識(shí),塵滿面,鬢如霜。夜來幽夢忽還鄉(xiāng),小軒窗,正梳妝。相顧無言,唯有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。

        (二)《江城子》的三個(gè)英譯本

        本文選取了許淵沖先生、楊憲益先生和Burton Watson三人關(guān)于《江城子》的譯文進(jìn)行比較,以下文中的七個(gè)例子說明了中英語言及文化的差異,指出了三位譯者的意義傳遞手段。

        二、《江城子》翻譯中的文化差異與意義傳遞

        (一)文化差異與言內(nèi)意義的傳遞

        言內(nèi)意義是符號(hào)與符號(hào)之間的關(guān)系所表現(xiàn)的意義,涉及構(gòu)成文本的字詞句之間的聚組合關(guān)系,反映在語音層、詞匯層和語法層三個(gè)層面。一種語言構(gòu)成一個(gè)符號(hào)系統(tǒng)。而由于語言符號(hào)在語音、語匯、詞法等層面的不同,語言所特有的內(nèi)部意義很難在他種語言中映射出其對應(yīng)成分。從以下兩個(gè)例子中我們不難發(fā)現(xiàn)英漢語兩種語言的內(nèi)部意義非對應(yīng)現(xiàn)象。

        例1:十年生死兩茫茫

        這是詞的首句,為全詞奠定了傷感哀痛的基調(diào)。詞人用“兩茫?!眹@盡了與亡妻陰陽兩隔的悵然若失之感,讀者也讀透了詞人的無奈與哀痛?!皟伞弊忠沧屪x者感覺似乎不止詞人一人感到茫然若失,詞人的妻子同樣也在冰冷的地下想念詞人,兩人同樣的痛徹心扉而又無可奈何。但在譯文中。

        許將“茫?!弊g為know nought通俗易懂地傳達(dá)了詞人對妻子一無所知的含義,忠實(shí)于原文,但是未能體現(xiàn)疊音詞朗朗上口的韻律以及帶給讀者心靈的震撼,因而譯文未能成功體現(xiàn)出語音層面的言內(nèi)意義。楊譯和Watson的譯文中則沒有體現(xiàn)出“兩茫茫”的意味。

        例2:不思量,自難忘

        此句中“不思量”,作者口說不想去思念,去考量,但心中已經(jīng)扎下了思念的一根刺,難以拔出,相思之情無法排遣。一聲“自難忘”直接表達(dá)了作者直抒胸臆、自難忘懷的哀思。原文中“量”與“忘”押韻,譯文中許譯brought和forgot以及楊譯thinking和forgetting都做到了押韻,形成語言符號(hào)在語音方面的關(guān)系。但是由于漢英文化的差異,Watson并未能察覺這首詞中的押韻,因此Watson的譯文中并沒有體現(xiàn)。

        由這兩個(gè)例子可見,言內(nèi)意義的不對應(yīng)會(huì)造成翻譯中的文化空缺,而這些難以彌補(bǔ)的空缺使得譯者很難做到在忠于原文的同時(shí)準(zhǔn)確傳遞原文意義,只能根據(jù)上下文意義,結(jié)合英語語言特點(diǎn)進(jìn)行創(chuàng)造,或增或減或再創(chuàng)造。

        (二)文化差異與指稱意義的傳遞

        指稱意義是指符號(hào)與所指對象之間的關(guān)系所表現(xiàn)的意義。張映先曾指出,指稱意義的不對應(yīng)大致有以下幾種情況:一是原語符號(hào)的所指在譯語文化中不存在、不常見或不被注意,例3、例4和例5則反映了這一點(diǎn);二是原語文化中明確區(qū)分的概念在譯語文化中沒有區(qū)分,或反之,例6體現(xiàn)了這一點(diǎn)(2004:376-378)。

        例3:詞牌名“江城子”

        “江城子”是漢語獨(dú)有的詞牌名,其他語言都不存在這樣的用法,英語也不例外。所以此處譯者可以用漢語拼音直接音譯,以此向外傳輸中國文化。只有楊譯采取了此種方法,其他兩個(gè)譯本都是嘗試著譯出詞牌名的意義。但是詞牌名的主要功能一是便于歸類,二是為了讓讀者快速知道詞的韻律,便于吟唱。這與填進(jìn)去的詞本身毫無關(guān)系,因此將詞牌名本身的意義翻譯出來則是多此一舉。

