王芬芬
(宜春學(xué)院 外國語學(xué)院,江西 宜春 336000)
《麥田里的守望者》(“The Catcher in The Rye”) 是美國作家J.D.塞林格的一部成功之作,廣受社會關(guān)注,尤其受青少年讀者喜愛。書中那位身穿風(fēng)衣,倒戴著紅色鴨舌帽,極具個性言語動作的主人公霍爾頓受到年輕人的追捧和模仿,他的迷惘和叛逆引起了年輕讀者的共鳴。《麥田里的守望者》敘述手法獨具一格,全書以青少年的口吻平鋪直敘。講述了一個出生于中產(chǎn)階級家庭的16歲男孩霍爾頓第四次被學(xué)校開除后,擔(dān)心父母責(zé)罵不敢回家,便只身在紐約城游蕩。第一天霍爾頓入住旅館,卻被電梯工敲詐挨打;第二天見了以前的同學(xué)朋友,喝醉了酒,溜回家看望想念的妹妹,發(fā)現(xiàn)父母回來后又溜走,去找以前的老師,結(jié)果發(fā)現(xiàn)老師是同性戀,于是再次流浪;第三天打算逃亡偏僻的鄉(xiāng)村躲避虛偽的社會,回家跟妹妹告別時,妹妹堅持要一同前往,便只好留在家中,后來生病了。在精神醫(yī)院里,霍爾頓把在紐約發(fā)生的一切告訴了醫(yī)生,構(gòu)成了這部小說的主體內(nèi)容?,F(xiàn)實社會里的人們追求物質(zhì),忽視精神生活,充滿了黑暗、虛偽、狡詐、欺騙,人際關(guān)系虛假冷漠;而年輕人渴望真、善、美,追求純真美好,夢想與現(xiàn)實的反差讓他們對現(xiàn)實社會充滿了恐懼和排斥,他害怕長大,渴望站在懸崖邊,做麥田的守望者,看著那些天真無邪的孩子們,防止他們靠近懸崖,跌入深淵(成人社會)。
《麥田里的守望者》是成功的作品,它準(zhǔn)確刻畫了一個戰(zhàn)后的美國青年,而且作品的語言生動、別具一格。全書以第一人稱“我”展開自述,而“我”只是一個16歲的少年,所以“我”的語言是非正式的、隨意的、侃侃而談的。這正是這部小說的成功之處,獨特的語言特色恰當(dāng)?shù)厮茉炝酥魅斯男蜗蟆?/p>
小說中,主人公霍爾頓表面上看是一個壞孩子形象,他倒戴著鴨舌帽,玩世不恭,不務(wù)正業(yè),厭學(xué)酗酒,滿口臟話,但其實他是一個心地善良,有追求的青少年。他憎惡成人社會的虛偽和冷漠,為了抗議他故意說話一反常規(guī),張口閉口都是臟話,以此宣泄對周圍社會的不滿和憤怒。他的語言是極具個性的,非常符合戰(zhàn)后找不到方向,迷惘的美國青年一代。他們不是乖乖孩,不是講著斯文的、禮貌的、正統(tǒng)的語言;而是在言語中夾雜著對社會的不滿和叛逆。語言犀利,毫不客氣,充斥著俚語和俗語。
青少年的語言是隨意的、天真的、直率的,霍爾頓也如此。他極度憎惡現(xiàn)實社會的虛假和欺騙,所以他說話直言不愧,用一種調(diào)侃的語氣道出心中的不滿和憤怒,他的語言詼諧幽默,令讀者不禁會心一笑。顯示出一個冷眼看世界的青少年不愿與空虛墮落的成人社會同流合污。
整篇小說的語言是非正式的、口語化的,因為是一個16歲的青年在講述自己的故事,而這個故事飽含心酸、委屈和痛苦,所以整個故事就是一個少年在娓娓道來他的經(jīng)歷、感悟和所想,他是不滿的、是悲傷的,所以他的用詞都是隨意的、口語化的、簡單而直率的。
俚語是一種非正式的、生活中的常用語,它是人們在日常生活中日積月累形成的。使用俚語,可以讓言語更生動更流暢,更容易表達出說話者的心聲和真實意思。俚語一般都比較夸張?!尔溙锢锏氖赝摺分械闹魅斯魻栴D就使用了大量的俚語。他四次被學(xué)校開除,可見他不喜歡學(xué)校的教育,所以他說話從來不是文質(zhì)彬彬的,而是大量使用學(xué)校不會教的俚語和俗語,他覺得這樣才能貼切地表達自己的心聲。
霍爾頓多次使用“old”這個詞,在很多人名稱呼前,他都喜歡加上 “old”。例如,那個敲詐他的電梯工,他稱作“old Maurice”;他的歷史老師被稱作“old Spencer”,甚至他喜歡的妹妹也被稱作“old Phoebe”。除了人名外,在一些表示物的詞前,他也加上“old”,如“my old heart”,“the old nostrils”,“my old hunting hat.”主人公刻意重復(fù)使用一些詞語,例如“phony”一詞,表示“假的”意思。主人公多處使用該詞,可見他對社會的虛假現(xiàn)象和人的虛偽十分厭惡和鄙視。如 “It was very phony-I mean him being such a snob and all.I don't see how he could like a phony book like that...They sound so phony when they talk.”[1]另外,crazy和kill兩個詞,一詞雙意,有時主人公當(dāng)褒義詞用,形容事物極好,有時卻是貶義,形容事物極壞,可見主人公好用夸張語言。
