亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        試析漢英長(zhǎng)句翻譯技巧

        2013-04-29 00:44:03龍輝
        新校園·中旬刊 2013年6期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        龍輝

        摘 要:無論是英語長(zhǎng)句還是漢語長(zhǎng)句,長(zhǎng)句的翻譯一直是翻譯的難點(diǎn),本文旨在前人研究的基礎(chǔ)上,結(jié)合筆者大量的實(shí)踐,分析漢英長(zhǎng)句翻譯的技巧和方法。

        關(guān)鍵詞:漢語長(zhǎng)句;翻譯;翻譯技巧

        一、漢語長(zhǎng)句的定義和特征

        長(zhǎng)句指的是字?jǐn)?shù)較多、結(jié)構(gòu)較復(fù)雜、含有多層意思的句子。如:我們的國家大,人口眾多,經(jīng)濟(jì)落后,農(nóng)業(yè)要搞上去,最重要的還是要依靠一系列正確的政策調(diào)動(dòng)調(diào)動(dòng)農(nóng)民的積極性,自力更生,艱苦奮斗。

        漢語長(zhǎng)句的特征可歸納如下兩點(diǎn):第一,漢語長(zhǎng)句包含很多轉(zhuǎn)折或附加成分,因而形成一個(gè)內(nèi)容很復(fù)雜的句子,但它所要表達(dá)的中心思想仍然是一個(gè)。第二,漢語長(zhǎng)句要表達(dá)的層次很多,這些層次都是平行的,但是又不能分開。

        二、漢語長(zhǎng)句的翻譯

        在翻譯時(shí)要講究方法,否則就難以準(zhǔn)確清晰地傳達(dá)原文的各層意思。切分長(zhǎng)句和區(qū)分主從是兩個(gè)主要的辦法,而切分長(zhǎng)句則是最重要的方法。

        (一)切分長(zhǎng)句

        所謂切分長(zhǎng)句,就是把原文的一句話譯作兩句或更多句。一般說來,在以下幾種情況下都可以切分:

        1.漢語句子較長(zhǎng),內(nèi)容較復(fù)雜。這種句子如果同樣譯作一個(gè)長(zhǎng)句,在結(jié)構(gòu)上有困難,語意也不清楚,斷句則便于清晰地表達(dá)原意,又符合英語的表達(dá)習(xí)慣。例如:教室只有兩間,當(dāng)我們走到門口向里邊一瞧,當(dāng)場(chǎng)便被震驚了,因?yàn)樵僖矝]見過比這更簡(jiǎn)陋的小學(xué)!只見地是大山的黃土地,墻是木板搭的,黑板用兩棵樹丫支著便搭在墻上;那些課桌椅,如果可以忽略最原始的木工的話,我想與兩棵樹丫子中間搭著一塊板子并沒有什么差別。

        As we got closer to it, we were shocked at what we saw. Never had we seen a more shabby school of only two classrooms with earthen floor, wooden board walls and a blackboard supported by two tree branches at each end. The desks and chairs, if we ignored the most primitive woodworking, were no different from a board supported by two tree branches at each end.

        2.漢語的總分復(fù)句。漢語的總分復(fù)句都包括總說和分述兩個(gè)部分。英譯時(shí)通常是,先總說后分述的句子,可在句子的開頭斷句,即將最前面的總說或概括部分單獨(dú)譯成一句:先分述后總說的句子,可在句子的結(jié)尾斷句,即將最后的總結(jié)或判斷部分?jǐn)嚅_,單獨(dú)譯作一句。舉例如下:

        (1)先總說后分述的總分復(fù)句:咖啡種植是一個(gè)中長(zhǎng)期的項(xiàng)目,通常需要三年的時(shí)間掛果,這也就意味著,咖啡種植區(qū)的老百姓與公司三年內(nèi)都不會(huì)有效益。

        The cultivation of coffee is a medium and long term project. It usually takes three years to have a harvest, which means that common people and the companies in the coffee growing areas will not make any profit within three years.

        (2)先分述后總說的總分復(fù)句:另外,豐沙里的森林覆蓋率高,且大部分為亞熱帶闊葉林、雨林,這樣為穩(wěn)固整個(gè)地區(qū)的水源、調(diào)節(jié)氣候起到了重要的作用。

        In addition, Phongsaly is most covered with forest such as the subtropical broad-leaved forest and rainforest, which has played an important role in maintaining water in the entire region and regulating climate.

