戴錚錚(四川文化產(chǎn)業(yè)職業(yè)學(xué)院 四川 成都 610213)
隨著旅游業(yè)的興起和快速發(fā)展,旅游消費(fèi)水平逐年增高。入境游、出境游不斷增加,旅游專業(yè)的學(xué)生僅僅掌握旅游知識(shí)及簡單的交際英語,已遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足社會(huì)的需求。因此,在旅游專業(yè)課程設(shè)置中開設(shè)旅游英語成為高職高專培養(yǎng)優(yōu)秀旅游人才的特色舉措。通過旅游英語的教學(xué),提高學(xué)生跨文化情境下的英語交際能力,提升學(xué)生的綜合文化素養(yǎng)。
與公共英語相比較,旅游英語更加重視實(shí)際工作、旅游場景的英語對(duì)話練習(xí)。旅游從業(yè)者主要接觸的工作場所有:機(jī)場、火車站、汽車站、酒店、餐館、博物館、風(fēng)景區(qū)等。因此在教學(xué)中,要針對(duì)以上場所做專項(xiàng)情景英語練習(xí)。一名學(xué)習(xí)英語多年的學(xué)生,可能他們的語法、詞匯、翻譯、閱讀、寫作都很好,但如果問及如何用英語通過電話預(yù)定酒店服務(wù),或許他們并不擅長。但作為旅游專業(yè)的學(xué)生,這些基本的情景對(duì)話是必須掌握的內(nèi)容。
與書面英語相比較,旅游英語更加重視口語的簡潔化。書面英語的表達(dá)要求是:符合語法規(guī)則,主謂賓完整。但口語表達(dá)的要求是:簡潔、流暢。在非正式的交流中,甚至可以忽略語法結(jié)構(gòu)的完整性。比如:你來自哪里?我們常用的說法是:Where are you from? 但在實(shí)際的口語交流中,更傾向于簡潔的表達(dá):Where from? 或者是You from? 此外,對(duì)于一些特定的名詞,英文單詞本身比較長,英語中喜歡用縮寫的方式來表達(dá),學(xué)生應(yīng)該對(duì)這樣的縮寫有辨識(shí)度。比如:空調(diào)air conditioning 。在國外景區(qū)的酒店或家庭旅館的招牌上通常會(huì)有這樣的表達(dá):A/C rooms或者Non A/C rooms. 意思是帶空調(diào)房和不帶空調(diào)房。
與書面英語相比較,旅游英語更加重視語言的互動(dòng)性。進(jìn)行書面翻譯或閱讀理解時(shí),面對(duì)的是死板的單詞句子,只用按照語法規(guī)則將其翻譯成目標(biāo)語讓自己或他人理解作者的原意即可,不用考慮作者或翻譯者當(dāng)時(shí)的情感和體驗(yàn)。但在旅游交際時(shí),大多數(shù)時(shí)候都有直接的語言對(duì)象,在理解和表達(dá)時(shí)遵從“一來一往”的交流模式,要考慮對(duì)方的文化背景、語言特點(diǎn)、特殊需要、情緒體驗(yàn)等個(gè)人信息才能將對(duì)話延續(xù)下去,并得到對(duì)方及時(shí)的回應(yīng)。
旅游英語在實(shí)際運(yùn)用中要做到:實(shí)用、簡潔、互動(dòng)。但在“實(shí)用性”、“簡潔性”、“互動(dòng)性”的背后,蘊(yùn)藏了豐富的文化色彩。只有在了解一定的文化背景后,才能真正做到“實(shí)用”、“簡潔”“互動(dòng)”地運(yùn)用英語于涉外旅游工作中。
美國教育家溫斯頓·布倫姆伯格說過:“采取只知識(shí)而不懂文化的教法,是培養(yǎng)語言流利的大傻瓜的最好辦法?!备鱾€(gè)國家所具有的獨(dú)特的文化深深蘊(yùn)藏在各國特有的語言中。文化差異是影響語言學(xué)習(xí)者使用語言有效交流的重要因素。因此,語言教學(xué)中不僅應(yīng)包括語言知識(shí)的教學(xué),還應(yīng)包括文化知識(shí)的教學(xué)。
