吳慧 程邦雄
摘要:2005年7月,“漢語國際推廣”在首屆世界漢語大會上被正式確認并納入國家戰(zhàn)略發(fā)展框架。對外漢語教學(xué)改稱為漢語國際推廣,名詞的轉(zhuǎn)化標(biāo)志著一個新時代的到來?!皾h語國際推廣”概念一經(jīng)提出,立即引起了社會各界的廣泛關(guān)注,不少學(xué)者從各自熟悉的角度對漢語國際推廣的諸多方面進行研究。本文對漢語國際推廣的內(nèi)涵、形式、策略等問題進行系統(tǒng)分析和思考,希望能進一步推動漢語國際推廣領(lǐng)域的研究發(fā)展。
關(guān)鍵詞:漢語國際推廣;戰(zhàn)略意義;推廣策略;推廣模式
中圖分類號:H195 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1004-0544(2013)01-0078-04
2005年7月,“漢語國際推廣”在首屆世界漢語大會上被正式確認并納入國家戰(zhàn)略發(fā)展框架?!皩ν鉂h語教學(xué)改稱為漢語國際推廣,名詞的轉(zhuǎn)化就標(biāo)志著這種關(guān)系,標(biāo)志著一個新時代的到來?!薄皾h語國際推廣”甫一提出,立即引起了社會各界的廣泛關(guān)注,不少學(xué)者從各自熟悉的角度對漢語國際推廣的內(nèi)涵、戰(zhàn)略意義、推廣模式等諸多方面進行研究。在系統(tǒng)整理和綜合分析漢語國際推廣的研究成果的基礎(chǔ)上,進一步分析漢語國際推廣的內(nèi)涵特征、推廣形式、發(fā)展機制及存在的問題,對于加快我國漢語國際推廣這一國家戰(zhàn)略具有重要的理論與實踐意義。
一、漢語國際推廣,語言還是文化?
在漢語國際推廣之前的對外漢語教學(xué)階段,國內(nèi)曾就對外漢語教學(xué)是純粹的語言問題還是同時是文化問題有過一些討論。隨著研究的深入,學(xué)界已普遍認識到語言既是文化的載體,也是文化的積淀,是一種特殊的文化現(xiàn)象。因此,以漢語為載體的漢語國際推廣不單純是語言的問題,更是一個文化的問題?!皾h語國際推廣”就其推廣內(nèi)容而言,不外乎兩點——語言和文化。但如何把握語言和文化之間的度及其在漢語國際推廣中的份額,學(xué)界眾說紛紜,見仁見智,至今未有統(tǒng)一意見。
一種意見認為,既然語言是文化的載體又是一種特殊的文化現(xiàn)象,理所當(dāng)然該占主導(dǎo)地位,因此,漢語國際推廣重點在推廣漢語知識。如鄭定歐就明確指出,“漢語國際推廣應(yīng)該面向?qū)W習(xí)者當(dāng)前和未來的、與語言能力相關(guān)的需要,即應(yīng)該面向由于中國經(jīng)濟崛起而在全球范圍內(nèi)出現(xiàn)的、具有市場價值的工作需要。換句話說,漢語國際推廣必須以漢語教學(xué)為重點,不能用舊的思維扭曲對漢語國際推廣的理解而延誤時機?!壁w金銘也正是基于漢語知識的重要性,認為從事對外漢語教學(xué)的老師要特別強調(diào)具備深厚漢語知識的必要,沒有對所教語言的深切了解。就不能應(yīng)對教學(xué)中出現(xiàn)的語言問題。
