【摘 要】英語俚語是非常特別的語言。英語俚語發(fā)展歷史悠久,本文主要探究英語俚語的特征,以幫助我們更好的理解英語俚語,從而加深對西方文化的了解。
【關(guān)鍵詞】英語俚語;特征;西方文化
何謂俚語?俚語就是就是人們在生活點滴中頻繁使用,通俗易懂的具有地方色彩的語言。俚語較口語化,生活化,有著自己鮮明的特征。本文通過介紹英語俚語的特征,旨在加深對英語俚語的理解,進一步了解西方文化。
一、生動而富有感染力
美國人向來崇尚“自由”,對創(chuàng)造性的思維方式十分贊同,所以美國 人總是創(chuàng)造出一些非常生動而且很有情趣的俚語,這些俚語就像是生活的調(diào)味劑,讓他們快樂。在海上過著單一生活的海軍們把起床的號角稱作為“piss-call”,生動形象地揭示了士兵們的生活規(guī)律,因為士兵們起床的首要任務(wù)是解決“內(nèi)需”問題,去小解 ,而這里的piss指的便是小解。生活在海上的士兵們生活單一,每天面對的就是海洋,所以創(chuàng)造出一些些富有感染力的俚語以打發(fā)時間,尋找樂子,來給枯燥無聊的生活增添一些趣味。再如,美國人通常把墓地稱為boneyard,把大學(xué)稱作為brain factory或者是Ph. D. factory, 把空軍飛行員叫做fly-fly boy,把消防隊員叫作smoke eater,機械檢修工則是grease monkey, pencil pusher指的是辦公室的文員,都非常生動。再如,我們通常形容嗜酒的人為drunkard,這種表達十分普遍且直接, 而俚語“bottle -man”更加生動地刻畫了嗜酒如命的人,首先它給予我們想象的空間,似乎一個邋遢的男人手里天天抱著一個酒瓶,行尸走肉般地在街上顛沛流離,很有畫面感。其次,作為一個單詞,激發(fā)我們想象力的同時,也讓我們在記單詞上省了大力氣,因為實在太好聯(lián)想其意義。英語俚語的生動性極其感染力就像一把利劍,讓我們更能體會英語的魅力,產(chǎn)生共鳴。
二、結(jié)構(gòu)新穎重律動
英語俚語中,也有大量節(jié)奏明快的表達,會把兩個到三個形似的詞組合在一起,來構(gòu)成一個有節(jié)奏感的俚語詞。例如tiptop(十分優(yōu)秀的),super-duper(引人注目的),lovey-dovey(深愛的), hotsy-totsy(好的,妙的)chitchat(親切而閑適的談話),ding-dong(精神煥發(fā)的),dilly-dally(游手好閑,吊兒郎當(dāng)?shù)模?,cop-shop(警察局),hugger-mugger(邋遢的), ,whishy-washy(優(yōu)柔寡斷的),hurry-scurry(慌張),hocus-pocus(詭計多端的),razzle-dazzle(欺騙),wiggle-waggle(擺動,說閑話)。這類俚語通常用來表現(xiàn)說話人驚奇,憤怒,或者輕蔑的態(tài)度。還有一些口語上的俚語,walk on air(得意忘形),two left feet(笨手笨腳),toe the line(許循規(guī)蹈矩),the walls have ears(隔墻有耳)等,也是朗朗上口。另外,go bananas也是人們經(jīng)常使用的俚語,意思為發(fā)狂,bananas原意為香蕉,和癲狂沒有絲毫關(guān)系,但是它的讀音非常特別,十分有節(jié)奏感,而且從形態(tài)上看去,眾多形似的字母相組合,顯得比較急促慌張,所以更能出神的表達發(fā)狂的意味。相似的因素組合在一起構(gòu)成了獨特的發(fā)音,和go相結(jié)合,節(jié)奏更顯明快。英語俚語的節(jié)奏感,不僅形象上使人眼前一亮,更是聽覺上的享受。
三、幽默風(fēng)趣
英語俚語中也不乏幽默風(fēng)趣的例子,例如:
A:Wow,great, you are an expert in mending the watch.(太厲害了,你簡直就是修表的專家)
