亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        釋意理論對中國英語專業(yè)本科口譯教學(xué)的啟發(fā)

        2013-09-12 07:57:58
        外國語文 2013年1期
        關(guān)鍵詞:源語口譯階段

        朱 珠

        (四川外國語大學(xué) 翻譯學(xué)院,重慶 400031)

        1.導(dǎo)論

        近年來,英語專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)越來越難,而同時高素質(zhì)的英語翻譯尤其是口譯人才又供不應(yīng)求。因此,如何培養(yǎng)高素質(zhì)的本科英語專業(yè)口譯人才成為個高校英語專業(yè)或者翻譯專業(yè)改革和提高就業(yè)率的一個重要突破口。同時,隨著我國經(jīng)濟的發(fā)展和改革開放的深入,社會對于新型口譯人才的需求不斷增加,這給口譯的教學(xué)和研究帶來了新的機遇,同事也提出了更多的挑戰(zhàn)。然而,實際經(jīng)驗豐富、實戰(zhàn)水平高的口譯人才還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,尤其是一些特殊領(lǐng)域所需的口譯人才,如:科技英語口譯、高端會議口譯、專業(yè)的同聲傳譯等,更是嚴(yán)重緊缺的人才。在我國,口譯教學(xué)仍然是一個弱項。這種情況不利于我國高水平口譯人才的培養(yǎng),也會為我國與其他國家之間的深度交流與合作帶來障礙。

        2006年以來,翻譯專業(yè)開始試點招收本科生,這也使翻譯課程和口譯課程越來越受到重視,基于不同理論和研究模式的口譯教學(xué)模式、口譯教學(xué)方法探索不斷出現(xiàn),這無疑極大地促進了翻譯專業(yè)的口譯教學(xué),為培養(yǎng)符合本專業(yè)要求的翻譯人才提供了理論支持和教學(xué)實踐依據(jù),各高??谧g水準(zhǔn)有了顯著提高。

        然而,如何有效地運用口譯理論指導(dǎo)口譯教學(xué),如何為學(xué)生選擇合適的口譯教材,學(xué)生在學(xué)習(xí)口譯時應(yīng)該遵循怎樣一個循序漸進的過程等等問題仍然需要進一步的研究和探索。本文主要以釋意理論為指導(dǎo),主要根據(jù)口譯過程的三個階段的特點來探討我國大學(xué)英語專業(yè)口譯教學(xué)的模式和方法,針對口譯教學(xué)中不同階段教材的選擇、每個階段的特點及訓(xùn)練重點以及不同階段的教學(xué)方法和學(xué)生的狀態(tài)等問題。

        2.釋意理論的發(fā)展及研究現(xiàn)狀

        1968年,達尼卡·塞萊斯基科維奇在她的博士論文《際會議中的口譯員——語言和交流的問題國》中對口譯的特征和主要任務(wù)作出定義。這被認(rèn)為是釋意理論的開端,并且開創(chuàng)了口譯研究的先河。

        在20世紀(jì)70年代,塞萊斯基科維奇和巴黎高翻學(xué)院出版了更多關(guān)于釋意理論的著作。此后,達尼卡和勒代雷聯(lián)合發(fā)表了一本名為《現(xiàn)代翻譯——解釋性翻譯》的書。在這本書中,他們通過對口頭翻譯和書面翻譯進行了一個對比。在此書中,達尼卡強調(diào),翻譯是一種活動而非交流的結(jié)果。

        1994年,勒代雷出版了《現(xiàn)代口譯》一書。在這本書中,她全面系統(tǒng)地解釋了釋意理論,并指出口譯的過程可以分為三個步驟:理解(源語)、脫離語言外和重述(目的語言)。

        丹尼爾·吉爾在他的著作《口譯員和筆譯員訓(xùn)練的基本概念和模式》中,提出了口譯過程中語言知識、語言外知識和信息分析等活動的關(guān)系。

        此外,作為國內(nèi)最著名的口譯理論學(xué)者,鮑剛出版了名為《口譯理論概述》的著作。這是口譯理論研究的第一本轉(zhuǎn)本性著作。在其著作中,鮑剛證明了三角模式的正確性,并且證明了“脫離語言外殼”的存在。鮑剛認(rèn)為,脫離語言外殼的活動可以分解為以下幾個步驟:

