亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        一詞貫通 譯文輕松

        2013-04-29 01:59:37閆銳
        金色年華·教學(xué)參考 2013年6期
        關(guān)鍵詞:譯法

        閆銳

        【摘 要】學(xué)習(xí)和使用一門語(yǔ)言,貴在對(duì)詞句法意義上的把握。本文僅以英語(yǔ)“and”一詞為例,說(shuō)明準(zhǔn)確把握詞的句法意義是準(zhǔn)確翻譯的關(guān)鍵。

        【關(guān)鍵詞】and;句法層次意義;譯法

        and是英語(yǔ)中常見(jiàn)的一個(gè)連詞,在書(shū)面語(yǔ)和口頭語(yǔ)里可謂俯拾皆是。我們不難發(fā)現(xiàn),該詞在不同的上下文中有著不同的句法意義,所表達(dá)的意思也因而大不相同。所以,要把該詞準(zhǔn)確地譯成漢語(yǔ),就必須準(zhǔn)確地把握它在句法層次上所表現(xiàn)的意義。本文對(duì)and在不同句法層次上所表現(xiàn)的意義和相對(duì)于漢語(yǔ)的不同譯法作簡(jiǎn)要?dú)w納。

        1.and可在句法層次上表示并列關(guān)系,漢語(yǔ)可譯為“和”、“與”、“以及”、“而”、“也”、“同時(shí)”等,例如:

        Justice is on your side; and justice will triumph over injustice.正義在你們一邊,而正義是會(huì)戰(zhàn)勝非正義的。

        2.and可在句法層次上表示遞進(jìn)關(guān)系,漢語(yǔ)可譯為“還”、“而且”、“甚至”等,例如:

        Reading is learning, but applying is also learning and the more important kind of learning at that.讀書(shū)是學(xué)習(xí),使用也是學(xué)習(xí),而且是更重要的學(xué)習(xí)。

        3.and可在句法層次上表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,漢語(yǔ)可譯為“但”、“可是”、“卻”等,例如:

        Matter takes up space, and the pull of gravitation causes it to have weight.物質(zhì)占有空間,而地心引力則使它具有重量。

        4.and可在句法層次上表示連貫關(guān)系,漢語(yǔ)可譯為“就”、“便”、“然后”、“不久”等,例如:

        He was treated at the hospital for bruises and mild hypothermia and then released.他在那家醫(yī)院治療外傷和輕度燒傷,不久便出院了。

        5.and可在句法層次上表示選擇關(guān)系,漢語(yǔ)可譯為“或”、“或者”、“要么……要么”等,例如:

        He grew up helping his father on the farm and going to school a little now and a little then.在他成長(zhǎng)的過(guò)程中,或幫爸爸在農(nóng)場(chǎng)干活,或時(shí)斷時(shí)續(xù)地上幾天學(xué)。

        6.and在段落中置于句首,可在句法層次上表示承上啟下關(guān)系,漢語(yǔ)可譯為“于是”、“因此”、“而且”、“接著”等,例如:

        (1)And consequently Marx was the best hated and most calumniated man of his time.正因?yàn)槿绱?,馬克思是當(dāng)代最遭嫉恨和最受污蔑的人。

        (2)And the problem is growing worse, for as people overcut available trees, wood becomes scarcer.于是,問(wèn)題越來(lái)越遭,由于人們?yōu)E伐樹(shù)木,木材變得更加缺乏了。

        7.and連接兩個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞時(shí),可在句法層次上表示因果關(guān)系,后一個(gè)動(dòng)詞可以是前一個(gè)動(dòng)詞的結(jié)果,漢語(yǔ)可譯做“所以”、“以致”等,例如:

        (1)Cold water is heavier than warm water and goes under it, pushing the warm water up and taking the space where the warm water was.冷水比溫水重,所以它流向溫水下面,把溫水向上推,從而占據(jù)溫水原來(lái)的位置。

        (2)If we apply heat to ice, the motion of the molecules is speeded up, and the ice becomes water.假使我們將冰加熱,則水分子運(yùn)動(dòng)加快,結(jié)果冰就變成水。

        8.and連接一個(gè)祈使句時(shí),可在句法層次上表示假設(shè)條件和結(jié)果關(guān)系,漢語(yǔ)可譯為“如果”、“倘若”、“假如”等,例如:

        (1)Work a little harder and we will complete the bridge ahead of time.如果再努力一點(diǎn)兒,我們就可以提前建成這座橋。