另一種意見認為,漢語國際推廣最主要的目標(biāo)是向世人展示并使其了解中華文化,文化的主體地位毋庸置疑。如李凌艷結(jié)合赴美考察的親身感受。認為“漢語國際推廣的主戰(zhàn)場在國外,海外青少年學(xué)習(xí)漢語的動機不僅僅是掌握這門語言工具進行交際和使用,更重要的是。漢語所代表的、所展現(xiàn)給他們的一個全新的文化世界。是吸引他們學(xué)習(xí)中文的更原始動機和更重要的興趣來源之一。……而且,對于漢語這門世界公認‘最難學(xué)的語言來說,在青少年學(xué)習(xí)的早中期階段,如果過于強調(diào)語言本體知識的準(zhǔn)確度和精確度,很可能使這些年輕的學(xué)習(xí)者‘望而卻步;相反,通過漢文化知識的傳播和滲透,在維持并增強其學(xué)習(xí)興趣的同時,也就更可能實現(xiàn)外語學(xué)習(xí)初期的交際和功能性目標(biāo)。”
還有一種意見認為,語言和文化都是漢語國際推廣中最為核心的內(nèi)容,二位一體,不可偏廢。如朱小健認為漢語國際推廣“是一項以國內(nèi)外漢語應(yīng)用需求為先導(dǎo),以大眾媒介傳播為載體,并以漢語能力的提高和中華文化知識的普及為依歸的工作”將語言和文化提到了同等重要的高度。
語言與文化孰輕孰重之爭也給我們地處一線的漢語教學(xué)帶來了一定程度的混亂。我們認為,語言和文化就是漢語國際推廣這駕馬車的雙核,二者不可偏廢,不是誰輕誰重,誰主導(dǎo)誰的問題,而應(yīng)該共同發(fā)展,相得益彰。
首先,漢語本身是漢語國際推廣的重要載體,漢語要走向世界。就必須有科學(xué)、統(tǒng)一的規(guī)范。在當(dāng)前全球化的文化語境下,漢語系統(tǒng)本身的不規(guī)范,如一直爭論不休的繁簡之爭、普方之爭,漢字異形及不合理據(jù)的濫造生詞現(xiàn)象必然會破壞漢語的國際形象和國際地位,必須引起高度重視并及時加以糾正。世界漢語教學(xué)學(xué)會會長陸儉明教授曾在語言文字規(guī)范化工作學(xué)術(shù)研討會開幕式上的發(fā)言中指出:在漢語作為第二語言的教學(xué)中繼續(xù)堅定地堅持使用普通話、規(guī)范字、漢語拼音方案,以確保漢語教學(xué)的質(zhì)量不斷提高,促進漢語的國際推廣。許琳在《漢語國際推廣的形勢和任務(wù)》中希望盡快研究作為第二語言的漢語在各國的教學(xué)規(guī)律和學(xué)習(xí)規(guī)律,以及適合各國不同文化和國情條件的教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、教學(xué)環(huán)境與條件,逐步形成漢語作為第二語言的標(biāo)準(zhǔn)語言框架。因此,在漢語國際推廣中再怎么強調(diào)漢語的重要性都不為過。
其次,漢語走向世界的同時,我們必然要向世界介紹中國文化。不可否認,漢語推廣過程及其結(jié)果能極大地推動和促進中華文明與其他不同文明之間的交流和互動,提高漢語的生存發(fā)展能力。但是,“語言推廣作為一個系列活動,從最終的社會需求來看,無論是單個國家、民族還是整個人類,最終體現(xiàn)的不僅僅是語言本身,還有通過語言推廣所形成的人類多元文化、語言生態(tài)系統(tǒng),以及所營造的更為和諧豐富的人類文化環(huán)境?!睂ν鉂h語學(xué)界那種只注重語言知識傳授,忽視交際能力和文化認知能力的教學(xué)觀念已經(jīng)不能適應(yīng)時代發(fā)展的需要,現(xiàn)實社會的發(fā)展對語言教學(xué)“教什么”的問題提出了新要求。