        (1)當(dāng)口譯員的聽力達到極限時,他的工作記憶就不能再存儲更多的源語,源語中的大部分語言形式會丟失,所以就只剩下負(fù)載關(guān)鍵信息的單詞或表達。

        (2)關(guān)鍵信息的語言載體脫落,意義被進一步處理為非語言代碼。

        (3)意義完全從語言形式中脫離。

        之后,蔡小紅提出了交替?zhèn)髯g的過程模式和口譯能力發(fā)展模式。這一模式包括了三個階段:源語聽力理解,信息概念的總結(jié)和記憶,以及目標(biāo)語的重現(xiàn)。蔡小紅是在釋意理論三角模式的基礎(chǔ)上提出了這一模式。

        最近的研究是劉和平提出的。她提出口譯員口譯通過分析語言符號,能夠從表面信息符號中發(fā)現(xiàn)潛在的概念(意義概念)。

        綜上所述,到目前為止,已有大量學(xué)者對釋意理論做出了開創(chuàng)性的研究,提出了釋意理論三角模式和相關(guān)的口譯過程模式,這對后來的研究有很大的啟發(fā)。例如,如何結(jié)合釋意理論提出的三角模式,將口譯教學(xué)劃分為各個階段并且有針對性的進行教學(xué);如何根據(jù)口譯的不同階段選擇合適的口譯教學(xué)教材和相關(guān)材料,怎樣在教師和學(xué)生之間實現(xiàn)很好的互動和配合,學(xué)生在學(xué)習(xí)口譯前和學(xué)習(xí)口譯階段應(yīng)該具備怎樣的素質(zhì)和準(zhǔn)備。

        3.釋意理論對英語專業(yè)本科教學(xué)的啟發(fā)

        在本文中,作者將根據(jù)釋意理論提出的翻譯過程模式分析釋意理論對口譯教學(xué)的啟發(fā)。

        釋意理論認(rèn)為,口譯時,譯員在把講話人的話翻譯成另外的一種聽眾能夠聽懂的語言的時候,其實會經(jīng)歷三個階段:第一,聽清作為表達思想內(nèi)容的語言符號(L1)。通過分析和理解,弄清這些語言符號所表達的語言現(xiàn)象。第二,立即自覺地忘記這些語言符號的表面意思,記住所表達的思想內(nèi)容,也就是語言符號所產(chǎn)生的認(rèn)知和情感意義。第三,用另一種語言的符號重組成新的意義結(jié)構(gòu)(L2),并且保證這些意義結(jié)構(gòu)符合以下要求:第一是要表達出原話語的全部內(nèi)容,而是要易于聽眾理解信息。概括來說,釋意理論不是把翻譯看作一個從源語言到目標(biāo)語言的單向解碼過程,而是將其視為一個理解思想與重新表達思想的動態(tài)過程。如圖:

        翻譯過程的三角模型圖

        基于以上翻譯過程模式,本文將分為三個階段對釋意理論為本科階段英語專業(yè)口譯教學(xué)帶來的啟發(fā)作分析。

        (1)源語理解階段

        根據(jù)釋意理論,口譯時,源語理解必須要弄清楚語言符號所表達的語言現(xiàn)象。這句話說起來簡單,但做起來其實很難。尤其是對于本科階段的初學(xué)者,要排除語言符號的干擾獲取語言符號所表達的意思需要經(jīng)過長期的專業(yè)訓(xùn)練。因此,經(jīng)過多年的實踐總結(jié),筆者發(fā)現(xiàn),在此階段的訓(xùn)練重點是精力的分散以及關(guān)鍵信息的獲取。尤其是源語是英語的時候,訓(xùn)練會更難,初學(xué)者遇到的問題會更多。在口譯教學(xué)實踐中,筆者發(fā)現(xiàn),多數(shù)本科生早已習(xí)慣聽懂每個單詞,所以在遇到生詞時,會受到干擾,從而影響整個意義的獲取。以下一段話為例:

        Mr.Speaker,Sir.I beg to move a humble Address be presented to Her Majesty to offer the cordial congratulations of this House on the occasion of Her Majesty’s eightieth birthday,and to express our appreciation of Her Majesty’s unfailing devotion to the duties of State,the Nation and the Commonwealth,and our warmest good wishes for her long continuing health and happiness.