        例4:千里孤墳

        中文中的里和英文中的“miles”并不完全對等,所以楊譯的“l(fā)i”更為好些,但外國讀者對“l(fā)i”也并沒有太多的了解,所以最好在后面加注。

        例5:小軒窗

        “小軒窗,正梳妝”是蘇軾夢見妻子臨窗而坐、對鏡梳妝的場景,展現(xiàn)的是往昔夫妻恩愛、平凡溫暖的生活。越是描寫往昔的幸??鞓罚绞怯骋r現(xiàn)在的孤獨(dú)凄涼。中國古代建筑中的“小軒窗”是外國建筑所沒有的,而我們現(xiàn)在也很難推測出小軒窗到底是什么樣子的,因此在翻譯“小軒窗”時(shí),許譯中將這扇窗戶刪去了,楊譯為my small study window,這也會(huì)讓外國讀者產(chǎn)生疑問:中國女人都是在男人的書房里梳妝打扮的嗎?Watson譯為the window of the little room,如此翻譯,此處又有一個(gè)疑問:小軒窗指的是窗戶小還是房間小呢?

        例6:夜來幽夢忽還鄉(xiāng),小軒窗,正梳妝

        原文中“夜來幽夢忽還鄉(xiāng)”,沒有出現(xiàn)主語“我”,而“幽夢”也未寫明是“清幽冷寂的夢”,“幽幽斷腸的夢”還是“隱約恍惚的夢”,“小軒窗”三個(gè)字,也沒寫明是坐在窗前還是站在窗前,但是原詞只用了寥寥數(shù)字,就給予了讀者無限想象力,無論如何解讀,都能體會(huì)到深遠(yuǎn)的意境。但是英文中句子沒有主語,既不符合語法規(guī)則,也使得讀者理解困難,因此三位譯者對此作了調(diào)整。許和楊都補(bǔ)上了主語“I”和“she”,Watson也補(bǔ)上了主語“I”和“you”。另外,中文中說幽夢,英文中不管是做什么夢,三位譯者都使用了dream,并不詳細(xì)描述是怎樣的夢境。在對“小軒窗”的解讀中,楊譯為“by my small study window ”,許譯為“before her mirror”,Watson譯為“by the window”,不管是“坐”還是“站”,三個(gè)譯文都在窗戶之前補(bǔ)出了介詞“by“或“before”,而原文中“小軒窗”并未出現(xiàn)任何動(dòng)詞。對于“坐”還是“站”,用“正在”模糊表達(dá)也許是更切合的權(quán)宜之計(jì)。

        (三)文化差異與語用意義的傳遞

        語用意義就是通常人們所說的聯(lián)想意義或象征意義,指的是符號(hào)與使用符號(hào)的人之間的關(guān)系所體現(xiàn)的意義。同言內(nèi)意義和指稱意義相比,語用意義與民族心理文化特征息息相關(guān),具有強(qiáng)烈的文化特異性。李明(2005:185-194)指出了語用意義的文化差異的四種表現(xiàn)形式,例7反映的是其中一種:負(fù)載語用意義的原語符號(hào)的指稱對象本身不為譯語文化所熟悉,因而其語用意義也令譯語文化的人難以理解。

        例7:短松岡

        從古代開始中國的墓葬都要看風(fēng)水,講究與周圍整體環(huán)境協(xié)調(diào),在墳?zāi)怪車N植松柏顯得肅穆莊嚴(yán)、幽靜典雅;同時(shí)古人講究死后如生,松柏是常綠植物,象征萬古長青,精神永垂不朽,以此來表示對死者的悼念與追憶。因而詞中的“短松岡”,不懂中國文化的讀者會(huì)根據(jù)字面意義理解為種著矮松的山岡,但此處實(shí)際是指蘇軾亡妻的墳?zāi)?。許譯和Watson譯中均譯為grave,意義表達(dá)準(zhǔn)確。若是譯者能夠?qū)⒅袊鴤鹘y(tǒng)墓葬文化以加注的形式告訴外國讀者,相信不僅有利于外國讀者理解全詞,也會(huì)使得中國文化得以傳播,實(shí)現(xiàn)語言和文化“引進(jìn)來”向“走出去”的轉(zhuǎn)變。而楊譯則只是用“hill”譯出了“岡”的意思,顯然沒有理解全面。由此可見,譯者應(yīng)熟知原語和譯入語文化的差異,在傳達(dá)原文指稱意義的同時(shí),盡可能忠實(shí)再現(xiàn)原文的語用意義。