        (2)Living things must have just the right amount of oxygen. Too much, and they would burn up. Too little, and they would die.生物里的氧氣數(shù)量必須恰到好處,倘若太多了,它們就會(huì)燃燒,太少了,就會(huì)死亡。

        9.and連接兩個(gè)相同的形容詞或副詞的比較級(jí)(有時(shí)是原級(jí))時(shí),可在句法層次上表示逐步增強(qiáng)的意義,漢語(yǔ)可譯為“越……越……”,例如:

        (1)Cooling matter continuously will cause the molecules to move slowly and slowly.不斷地降低物體的溫度,會(huì)使分子的運(yùn)動(dòng)越來(lái)越慢。

        (2)With the open-door policies, our country is getting stronger and stronger.在對(duì)外開(kāi)放政策的指導(dǎo)下,我們的國(guó)家越來(lái)越強(qiáng)大。

        值得注意的是,如果and連接的是兩個(gè)或兩個(gè)以上相同的名詞,在句法層次上則表示多種多樣,譯成漢語(yǔ)時(shí),要力求把“多”這個(gè)含義表達(dá)出來(lái)。例如:

        There he could see nothing but water, water and water.在那里他所看到除了水還是水,水多極了。

        10.and連接兩個(gè)形似并列,但實(shí)際上并非并列的兩個(gè)形容詞時(shí),在句法層次上前一個(gè)形容詞起修飾后一形容詞的作用,譯成漢語(yǔ)時(shí)可把前一個(gè)形容詞譯為程度副詞。例如:

        (1)Having worked for five hours, I felt rare and hungry.工作5小時(shí)后,我感到特別餓。

        (2)When he heard the news he was fine and startled.聽(tīng)到那則消息,他大吃一驚。

        總之,and雖然只是一個(gè)連詞,但其譯法正確與否,與是否能夠正確把握它在句法層次上所表現(xiàn)出的意義、邏輯和語(yǔ)氣都有很大關(guān)系,理應(yīng)給予足夠的重視。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]ZHANG DAO ZHEN. A Practical English Grammar [M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002.

        [2]郭坤.科技英語(yǔ)閱讀語(yǔ)法[M].人民教育出版社,1981.

        猜你喜歡
        譯法
        倒譯法在韓漢翻譯中的應(yīng)用探究
        從《臥虎藏龍》中“江湖”的譯法看文化詞語(yǔ)字幕英譯策略
        淺談《翻譯中文化空缺的譯法》
        中國(guó)時(shí)政詞匯漢法對(duì)譯(74)
        ‘一帶一路’倡議”的英文譯法
        探討英譯漢中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法和技巧
        正反譯法及其原則
        “快”字的不同譯法
        “好”字譯法種種
        “好”字譯法專練
        插鸡网站在线播放免费观看| 亚洲成AV人在线观看网址| 亚洲AV秘 无码一区二区在线| 麻豆成人久久精品二区三区91| 亚洲av少妇高潮喷水在线| 亚洲熟妇无码av在线播放| 熟女体下毛毛黑森林| 人人妻人人澡人人爽人人精品电影| 亚洲色AV天天天天天天| 免费人成黄页在线观看国产| 亚洲色图三级在线观看| 国产精品免费av片在线观看| 日日碰狠狠躁久久躁9| 亚洲三级在线播放| 精品中文字幕久久久人妻| 国产在线一区二区三区四区不卡| 国产精品久久久久免费观看| 亚洲人成色777777老人头| 69天堂国产在线精品观看| 好看的国内自拍三级网站| 久久在一区二区三区视频免费观看 | 亚洲成a人网站在线看| 中文字幕一区二区三区6| 在线观看亚洲第一黄片| 米奇7777狠狠狠狠视频影院| 欧美多毛肥胖老妇做爰| 亚洲伊人免费综合网站| 亚洲乱码中文字幕一线区| 精品无码一区二区三区爱欲| 午夜精品一区二区三区的区别| 国产成人一区二区三区免费观看| 日韩精品免费一区二区中文字幕| 最新日本人妻中文字幕| 毛片免费视频在线观看| 精品乱码久久久久久中文字幕| 亚洲伊人久久综合精品| 91精品国自产拍老熟女露脸| 亚洲国产欧美在线观看| 色偷偷一区二区无码视频| 宅男久久精品国产亚洲av麻豆| 久久中文字幕亚洲综合|