第三,“漢語國際推廣”從字面上理解似乎就是在國際上推廣漢語,但實質(zhì)上要推廣的不僅僅是漢語本身,還有依附于漢語得以傳承的漢文化。這是由語言作為思維的工具、交際的工具、文化的載體這種特性所決定的。學(xué)會一種語言就自然而然地學(xué)會了持這種語言的這個民族的思維方式。因此與其說漢語國際推廣是為了傳播漢語,使外國人掌握漢語言知識,還不如說是中國文化的海外傳播,是中華民族價值觀的展示。
因此,漢語國際推廣不僅僅是推廣一種語言,更重要的是在傳授漢語語言知識的同時傳播中國文化。作為一項旨在促進“漢語加快走向世界”、提升國家軟實力的具有戰(zhàn)略意義的語言政策,漢語國際推廣的目標(biāo)在于順應(yīng)國際社會對漢語學(xué)習(xí)的強烈需求,通過普及性的“走出去”教學(xué),讓越來越多的外國人接觸和學(xué)習(xí)漢語,進而達到了解中國文化的目的。但我們還應(yīng)該注意中國文化資源的整合及其在漢語國際推廣方面的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化。向世界推廣漢語,介紹中國文化,就應(yīng)該考慮處理好“精華與糟粕”、“共性與個性”、“傳統(tǒng)與現(xiàn)代”、“局部與整體”、“主觀與客觀”、“理性與感性”、“內(nèi)容與手段”等關(guān)系。為適應(yīng)漢語國際推廣這一巨大的文化事業(yè)的要求,對外漢語文化教學(xué)與研究需要進行文化觀念的轉(zhuǎn)型,要突破“交際文化”的觀念,建立國際文化的大視野;突破“文化定型”觀念,以克服跨文化理解的障礙;變“文化依附”為“文化交融”。
二、漢語走向國際:靠政府推廣還是民間傳播?
俗話說,“名不正,則言不順?!焙玫拿Q是一張亮麗的名片。其價值能在無形中得以彰顯并提升。作為國家發(fā)展戰(zhàn)略的“漢語國際推廣”已經(jīng)提了好幾年了,頗令人困惑的是,學(xué)界似乎更熱衷于使用“漢語國際傳播”而故意淡化“漢語國際推廣”這樣的字眼。到底該使用“漢語國際推廣”還是“漢語國際傳播”?
這個名稱之爭歸根結(jié)底還是政府與民間在漢語國際推廣中的主體力量之爭。我們認為,漢語走向國際,要在政府主導(dǎo)下加強民間傳播地力量,淡化政府色彩,突出民間行為。其理由有三。
第一,從世界范圍來看,世界上任何一個國家政府都在努力宣傳自己的語言,擴張自己的民族文化,特別是一些發(fā)達國家,在文化和語言宣傳方面不遺余力,其資金投入遠遠超過我們同家,但是這些國家在宣傳上都出奇一致地保持低調(diào)?!暗览砗芎唵危^分的地域文化宣傳和某一語言的推廣可能直接或間接地導(dǎo)致接受國有意無意的抵制,更不用說我國在意識形態(tài)領(lǐng)域與很多國家尚有差異”。過去海外的漢語傳播大多是自主行為且日的不那么突出,而今天大力倡導(dǎo)“漢語國際推廣”,并把它上升到國家發(fā)展的戰(zhàn)略高度,則由過去的“民間行為”、“自主行為”突然變?yōu)椤巴倚袨椤?、“主觀行為”,動機明顯,很容易被人理解為文化侵略而遭到抵制。北京外國語大學(xué)中國語言文學(xué)院院長魏崇新曾說過,許多外國人不理解中國政府為什么花費如此臣資來推廣語言,于是產(chǎn)生了恐懼和抵觸心理。官方可以考慮與民間結(jié)合辦學(xué)的思路,企業(yè)與文化名人的參與將會讓文化傳播顯得更加自然,取得更好的效果。