高職高專旅游專業(yè)培養(yǎng)的學(xué)生不僅要掌握一定的英語知識(shí),而且更為重要的是能夠結(jié)合語言的應(yīng)用性將英語應(yīng)用于實(shí)踐。通過對(duì)旅游專業(yè)畢業(yè)生的工作現(xiàn)狀調(diào)查,大多數(shù)人不能勝任涉外旅游工作,追其原因大部分是因?yàn)閷?duì)中西文化缺乏認(rèn)識(shí),無法在工作中進(jìn)行有效的交流。
因此,結(jié)合語言教學(xué)的特點(diǎn),同時(shí)達(dá)成旅游英語的特色教學(xué),文化知識(shí)的導(dǎo)入是重中之重。
1、日常用語
日常用語是人們?cè)谌粘I钪薪?jīng)常使用的詞語。由于地域文化的差異,導(dǎo)致了人們使用的日常用語有所不同。比如中國人在見面時(shí),喜歡問對(duì)方“吃了嗎?”;英國人在見面時(shí)喜歡聊天氣“It’s a sunny day, isn’t it ?”;美國人在見面時(shí)更喜歡問對(duì)方“How are you?”。中國人在互相認(rèn)識(shí)時(shí),希望了解對(duì)方的年齡、工作、收入等,但對(duì)于西方人來說,以上信息都屬于他們的私人信息,不愿透露,甚至?xí)`會(huì)問話人有冒犯之意。
2、專業(yè)工作
旅游專業(yè)的學(xué)生畢業(yè)從事涉外旅游工作,主要的專業(yè)工作有:訂票、訂房、訂餐、計(jì)劃線路、營銷推廣等。在以上的各個(gè)環(huán)節(jié)都需要學(xué)生有一定的地域文化知識(shí)。比如對(duì)英國人推介旅游地時(shí),英國人更喜歡旅游目的地游客少、自然風(fēng)光好、觀光時(shí)間充裕。因此在對(duì)話中常會(huì)聽到這樣的問話和表達(dá):“Is the arrangement always in hurry?”;“Are there so many people? ”;“I don’t like the tall buildings around me.”;“I prefer a nature life.” 在預(yù)訂票、房、餐時(shí),應(yīng)該考慮到不同國家游客的不同喜好。經(jīng)常會(huì)用到的表達(dá)有:“What kind of room would you like?”;“How will you be paying?”;“How long will you be staying?”在以上環(huán)節(jié)中,學(xué)生只有意識(shí)到了地域文化的存在,才能夠運(yùn)用英語去了解他們需要掌握的信息,更好地服務(wù)于專業(yè)工作。
3、景點(diǎn)介紹
旅游專業(yè)的學(xué)生從事涉外導(dǎo)游工作時(shí),介紹景點(diǎn)是工作的重點(diǎn)。中國文化以其博大精深、源遠(yuǎn)流長、燦爛瑰麗吸引著海外游客的到來。因此在介紹景點(diǎn)的同時(shí),同時(shí)肩負(fù)起了傳播中國文化的重任。但在文化教學(xué)中,我們重視了西方文化的導(dǎo)入,卻忽略了中國本土文化的滲透。要完成跨文化的交流,必須是建立在對(duì)雙方文化的了解基礎(chǔ)之上。比如,在向游客介紹中國美女西施時(shí),如果譯成“Chinese beauty Xishi”,則顯得簡單、平白。對(duì)于不了解中國文化的外國人來講,很難理解西施這位美女在中國歷史上為什么會(huì)成為一段經(jīng)典。此時(shí)就需要在翻譯介紹詞的時(shí)候,加入有關(guān)西施的背景故事來輔助理解。但這樣的文化內(nèi)涵,是我們學(xué)生自身都非常欠缺的。
