亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        一詞貫通 譯文輕松

        2013-04-29 01:59:37閆銳
        金色年華·教學(xué)參考 2013年6期
        關(guān)鍵詞:譯法

        閆銳

        【摘 要】學(xué)習(xí)和使用一門語(yǔ)言,貴在對(duì)詞句法意義上的把握。本文僅以英語(yǔ)“and”一詞為例,說(shuō)明準(zhǔn)確把握詞的句法意義是準(zhǔn)確翻譯的關(guān)鍵。

        【關(guān)鍵詞】and;句法層次意義;譯法

        and是英語(yǔ)中常見(jiàn)的一個(gè)連詞,在書(shū)面語(yǔ)和口頭語(yǔ)里可謂俯拾皆是。我們不難發(fā)現(xiàn),該詞在不同的上下文中有著不同的句法意義,所表達(dá)的意思也因而大不相同。所以,要把該詞準(zhǔn)確地譯成漢語(yǔ),就必須準(zhǔn)確地把握它在句法層次上所表現(xiàn)的意義。本文對(duì)and在不同句法層次上所表現(xiàn)的意義和相對(duì)于漢語(yǔ)的不同譯法作簡(jiǎn)要?dú)w納。

        1.and可在句法層次上表示并列關(guān)系,漢語(yǔ)可譯為“和”、“與”、“以及”、“而”、“也”、“同時(shí)”等,例如:

        Justice is on your side; and justice will triumph over injustice.正義在你們一邊,而正義是會(huì)戰(zhàn)勝非正義的。

        2.and可在句法層次上表示遞進(jìn)關(guān)系,漢語(yǔ)可譯為“還”、“而且”、“甚至”等,例如:

        Reading is learning, but applying is also learning and the more important kind of learning at that.讀書(shū)是學(xué)習(xí),使用也是學(xué)習(xí),而且是更重要的學(xué)習(xí)。

        3.and可在句法層次上表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,漢語(yǔ)可譯為“但”、“可是”、“卻”等,例如:

        Matter takes up space, and the pull of gravitation causes it to have weight.物質(zhì)占有空間,而地心引力則使它具有重量。

        4.and可在句法層次上表示連貫關(guān)系,漢語(yǔ)可譯為“就”、“便”、“然后”、“不久”等,例如:

        He was treated at the hospital for bruises and mild hypothermia and then released.他在那家醫(yī)院治療外傷和輕度燒傷,不久便出院了。

        5.and可在句法層次上表示選擇關(guān)系,漢語(yǔ)可譯為“或”、“或者”、“要么……要么”等,例如:

        He grew up helping his father on the farm and going to school a little now and a little then.在他成長(zhǎng)的過(guò)程中,或幫爸爸在農(nóng)場(chǎng)干活,或時(shí)斷時(shí)續(xù)地上幾天學(xué)。

        6.and在段落中置于句首,可在句法層次上表示承上啟下關(guān)系,漢語(yǔ)可譯為“于是”、“因此”、“而且”、“接著”等,例如:

        (1)And consequently Marx was the best hated and most calumniated man of his time.正因?yàn)槿绱?,馬克思是當(dāng)代最遭嫉恨和最受污蔑的人。

        (2)And the problem is growing worse, for as people overcut available trees, wood becomes scarcer.于是,問(wèn)題越來(lái)越遭,由于人們?yōu)E伐樹(shù)木,木材變得更加缺乏了。

        7.and連接兩個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞時(shí),可在句法層次上表示因果關(guān)系,后一個(gè)動(dòng)詞可以是前一個(gè)動(dòng)詞的結(jié)果,漢語(yǔ)可譯做“所以”、“以致”等,例如:

        (1)Cold water is heavier than warm water and goes under it, pushing the warm water up and taking the space where the warm water was.冷水比溫水重,所以它流向溫水下面,把溫水向上推,從而占據(jù)溫水原來(lái)的位置。

        (2)If we apply heat to ice, the motion of the molecules is speeded up, and the ice becomes water.假使我們將冰加熱,則水分子運(yùn)動(dòng)加快,結(jié)果冰就變成水。

        8.and連接一個(gè)祈使句時(shí),可在句法層次上表示假設(shè)條件和結(jié)果關(guān)系,漢語(yǔ)可譯為“如果”、“倘若”、“假如”等,例如:

        (1)Work a little harder and we will complete the bridge ahead of time.如果再努力一點(diǎn)兒,我們就可以提前建成這座橋。