        3.漢語的轉(zhuǎn)折復(fù)句。句中語氣發(fā)生了變化或改換了主句,或意思有轉(zhuǎn)折,即前半句說明一方面的情況,后半句說明另一方面的情況,英譯時(shí)也常常斷句。例如:生活在山里的老撾村民,從前去一趟縣城不知要翻過多少座山,要花費(fèi)幾天的時(shí)間,還要冒各種野獸出沒的危險(xiǎn),然而現(xiàn)在只需背起背籮沿著此條山路,步行二個(gè)多小時(shí)就能走上通往縣城的公路, 搭個(gè)順風(fēng)車,然后便如我們一般一路顛簸著便能到達(dá)縣城了。

        For the Lao villagers living in the mountains, it usually took them a few days to go to the township after climbing over numerous mountains with a risk of coming across wild animals. Today, however, they can arrive at the highroad to the township in two hours if going along the road we built.

        (二)區(qū)分主從

        翻譯漢語復(fù)句時(shí),必須首先從邏輯上仔細(xì)分析,區(qū)分主從,然后按照英語表達(dá)習(xí)慣,適當(dāng)加以處理。一般來說,凡是為主的從句,即正句,用英語限定式動(dòng)詞結(jié)構(gòu)來表達(dá);從屬的分句,即偏句,則可采用各種非限定式動(dòng)詞短語或介詞短語來表達(dá),或增加從屬關(guān)聯(lián)詞或通過各種從句形式來處理。通??勺裱韵乱恍┮?guī)則:

        1.表示原因或條件的部分,一般應(yīng)從屬于表示結(jié)果的部分。如:土地資源豐富,人口密度每平方公里僅25人,屬熱帶季風(fēng)氣候,日照時(shí)間長(zhǎng),雨水充足,農(nóng)業(yè)開發(fā)條件良好。

        With a vast tract of land,a population density of 25 people per square kilometer,a tropical monsoon climate with plenty sunshine and rain, here is good for agricultural development.

        “土地資源……雨水充足”是條件(從屬部分),譯文用介詞短語with處理,后面的“農(nóng)業(yè)……良好”為主要部分。

        2.表示方式與狀態(tài)的部分,一般應(yīng)從屬于表示行為或動(dòng)作的部分。如:經(jīng)濟(jì)以農(nóng)業(yè)為主,工業(yè)基礎(chǔ)薄弱,屬亞洲第二貧窮與世界低度開發(fā)國家之一。

        With a weak industrial base and an agriculture-based economy, it is the second poor country in Asia and an underdeveloped country in the world.

        3.表示方法和手段的部分,一般應(yīng)從屬于表示目的的部分。如:他靠自學(xué)的方法,掌握了多門外語。

        By teaching himself, he has mastered several foreign languages.

        參考文獻(xiàn):

        [1]呂瑞昌.漢英翻譯教程[M].西安:陜西人民出版社,1983.

        [2]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

        [3]賈文波.漢英時(shí)文翻譯教程[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2012.

        [4]錢歌川.翻譯的基本知識(shí)[M].長(zhǎng)沙:湖南科學(xué)技術(shù)出版社,1981.

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
        淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語言差異對(duì)翻譯的影響
        中國文學(xué)作品外譯策略研究
        淺談漢語顏色詞的解析及英譯
        本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        亚洲av毛片一区二区久久| 欧美孕妇xxxx做受欧美88| 国产精品久久久久久久成人午夜| 国产69精品一区二区三区| 永久免费看黄在线观看| 国产网站一区二区三区| 日韩欧美亚洲综合久久影院ds| 久久福利青草精品免费| 无码av专区丝袜专区| 麻豆国产av在线观看| 亚洲熟妇av一区| 久久久久亚洲av无码a片软件| 92精品国产自产在线观看48页| 日本一区二区视频免费在线观看| 色偷偷色噜噜狠狠网站30根| 玩弄少妇高潮ⅹxxxyw| 日韩爱爱视频| 中文字幕一区二区网址| 亚洲午夜精品一区二区| 久久男人av资源网站无码| 亚洲三级在线播放| 国产亚洲精品一区二区在线观看| 中文字幕无线码一区二区| 国产亚洲日韩在线三区| 久久精品国产精品亚洲婷婷| 国产三级韩三级日产三级| 337p粉嫩日本欧洲亚洲大胆| 蜜臀aⅴ国产精品久久久国产老师| 免费人成视频欧美| 与最丰满美女老师爱爱视频 | 无遮挡1000部拍拍拍免费| 国产精品va在线观看无码| 午夜爽毛片| 人妻少妇艳情视频中文字幕| 久久精品欧美日韩精品| 人妻熟妇乱系列| 按摩偷拍一区二区三区| 国产成人无码综合亚洲日韩| 1000部拍拍拍18勿入免费视频下载| 青青草免费高清视频在线观看| 亚洲中文字幕在线综合|