        這這段話中,學(xué)生在聽原文時會受到一些不熟悉的詞或者生詞造成的干擾。例如:Mr.Speaker,Her Majesty,this house,unfailing devotion。所以大部分學(xué)生在初學(xué)時無法跳過這些語言符號得出語言符號想要表達的意思。其實這段話的意思非常簡單,就是對女王的生日表達祝福。所以,這對本科階段口譯教學(xué)提出了一些啟發(fā):第一,在初學(xué)階段,學(xué)生應(yīng)該學(xué)習(xí)口譯員的聽:排除語言的干擾,理解意思;第二,幫助學(xué)生積累相關(guān)的中英文對應(yīng)的表達,盡量排除生詞造成的干擾;第三,訓(xùn)練學(xué)生根據(jù)講話人的身份和講話的場合對講話的內(nèi)容作出預(yù)測,以幫助學(xué)生理解源語。所以在口譯學(xué)習(xí)的初期,學(xué)生主要是練習(xí)語音聽辨和在聽力中把握主旨大意。而此階段適合學(xué)生使用的教材是專業(yè)詞匯較少、語言信息相對較為容易把握的理解性演講,如領(lǐng)導(dǎo)人致辭、大會主席的主旨演講等等。此外,在此階段,教師應(yīng)當(dāng)多對學(xué)生鼓勵,讓學(xué)生大膽的推測和聯(lián)想,進行理解。在課堂中,筆者認(rèn)為教師主要是帶領(lǐng)學(xué)生進行有目的的填空訓(xùn)練,以幫助學(xué)生抓住大意、排除其他生詞的干擾。

        (2)脫離源語詞語外殼階段

        根據(jù)多年的口譯和口譯教學(xué)實踐,筆者發(fā)現(xiàn),這一階段對口譯活動和口譯教學(xué)來說都是最為重要的一個階段。原因如下:第一,此階段其實是隱形的,沒有明確的開始和結(jié)束的實踐,因此初學(xué)者容易忽視這個階段;第二,此階段是從聽到譯的一個準(zhǔn)備階段,之后的口譯做得如何?很大程度上取決于這個階段的表現(xiàn);第三,此階段融合了口譯技巧中的記憶和筆記訓(xùn)練以及兩者的配合,這在口譯中都是十分重要的部分。

        基于以上認(rèn)識,筆者從釋意理論中得出如下啟發(fā):

        在教材選擇方面。根據(jù)釋意理論,此階段主要的任務(wù)是訓(xùn)練學(xué)生如何脫離源語詞語外殼,在大腦中理解和記憶之前聽到的內(nèi)容,并且能夠?qū)π畔⑦M行處理,為下一步的口譯做好準(zhǔn)備,因此,在此階段教材和材料的選擇要注重記憶方法的培養(yǎng),筆者主要選取了兩種具有代表性的材料:邏輯性和形象性的材料。例如:

        第一,邏輯性材料

        首先,我代表中國政府和人民,對布什總統(tǒng)的來華訪問表示熱烈歡迎。這是我們的第二次會晤。四個月前,我們在上海亞太經(jīng)合組織會議期間進行了成功的會晤。在今天的會談中,我與布什總統(tǒng)回顧了中美關(guān)系30年來的歷程,深入討論了雙邊關(guān)系和當(dāng)前國際形勢,達成了許多重要共識,取得了多方面的積極成功。我希望并相信,這次會晤對中美關(guān)系的改善和發(fā)展將產(chǎn)生積極的影響。

        該材料雖然很長,但是特別適合本科生在口譯學(xué)習(xí)初期使用,因為該材料可以很好地訓(xùn)練學(xué)生把握材料的邏輯性??梢砸龑?dǎo)學(xué)生從時間順序上對該材料進行分析??纱笾聞澐譃?表達目的——雙方的聯(lián)系——過去——現(xiàn)在——將來這樣的順序,引導(dǎo)學(xué)生脫離語言外殼,用自己的話進行源語復(fù)述。

        除了時間順序,還有其他的順序,例如:空間順序、總分順序、因果關(guān)系以及話題順序。

        第二,形象性材料

        Thousands of people dress as Santa Clause took part in the English city of Liverpool’s annual“Santa Dash”on December 3,setting a new record in the process.