        三、結(jié)語

        從社會(huì)符號(hào)學(xué)的角度來看《江城子》,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)文化的差異是造成我們透徹理解詩詞意義的重大障礙。譯者需要透徹理解兩種文化,盡可能準(zhǔn)確地傳遞詩詞的言內(nèi)意義、指稱意義和語用意義。但是在實(shí)際翻譯過程中想要完整準(zhǔn)確地傳遞這三種意義顯然很難,譯者應(yīng)根據(jù)文本、語境、語域等諸多因素確定詩詞的含意所在,翻譯時(shí)應(yīng)先保證語用意義的傳遞,并且盡量兼顧言內(nèi)意義和指稱意義,達(dá)到文化信息的最小損失。

        參考文獻(xiàn):

        [1]杜英麗,顧建華.從《天凈沙·秋思》三英譯本看社會(huì)符號(hào)學(xué)意義的翻譯[J].海外英語,2012,(23).

        [2]李明.翻譯研究的社會(huì)符號(hào)學(xué)視角[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2005.

        [3]廖春紅.試析莫里斯符號(hào)學(xué)的意義觀[J].北方論叢,2006,(4).

        [4]唐蔚,李延林.從社會(huì)符號(hào)學(xué)視角談源語言內(nèi)意義與修辭在譯文中的再現(xiàn)——以長恨歌許譯本為例[J].長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2011,(1).

        [5]王宏印.中國文化典籍英譯[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009.

        [6]張映先,夏玉芳.從符號(hào)學(xué)看《紅樓夢》翻譯中的文化差異[J].求索,2004,(8).

        猜你喜歡
        江城子文化差異
        江城子·春潮不息
        黃河之聲(2022年14期)2022-11-16 10:58:42
        從人出發(fā)——評陳其鋼《江城子》
        從中日民間故事窺探中日文化差異
        人間(2016年27期)2016-11-11 17:14:41
        中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
        文化差異對初入國際市場的法國中小企業(yè)影響分析
        中國市場(2016年33期)2016-10-18 14:09:48
        從《楚漢驕雄》和《勇敢的心》看中西悲劇英雄形象異同
        淺析中西方文化差異對英語翻譯的影響
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
        江城子,秋日送戰(zhàn)友
        對外漢語教材出版的文化差異沖突與融通策略
        出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:26:28
        江城子·榮縣小記
        法律史評論(2015年0期)2015-07-31 18:57:05
        手机免费在线观看日韩av| 最新国产av无码专区亚洲| 女优一区二区三区在线观看 | 在线亚洲欧美日韩精品专区| 男男车车的车车网站w98免费| 国产精品污www一区二区三区| 精品无码国产污污污免费| 人妻精品丝袜一区二区无码AV| 在线观看一区二区女同| 日韩在线视频不卡一区二区三区| 国产主播一区二区在线观看| 久久久久亚洲AV无码专区一区| 日本中文字幕一区二区视频| 亚洲传媒av一区二区三区| 极品少妇人妻一区二区三区| 久草视频在线手机免费看| 制服丝袜一区二区三区| 99久久99久久精品免费看蜜桃| 国产成人久久精品一区二区三区| 白天躁晚上躁麻豆视频| 无码人妻精品一区二区三区在线| 国产AV国片精品有毛| 亚洲AV小说在线观看| 毛片色片av色在线观看| 在线观看二区视频网站二区| 中文字幕av永久免费在线| 久久熟妇少妇亚洲精品| 天下第二社区在线视频| 国产在线不卡一区二区三区| 亚洲AV日韩AV无码A一区| 亚洲欧洲日产国码久在线| 好爽要高潮了在线观看| 麻豆国产精品一区二区三区| 狠狠躁夜夜躁av网站中文字幕| 熟妇人妻无码中文字幕老熟妇| 免费人妻无码不卡中文字幕18禁 | 久久久亚洲av成人乱码| 中文字幕一区二区三区久久网| 色哟哟最新在线观看入口| 欧美寡妇xxxx黑人猛交| 亚洲一本大道无码av天堂|