第二,從兩詞的內(nèi)涵和外延來看,毋庸置疑,“漢語國際傳播”和“漢語國際推廣”都體現(xiàn)國家的意志和核心利益,“傳播”和“推廣”都代表國家形象。但“傳播”和“推廣”所體現(xiàn)的內(nèi)涵迥然不同?!巴茝V”是主動的甚至是強制性的,目的性非常明顯,“傳播”雖有人為傳播和自然傳播之別,但總體呈現(xiàn)出溫和性和學(xué)理性,易于接受。另外,“推廣”顯得高調(diào)而張揚,以一個國家政府的形象廣泛加以宣傳,恐怕事與愿違,尤其是現(xiàn)在西方國家對我國懷有偏見,持有“中國威脅論”者不乏其人。故而“漢語國際傳播”比“漢語國際推廣”有更好的應(yīng)用前景。在漢語國際推進中,要講究文化方略和全球視野,注重推廣效果。不因我方強力推進漢語而掉入他國所設(shè)的傳播“陷阱”中,為他人留下口實和把柄,在語言使用方面還是采用柔性的漢語國際傳播為上。㈣既然“漢語國際推廣主要著眼于漢語和中華文化在全球的傳播?!蹦俏覀兪褂谩皞鞑ァ弊盅鬯坪醺芟粑鞣綄ξ覀兊恼`解。從西方媒體對中國的諸多負面報道中,或多或少流露出對中國迅速崛起的擔(dān)憂。在這種情況下,柔性的傳播或許比強勢的推廣更能深入民心,達到意想不到的效果。
第三,從漢語國際推廣的任務(wù)來看,推廣漢語是傳播中國文化,維護人類文化多樣化的需要,是世界了解中國也是中國融入世界的需要。漢語國際推廣就在于架設(shè)一座中國與世界交流的橋梁。交流要“知己知彼”。首先,我們要清楚。目前學(xué)習(xí)漢語的人群來自不同的文化背景和不同的社會階層,我們不能要求他們像漢學(xué)家們那樣憑借著思想的自覺和學(xué)術(shù)的興趣關(guān)注中國文化的精神內(nèi)涵。要構(gòu)建健康良好的國家形象,讓西方更全面更立體更客觀地了解中國;其次,我們在融入世界的同時堅持自己的核心價值觀,讓世人認識、理解并尊重我們的價值觀,求同存異,共同發(fā)展。“我們思考世界,謀求平等的溝通,只能求諸于我們自身,這要求我們在漢語推廣的發(fā)展過程中百倍謹慎地面對還相當(dāng)不理想的國際輿論環(huán)境?!?/p>
實際上,已有不少學(xué)者從傳播學(xué)的視角來研究漢語國際推廣。如運用傳播學(xué)理論審視漢語國際推廣中存在的問題,并從傳播學(xué)的視角開展?jié)h語推廣對策研究,旨在推進漢語的跨文化傳播,實現(xiàn)漢語推廣途徑的突破?!拔覀円獏^(qū)別不同背景,注意不同需求,選擇不同的推廣模式,借助不同的推廣外力,積極、有序、穩(wěn)妥地推進漢語的國際傳播”。“要充分發(fā)揮廣播電視媒體的傳播優(yōu)勢,增強廣播電視對外宣傳與漢語國際推廣互動”。
當(dāng)然,我們有意識地淡化政府色彩,并非否認政府的作用,各級政府在漢語推廣中仍占核心渠道作用。不過,在強調(diào)政府在漢語推廣中的主導(dǎo)作用的同時,要探索不同的推廣渠道,廣泛吸納民間資本,最大限度地發(fā)揮民間力量,通過政府問協(xié)議、契約、選擇性激勵等手段促進國際合作:通過整合國內(nèi)外漢語教學(xué)資源,使海內(nèi)外漢學(xué)界相互配合、良性互動,共同促進漢語國際推廣。例如,建立有權(quán)威、高效率的不帶官方色彩的研究機構(gòu)、協(xié)調(diào)結(jié)構(gòu),鼓勵民間成立語言傳播組織;建立國外漢語教育信息的系統(tǒng)調(diào)查與研究機構(gòu),加強兩岸三地及海外華人地區(qū)的語言協(xié)調(diào),與漢字文化圈國家結(jié)成語言聯(lián)盟,再盡力向外輻射;爭取漢語在國際組織、國際大會作為會議語言的地位,等等。
三、漢語國際推廣,國際化還是本土化?