B: Yep. I just kick ass.(是的,我就是厲害)
\"kick ass\"除了表面意義踢屁股意外,其還可以表達“厲害,了不起”的意思。例如你和男朋友約會,他遲到了,你十分生氣但又不忍心批評他,就能夠嬌嗔的說道: \"I'm going to kick your ass.\" (我得踢你的屁股),這樣的說法不僅俏皮風(fēng)趣,更增進了情侶之間的感情。\"kick ass\"作為厲害的意思時,我們似乎又可以聯(lián)想到,某一天你終于趕超了你一直落后的敵人,你趾高氣昂的對他說:\"Hahaha...I kicked your ass.\"。英語這樣使用起來,就十分幽默詼諧,調(diào)劑了生活,給我們增添了趣味。這種詼諧有趣的英語俚語比比皆是,美劇《生活大爆炸》中不少這種搞笑的段子,I have got goose bumps(我起了一身雞皮疙瘩),swirly(把某人的頭塞進馬桶里),have a monkey on one's back(有癮)。
四、追逐潮流
俚語的另一特征則是追逐時髦,時代感強。這些俚語由于使用的次數(shù)逐漸多起來后,新鮮感就慢慢流失,最后演化成為人們嗤之以鼻的陳詞濫調(diào)而不屑使用,最終消失于詞匯的海洋里。例如“skidoo”意為“走開“,開始出現(xiàn)之初,人們覺得十分新穎別致,而到后期潮流一過,都不怎么使用了。”groove“原意是唱片紋路,后來經(jīng)過演化,又可以指流行的,時髦的,極好的,這是因為伴隨歌手的出名,他的歌曲會錄制成唱片,這是人人羨慕的事情。起初這個詞使用率很高,但是后期隨著新詞”cool“的演變,“groove”也消失了。
五、映射西方文化
美國人十分喜愛動物,大都喜歡與寵物為伴,因而有關(guān)動物的俚語也不在少數(shù)。例如a lucky dog意為幸運兒。漢語中的愛屋及烏則是love me, love my dog。再者old dog指的不是老狗,而是為年歲大的人??v然中國人也十分喜愛動物,但是有關(guān)狗的俚語一般多為貶義,例如“偷雞摸狗”“狗咬呂洞賓,不識好人心”“狗腿子”“人模狗樣”等。但是美國人卻把狗當(dāng)做家里的一份子,當(dāng)做親人,在美國眾多關(guān)于狗題材的電影中,我們看到了西方人對狗十分重視,例如赫赫有名的《忠犬八公的故事》,《馬利和我》,《閃電狗》等,在這些文化作品中,狗都是忠誠智慧的化身,人類的朋友。而且在西方到處也可以見到狗的美容醫(yī)院,狗選美大賽,可見狗的地位非凡。由于西方文化影響,所以英語俚語中有關(guān)狗的俚語多為中性意義或者褒義,例如A living dog is better than a dead lion活狗勝于死獅,a good dog喜歡玩樂的人,work like a dog拼命的工作,help a lame dog over a slite仗義勇為,every dog has his day. 狗有得意日,人有得意時。這種英語俚語的出現(xiàn)正是西方文化的積淀而成,映射了西方文化。
六、總結(jié)
俚語特征多樣化,是生活的積累,是文化的沉淀,通過對俚語特征的了解,更好的理解西方文化。
【參考文獻】
[1]唐忠順.試析英語俚語的風(fēng)格特征[J].湘潭工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2001(6).
[2]郝瑞英.英語俚語及其漢譯[J].牡丹大學(xué)學(xué)報,2007(3).
[3]韓寧.從中西方狗文化差異視角看狗習(xí)語翻譯策略[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版),2010(5).
[4]王宗云,王文姣.中西方狗文化對比[J].雙語學(xué)習(xí),2007(12).
[5]任麗麗.英漢習(xí)語的差異及譯法[J].北方文學(xué)(下半月),2010(8).