        (2)Living things must have just the right amount of oxygen. Too much, and they would burn up. Too little, and they would die.生物里的氧氣數(shù)量必須恰到好處,倘若太多了,它們就會(huì)燃燒,太少了,就會(huì)死亡。

        9.and連接兩個(gè)相同的形容詞或副詞的比較級(jí)(有時(shí)是原級(jí))時(shí),可在句法層次上表示逐步增強(qiáng)的意義,漢語(yǔ)可譯為“越……越……”,例如:

        (1)Cooling matter continuously will cause the molecules to move slowly and slowly.不斷地降低物體的溫度,會(huì)使分子的運(yùn)動(dòng)越來(lái)越慢。

        (2)With the open-door policies, our country is getting stronger and stronger.在對(duì)外開(kāi)放政策的指導(dǎo)下,我們的國(guó)家越來(lái)越強(qiáng)大。

        值得注意的是,如果and連接的是兩個(gè)或兩個(gè)以上相同的名詞,在句法層次上則表示多種多樣,譯成漢語(yǔ)時(shí),要力求把“多”這個(gè)含義表達(dá)出來(lái)。例如:

        There he could see nothing but water, water and water.在那里他所看到除了水還是水,水多極了。

        10.and連接兩個(gè)形似并列,但實(shí)際上并非并列的兩個(gè)形容詞時(shí),在句法層次上前一個(gè)形容詞起修飾后一形容詞的作用,譯成漢語(yǔ)時(shí)可把前一個(gè)形容詞譯為程度副詞。例如:

        (1)Having worked for five hours, I felt rare and hungry.工作5小時(shí)后,我感到特別餓。

        (2)When he heard the news he was fine and startled.聽(tīng)到那則消息,他大吃一驚。

        總之,and雖然只是一個(gè)連詞,但其譯法正確與否,與是否能夠正確把握它在句法層次上所表現(xiàn)出的意義、邏輯和語(yǔ)氣都有很大關(guān)系,理應(yīng)給予足夠的重視。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]ZHANG DAO ZHEN. A Practical English Grammar [M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002.

        [2]郭坤.科技英語(yǔ)閱讀語(yǔ)法[M].人民教育出版社,1981.

        猜你喜歡
        譯法
        倒譯法在韓漢翻譯中的應(yīng)用探究
        從《臥虎藏龍》中“江湖”的譯法看文化詞語(yǔ)字幕英譯策略
        淺談《翻譯中文化空缺的譯法》
        中國(guó)時(shí)政詞匯漢法對(duì)譯(74)
        ‘一帶一路’倡議”的英文譯法
        探討英譯漢中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法和技巧
        正反譯法及其原則
        “快”字的不同譯法
        “好”字譯法種種
        “好”字譯法專練
        色狠狠一区二区三区香蕉蜜桃 | 日本一区二区免费在线看| 国产精品亚洲av三区亚洲| 中文字幕人妻第一区| 亚洲av无码一区二区三区四区| 亚洲精品理论电影在线观看| 色中文字幕视频在线观看| av免费一区二区久久| аⅴ天堂中文在线网| 免费观看又色又爽又湿的视频| 久久婷婷色综合一区二区| 激情五月婷婷久久综合| 久久精品国产亚洲av网站| 日日噜噜夜夜狠狠久久丁香五月| 欧美日韩国产码高清综合人成| 男女超爽视频免费播放| 最新国产精品精品视频| 亚洲成a人一区二区三区久久| 中文人妻av久久人妻水蜜桃| 成片免费观看视频大全| 国产国拍亚洲精品永久不卡| 亚洲视频一区二区蜜桃| 亚洲av男人的天堂一区| 97日日碰曰曰摸日日澡| 88国产精品视频一区二区三区| 亚洲精品国产一区二区免费视频| 看全色黄大色大片免费久久久| 加勒比av在线一区二区 | 蜜桃人妻午夜精品一区二区三区| 日本区一区二区三视频| 正在播放国产多p交换视频 | 亚洲性码不卡视频在线| 亚洲国产精品中文字幕久久| 欧美日韩国产精品自在自线| 国产激情з∠视频一区二区| 国产一级片内射在线视频| 亚洲第一女人的天堂av| 日本真人做爰免费视频120秒 | 久久久久久国产精品免费网站| 国产成人精品中文字幕| 人妻少妇精品视频专区vr|