        To raise money for local charities,about 5,000 people,dressed up in red suits,white beards and black boots,ran for five kilometers along the streets.

        該材料的難度在于學(xué)生對“Santa Dash”這樣的背景不熟悉,并且英文的源語輸入對學(xué)生來說會有一定困難。因此,要引導(dǎo)學(xué)生在大腦中想像本文中反映的圣誕老人形象,并以此為基礎(chǔ),對其他信息進行整體記憶。在做完該練習(xí)之后,還可以引導(dǎo)學(xué)生進行小組活動,例如請同學(xué)互相描述彼此的穿著打扮,并對語言外殼進行處理,結(jié)合大腦中的形象記憶并復(fù)述被描述者的裝扮。最后,還可以從學(xué)生裝扮進一步發(fā)展到教室布置、學(xué)校的結(jié)構(gòu)以及城市的地圖記憶等等。

        在教學(xué)方法和重點方面。在這一階段,需要訓(xùn)練學(xué)生的記憶和筆譯技巧。通過這些技巧的訓(xùn)練幫助學(xué)生記住段子內(nèi)容,丟掉語言外殼。主要運用的方法可以細(xì)分為:無筆記英文源語復(fù)述——無筆記中文源語復(fù)述——無筆記中英文交傳——帶筆記的源語復(fù)述——帶筆記中英文交傳。逐步訓(xùn)練學(xué)生適應(yīng)口譯的聽力和信息選取方法,最終學(xué)會結(jié)合記憶和筆記消化所聽到的內(nèi)容,脫離語言外殼的干擾。

        (3)表達階段

        根據(jù)釋意理論,在這個階段,需要訓(xùn)練學(xué)生的表達,使表達符合以下兩點要求:一是要表達出原話語的全部內(nèi)容,二是要易于讀者理解。因此,這一階段,主要訓(xùn)練的內(nèi)容就是表達的完整和簡潔??梢苑譃闈h譯英和英譯漢兩個方面進行訓(xùn)練。第一,漢譯英:主要訓(xùn)練學(xué)生表達的結(jié)構(gòu)感。能夠利用基本的句子結(jié)構(gòu)和一些常見的詞匯進行翻譯。例如,“感謝”這一意思就可以積累多種表達:thank sb.for sth;express or extend the gratitude for sb.“增長”這意思也有多種表達:grow、increase、go up、raise、skyrocket。諸如此類的常見表達可以讓翻譯更為簡潔。第二,英譯漢:在表達簡潔的基礎(chǔ)上,英譯漢訓(xùn)練的要點是表達的完整性。很多學(xué)生由于英文輸入的不完整,或者個別生詞和詞組無法處理,造成翻譯時只能表達出聽到的片段,所以,在口譯訓(xùn)練的初期,就要培養(yǎng)學(xué)生表達完整的習(xí)慣。

        綜上所述,根據(jù)釋意理論,口譯的過程可以大致分為三個階段:理解源語、脫離語言外殼以及譯語表達。根據(jù)釋意理論,結(jié)合本科口譯教學(xué)的實踐經(jīng)驗,筆者對本科階段英語專業(yè)口譯教學(xué)提出對教材、教法和教學(xué)目的作出系統(tǒng)性的總結(jié),希望能夠?qū)谧g教學(xué)做出一定的改進,為后來者提供啟發(fā)。此外,還可以進一步訓(xùn)練學(xué)生的應(yīng)變技巧和心里素質(zhì)、表達能力以及培養(yǎng)跨文化意識。