高職高專定位于職業(yè)教育,相對(duì)于四年的本科教育,職業(yè)教育時(shí)間短、實(shí)用性強(qiáng),培養(yǎng)技能型、實(shí)戰(zhàn)型人才。而在以往的旅游專業(yè)學(xué)生中僅僅開設(shè)公共英語,單純講授英語的語音、語法、詞匯;單純的訓(xùn)練學(xué)生的聽、說、讀、寫,這樣的教學(xué)模式已經(jīng)完全不能滿足職業(yè)教育的發(fā)展,也不符合職業(yè)教育培養(yǎng)人才的目標(biāo)。因此,在旅游專業(yè)的課程設(shè)置中,設(shè)立旅游英語課程(據(jù)Jordan在1997年對(duì)英語各專業(yè)的劃分,旅游英語屬于特殊用途英語分支之下的職業(yè)英語)完善了旅游專業(yè)的課程設(shè)置,發(fā)揮培養(yǎng)學(xué)生職業(yè)英語技能的功能,促進(jìn)教學(xué)改革。
語言作為交流的工具,不是簡單的將單詞組成符合語法規(guī)則的句子就能無限交流。語言中包括了文化,傳遞了文化,如果對(duì)于交談對(duì)方的文化背景沒有一定的了解,就好比雞同鴨講。這樣的交流是無效的。通過旅游英語的教學(xué),讓學(xué)生熟悉在跨文化情境中常見的日常對(duì)話、工作對(duì)話,走出“懂英語,不講英語”的困境,培養(yǎng)他們的日常交際能力,特別是在跨文化情境中的英語交際能力。
作為一個(gè)健全的社會(huì)人,一定的文化素養(yǎng)是立足社會(huì)的必備要素。許多學(xué)生,精通專業(yè)知識(shí),但談到本國的歷史、政治、經(jīng)濟(jì)等話題,便啞口無言。對(duì)于別國的文化,就知之甚少。這在一定程度上阻礙了學(xué)生的人際交往,也阻礙了學(xué)生專業(yè)技能上的進(jìn)一步發(fā)展。通過旅游英語的學(xué)習(xí),不但讓學(xué)生了解更多的本國文化知識(shí),也了解更多的跨文化知識(shí);同時(shí)還擴(kuò)大了他們的見識(shí),豐富了他們學(xué)習(xí)的內(nèi)涵。生命的質(zhì)量不在于長度,而在于厚度。旅游英語所發(fā)揮的功能就是幫助學(xué)生增加他們?nèi)松暮穸?,輔助他們完成職業(yè)理想。
旅游英語作為一門職業(yè)英語在高職高專旅游專業(yè)中開設(shè),從一定程度上增加了學(xué)生文化知識(shí)底蘊(yùn),提高了他們實(shí)際工作能力。但在實(shí)際的教學(xué)中,還留下了一些思考:對(duì)于跨文化知識(shí)的導(dǎo)入,僅僅通過課堂的講授就能做到全面嗎?并切合學(xué)生將來的工作需要嗎?也許作為教師,在不斷豐富自我跨文化知識(shí)、提高專業(yè)教學(xué)能力之外,還應(yīng)思考:如何將獨(dú)立收集、整理、運(yùn)用的一套自學(xué)方式傳遞給學(xué)生,這才真正的做到了“授之以魚,不如授之以漁?!?/p>
[1] Peter Strutt. 朗文旅游英語[M].天津:南開大學(xué)出版社,2007.6.
[2] 黎曉偉,陸正剛. 旅游服務(wù)英語實(shí)訓(xùn)[M].北京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2009.9.
[3] 李曉紅.旅游英語綜合教程[M].北京:中國人民大學(xué)出版社, 2011.6 .
[4] 劉苡彤.淺談旅游文化在旅游英語專業(yè)中的定位[J].現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)信息,2011(6) .
[5] 羅曉黎.跨文化交際教學(xué)在《旅游英語》課程中的體現(xiàn)[J].課程與教學(xué), 2010(2).
[6] 尹廣娜,李鋒廣.高職高專英語教學(xué)中的文化導(dǎo)入[J].北華航天工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào), 2011(2).
[7] 彭燕.注重旅游英語教學(xué)中的跨文化因素[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2011(6).