其實霍爾頓使用這些俚語,也表現(xiàn)了他矛盾的一面。一方面,他討厭學(xué)校和周邊的同學(xué),不愿與他們?yōu)槲?,所以他說著粗俗的語言,夾雜著大量的俚語,想表現(xiàn)得與眾不同和特立獨行。另一方面,他使用的俗語和俚語,其他人也在使用,他是在隨大流。因為處在同樣的社會環(huán)境下,他沒有辦法擺脫社會和環(huán)境的影響,只能順從。
霍爾頓的語言是粗俗的,大量使用臟話,比如“damn,goddamn(他媽的)”,“hell(該死的)”,以及“bastard”之類的不文明的用詞比比皆是。 例如“I was smoking so damn much.”[2](我抽了他媽的太多的煙)。整本小說中,這些詞的使用是非常頻繁的。俗語的使用給全書制造了一種叛逆的氛圍和厭惡的情緒。甚至提到自己的東西,即使是喜歡的東西時,霍爾頓也照樣臟話連篇。如他把喜愛的鴨舌帽稱作“goddamn hunting cap”;把行李稱作“my goddamn bags”。[3]一方面,霍爾頓會滿嘴臟話與他生活的環(huán)境脫不了干系,他周邊的人,他學(xué)校的同學(xué),寢室的室友,抽煙喝酒,說臟話,耳濡目染便會學(xué)到很多粗俗的語言。另一方面,霍爾頓對社會、對環(huán)境、對現(xiàn)實有諸多不滿,他不喜歡周邊的虛假和庸俗,也討厭人們之間的虛偽和欺詐,為了排遣心中的厭惡情緒,為了發(fā)泄內(nèi)心的憤怒,難免使用一些粗俗語言,以此宣泄內(nèi)心的壓抑。
霍爾頓為了表示對現(xiàn)實社會的不滿和叛逆,反抗正統(tǒng)的文化,任意竄改語法結(jié)構(gòu)、詞性、句型,甚至詩歌。[4]在單詞后加“-y”是霍爾頓慣用的,有些詞確實存在這樣的結(jié)構(gòu),而有些詞則是霍爾頓自創(chuàng)的。本來名詞后面加上“y”既可以表達褒義又可以表達貶義,但在霍爾頓那,全部都是貶義,顯示了主人公蔑視一切,厭惡一切,充滿敵意的思想。
霍爾頓說話隨意,不規(guī)范,語言中有很多語法是不規(guī)則的,混亂的,這正與他的個性相符。他喜歡用附著語,比如在故事開頭像“and or”“or anything” “or something”這類附著語就頻頻出現(xiàn)。這些附著語表達的是一種模糊的概念,意思是“諸如此類”“如此等等”。使用模糊語言是為了掩蓋自己的不足。
霍爾頓之所以滿嘴粗俗言語,濫用俚語,任意竄改正統(tǒng)語言,與他生活的時代和社會環(huán)境是分不開的。二戰(zhàn)結(jié)束后的美國,經(jīng)濟飛速發(fā)展,物質(zhì)生活逐漸變好,富裕后的美國人有了物質(zhì)享受后,逐漸忘掉了一些傳統(tǒng)的美好的道德要求,善良、真誠、友好、互助互愛等沒有了,人們之間變得冷漠和虛偽,人們開始覺得精神空虛,對社會越來越不滿,信仰也逐漸消失。所以人們變得頹廢和墮落,就用酗酒、吸毒等極端方式來反抗。主人公就生活在這樣的年代,只會用消極的方式表達內(nèi)心的不滿,因此他的語言是粗俗的,反正統(tǒng)的。
另外,霍爾頓的個性是要強的,但不滿意現(xiàn)狀;但他又是消極的,他找不到方法改變他不喜歡的人和事和物,他知道自己沒有能力改變,便想逃避。他想逃到深山去,過著隱居的生活,不受外界干擾。他迷惘、痛苦、悲觀、沒有自信,卻又想表現(xiàn)得強大。他的語言粗俗,是想表現(xiàn)自己膽大;他的語言濫用俚語,是想顯示自己的個性;他的語言反正統(tǒng),是想表達自己的脫俗;他的語言模糊,是想掩蓋不自信;他的語言夸張,是想證明自己的強大。
作者是成功的,他形象地展示了一個具有年代特征、有個性的青年;作者的語言更是成功的,他賦予了一個青年鮮活的生命和持續(xù)的生命力,令讀者印象深刻。經(jīng)過這么多年,這部作品依然是經(jīng)典。
[1] [2]J.D.Salinger.The Catcher in the Rye [M].Little Brown,1991.
[3]盧國榮.《麥田里的守望者》的語言特色[J].呼倫貝爾學(xué)院學(xué)報,2005,(8).
[4]羅世平.《麥田里的守望者》中的反正統(tǒng)文化語言[J].外國文學(xué)評論,1994,(1).