        4.結(jié)語

        根據(jù)釋意理論,我們在做聽力理解訓(xùn)練時,應(yīng)該盡量讓學(xué)生啟動認(rèn)知知識,學(xué)會根據(jù)語境、交際環(huán)境和交際主題等聽取信息,理解篇章意義,并教授學(xué)生如何根據(jù)不同的交際環(huán)境對信息進行呵護邏輯地整合和綜合分析。聽取的信息如何在大腦中貯存對口譯過程的延續(xù)是相當(dāng)重要的。此外,在信息記憶、信息重組和脫離語言外殼方面,在口譯教學(xué)實踐中,教師應(yīng)該及時向?qū)W生講述理解意義、傳遞意義在口譯中得重要性,有意識地要求學(xué)生擺脫語言形式的束縛,要求學(xué)生盡量連貫、準(zhǔn)確地表達所理解的內(nèi)容,忠實于聽眾。

        因此,在口譯教學(xué)中,我們可以根據(jù)釋意理論的三個階段有針對性地對學(xué)生進行訓(xùn)練,為每一個階段選擇合適的教材、設(shè)定教學(xué)目的運用合適的教學(xué)方法,這就是釋意理論帶給本科階段口譯教學(xué)的最大啟示。

        [1]李芳琴.功能翻譯理論關(guān)照下的翻譯專業(yè)本科口譯教學(xué)模式探索[J].外國語文,2012(2):93-97.

        [2]Selesckovitch,D.Interpreting for International Conference[M].Washington:Pen and Booth,1978:13-15.

        [3]鮑剛.口譯理論概述[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004:103-104.

        [4]劉和平.口譯技巧——思維科學(xué)與思維推理教學(xué)法[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001:71.

        [5]基礎(chǔ)口譯[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009:23.

        [6]英語口譯實務(wù)三級[M].北京:外文出版社,2011:10.

        [7]商務(wù)英語口譯[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009:23.

        猜你喜歡
        源語口譯階段
        關(guān)于基礎(chǔ)教育階段實驗教學(xué)的幾點看法
        在學(xué)前教育階段,提前搶跑,只能跑得快一時,卻跑不快一生。
        莫愁(2019年36期)2019-11-13 20:26:16
        釋義理論指導(dǎo)下的口譯教學(xué)新模式探究
        關(guān)于卡特福德翻譯理論的思考
        中外口譯研究對比分析
        英語翻譯中悖論的發(fā)現(xiàn)與理解
        源語概念對英語專業(yè)學(xué)生隱喻詞匯習(xí)得的影響研究
        EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        大熱的O2O三個階段,你在哪?
        營銷界(2015年22期)2015-02-28 22:05:18
        兩岸婚戀邁入全新階段
        海峽姐妹(2015年6期)2015-02-27 15:11:19
        午夜精品久久久久久99热| 久久精品一区二区三区不卡牛牛| 后入少妇免费在线观看| 刚出嫁新婚少妇很紧很爽| 亚洲av无码日韩av无码网站冲| 日韩精品区一区二区三vr| 国产精品揄拍100视频| 91尤物在线看| 日本黄网色三级三级三级| 国产精品无码翘臀在线观看| 九九热线有精品视频86| 欧美黑人又粗又大久久久| 中文字幕一区二区人妻痴汉电车| 日本女同性恋一区二区三区网站| 国产成人综合久久久久久| 亚洲精品国产av天美传媒| 亚洲视频99| 女人一级特黄大片国产精品| 亚洲一品道一区二区三区| 国产播放隔着超薄丝袜进入| 老师翘臀高潮流白浆| 人妖另类综合视频网站| 麻豆三级视频网站在线观看| 精品国产一区二区三区三| 国产亚洲日本精品无码| 乱子真实露脸刺激对白| 黑人免费一区二区三区| 亚洲精品在线视频一区二区| 成人做爰69片免费看网站野花| 日韩精品无码av中文无码版| 国产高清天干天天视频| 日韩精品国产精品亚洲毛片| 国产欧美日韩中文久久| 67194熟妇在线永久免费观看| 亚洲中文字幕久爱亚洲伊人 | 国产美女冒白浆视频免费| 蜜桃一区二区在线视频| 久久超碰97人人做人人爱| 亚洲阿v天堂网2021| 日本一区二区高清视频在线| 人妻少妇精品视频专区vr|