摘 要:商務英語(BE)是在國際環(huán)境下應運而生的分支學科。本文作者在長期從事大學商務英語翻譯學科的教學基礎上,圍繞商務英語翻譯的教學環(huán)節(jié)及課堂教學中學生的學習效果展開研究。希望通過對商務英語翻譯教學現狀的分析和研究,教師能夠提高教學水平,重視學生的實際翻譯水平,把學生的實際翻譯水平與理論講授相結合,最終達到提高學生翻譯水平、教師教學水平的目的。
關鍵詞:商務英語;翻譯;教與學
作者簡介:文傳淑,女(1972.2-),重慶萬州人,職稱:講師,學歷:碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實踐。
[中圖分類號]:G64 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-8-0-01
當今,在中國的市場更加深入地融入到國際經濟社會之中時,國內人才市場由于大批外資公司的登陸,對商務英語的人才的需求也愈來愈大。商務英語(Business English,BE)是在這樣的國際國內環(huán)境下應運而生的。商務英語是以適應職場的語言要求為目的,內容涉及商務活動的方方面面。商務英語課程不只是簡單地對學員的英文水平、能力的提高,它更多的是向學員傳授一種西方的企業(yè)管理理念、工作心理,甚至是如何和外國人打交道,如何和他們合作、工作的方式方法,以及他們的生活習慣等,從某種程度上說是包含在文化概念里的。因此,商務英語翻譯尤為重要,它關系到國與國之間的競爭,企業(yè)與企業(yè)之間的貿易往來。那么,學校培養(yǎng)的商務英語翻譯人才就顯得至關重要。所以,在商務英語的教學中,教師應注重培養(yǎng)學生的商務英語翻譯水平。
1、商務英語翻譯教學現狀分析
1.1 有商務背景的英語教師缺乏
目前,商務英語專業(yè)已經在很多高校的外語學院廣泛設立。商務英語專業(yè)也是隨著經濟的發(fā)展、外資的引進、外企的發(fā)展需要而產生的,因此在沿海地區(qū)和外資企業(yè)較多的地區(qū),商務英語才有肥沃的生長和發(fā)展土壤;而在一些經濟發(fā)展相對落后和外資企業(yè)覆蓋較少的區(qū)域,商務英語的發(fā)展就比較緩慢。然而,在商務英語發(fā)展緩慢的地區(qū),根本沒有足夠的資金吸引優(yōu)秀的教師,若是從事商務知識方面的精英人才,少有選擇教師這個職業(yè)的。因此,這就造成了現在學校這個培養(yǎng)商務英語翻譯人才的搖籃里缺乏相當一部分的商務英語精英教師。我們知道,教師在學生的知識引導上起著絕對領導人的作用,而商務英語又是一個嶄新的領域,它對于學生來講比較陌生,跟現實生活的結合也比較密切,所以學生對于教師有較強的依賴性。如若教師也是商務英語門外漢的話,學生就無從下手學習商務方面的專業(yè)知識,何談商務英語翻譯更專業(yè)的知識?
1.2落后于社會經濟發(fā)展腳步的商務英語教材
商務英語翻譯課程是緊跟時代腳步的產物。那么,學生學習的教材也必須是新穎的,與時代發(fā)展同步的材料,否則的話就失去了教材的意義。商務英語翻譯課程的教材必須具備與時俱進的特點。然而,大部分學生現在用到的商務英語翻譯教材于經濟發(fā)展相脫節(jié),大部分教材中的實例都是前幾年的翻譯,可能已經不再適合于現在的商務英語談判中,或許根本舊不會再有如此的案例了。它雖然涵蓋了商務翻譯的基本技巧,教材中也列舉了大量的商務英語翻譯得案例,并且對案例進行了深入細致的分析,但是,案例內容老套。隨著時代的發(fā)展而增加的商務禮儀沒有羅列到教材中,更沒有詳細的案例分析,缺乏一些新的商務程序。這樣的話,在教學過程中,學生不會投入很大的積極性。即使學習了這些知識,以后在工作中也沒有任何用處,那么學校培養(yǎng)的商務英語人才也并不能滿足市場的需求。
2、在商務英語翻譯中教學中的教法和學法
2.1 教師需提高自身的業(yè)務素質
商務英語翻譯人才既是英語專業(yè)的人才,也應該是商務知識方面的精英。因此,我們不難發(fā)現,在多數商務英語專業(yè)較好的大學里,商務英語翻譯的教師大都是從商界聘請過來的比較有資歷的專業(yè)人士,即使不是外聘的專業(yè)人士,也曾經是業(yè)界的精英,具備雄厚的商務英語方面的業(yè)務常識。如果教師沒有這方面的背景知識的話,想教好這門課不是件容易的事情。因此,教師應該提高自身商務英語方面的知識背景,商務英語的語篇類型比較多,不同的語篇類型有不同的翻譯特點,他們的功能也不盡相同,在翻譯的時候教師應該根據不同的翻譯體裁進行翻譯策略的傳授。
在商務英語翻譯的課堂上,教師可以在保證公司機密的前提下,把公司里的部分合同或者文件作為翻譯素材,讓學生們在課堂上進行實戰(zhàn)演練。在翻譯這些公司合同、信用證、單證等的同時,穿插給學生講解一些翻譯理論,這樣學生就更易于接受,并能夠從這些翻譯中自己總結一套翻譯的規(guī)律,包括此類翻譯的詞匯、句法、套語和常用表達等。
2.2 學生需提高翻譯水平
商務英語翻譯重在提高學生的翻譯水平,培養(yǎng)和提高學生的商務語篇的翻譯能力。學生應該具備相關的基礎知識背景,即商務專業(yè)基礎知識和英漢語言基礎知識,包括相關商務領域專業(yè)術語的理解、英漢詞匯、套語、常用表達等等。學生翻譯水平的提高是一個循序漸進的過程,在這個過程中,學生必須通過做大量的語篇翻譯實踐,才能慢慢提高。學生必須堅持做文本翻譯練習,運用教師課堂中講授的翻譯理論,在反復不斷的練習中,學生將所獲得的經驗不斷整合、類化,最終達到翻譯能力提升的目的。
同時,學生可以深入實踐,選擇在公司里做實習,做翻譯,這樣才能真正提高學生的翻譯水平。
3.結論
商務英語翻譯是具有時代進步性的學科,教師的教學過程應該與時俱進,學生學習知識才能緊跟時代的步伐,這樣學校培養(yǎng)的商務英語翻譯人才才能滿足社會的需求、時代的要求。本文通過對當今商務英語翻譯學科中現狀的分析,指出其教學中存在的一些問題和學生在學習中所存在的問題,同時也提出了相關的解決策略,希望對從事商務英語翻譯的相關專業(yè)人士有所幫助。
參考文獻:
1、謝金領.世紀商務英語翻譯教程[M].大連:大連理工出版社,2005.
2、張美芳.中國英漢翻譯教材研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001.