漢語國際推廣的主戰(zhàn)場在海外,推廣模式、評價機制有沒有一個統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)?如何處理漢語國際通用標(biāo)準(zhǔn)與當(dāng)?shù)貙嶋H相結(jié)合的問題?這也是目前學(xué)界爭論較多的一個問題。
我們認為,在漢語國際推廣過程中,首先要堅持中華文化主體化的國際化和漢語標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)的國際化。
漢語國際推廣作為從對外漢語教學(xué)發(fā)展起來的一門綜合性學(xué)科,首先要建立一個兼顧海內(nèi)外、既有共性又有個性的國際漢語教學(xué)大學(xué)科體系,必須明確并規(guī)范其學(xué)科地位、學(xué)科功能和學(xué)科作用。我們應(yīng)該改變把學(xué)科研究和學(xué)科建設(shè)主要局限在國內(nèi)漢語教學(xué)研究的觀念和做法,把國外漢語教學(xué)的研究納入學(xué)科研究和學(xué)科建設(shè)的體系之中,拓展學(xué)科研究和建設(shè)的視野,整合海內(nèi)外學(xué)術(shù)力量和學(xué)術(shù)資源,研究和解決海內(nèi)外漢語教學(xué)遇到的共同問題和各自不同的問題,建立國際漢語教學(xué)大學(xué)科。王建勤曾呼吁“必須盡快研制面向全球的漢語學(xué)習(xí)教學(xué)與評估標(biāo)準(zhǔn),建立標(biāo)準(zhǔn)的兼容機制和競爭機制;開發(fā)基于標(biāo)準(zhǔn)的、面向海內(nèi)外的新型漢語教材,滿足海外漢語教學(xué)市場的需求?!比绻麤]有一個統(tǒng)一的、標(biāo)準(zhǔn)的學(xué)科體系,對外漢語教學(xué)注定行而不遠,漢語國際推廣也必定推而不廣。
如何認證、評價一名國際漢語教師,如何培養(yǎng)、衡量一名漢語學(xué)習(xí)者,這都需要一套科學(xué)規(guī)范、國際通用的標(biāo)準(zhǔn)體系。因為,對一名國際漢語教師來說,無論在哪里從事國際漢語教學(xué)工作,均應(yīng)掌握一定的漢語知識和技能,均應(yīng)了解中國歷史、文化、文學(xué)藝術(shù)等方面的基本知識并運用于教學(xué),而不因主客觀條件的改變而改變。對一名漢語學(xué)習(xí)者來說,無論在哪里學(xué)習(xí)漢語,衡量其漢語能力的標(biāo)準(zhǔn)只有一個,就是使用漢語進行交際的言語技能。從這個角度上來說,國家制定的《國際漢語教師標(biāo)準(zhǔn)》和《國際漢語能力標(biāo)準(zhǔn)》是漢語國際推廣過程中應(yīng)該堅持的國際化標(biāo)準(zhǔn)。
其次,我們也堅持多元化和適合當(dāng)?shù)匕l(fā)展的本土化,用國際化的標(biāo)準(zhǔn)培養(yǎng)本土化的漢語專業(yè)人才和教師隊伍,編寫本土化的漢語教材。
眾所周知,漢語國際推廣主要是在海外開展?jié)h語教學(xué),而世界各國政治情況、教育制度、文化背景千差萬別,每個國家與中國的國家關(guān)系不同,形成各個國家不同的漢語政策,漢語國際推廣不能千篇一律,也就不能強求統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)國際化。必須根據(jù)各個國家的實際情況開展工作。另外,海內(nèi)外漢語學(xué)習(xí)者職業(yè)差異、年齡差異、學(xué)習(xí)目的差異等不一而足,但無論是教師教學(xué)還是教材建設(shè),使之契合當(dāng)?shù)匕l(fā)展的本土化思路應(yīng)該是合理的。也是非常必要的。
一支本土化的國際漢語教師隊伍是漢語國際推廣成功的重要因素。本土化的漢語國際教師大多數(shù)是土生土長的本國人或海外華僑。對本國的文化與學(xué)習(xí)習(xí)慣及與中國文化之間的差異更為了解。讓外國人教外國人學(xué)漢語,既可以節(jié)省漢語國際推廣的成本,也可以使?jié)h語國際推廣在宣傳中增加一份親切感,獲得漢語學(xué)習(xí)者的認同。正如國家漢辦主任許琳在《漢語較快走向世界是件大好事》一文中提出的:“要在海外推行漢語師資能力靠老師、培訓(xùn)和認定,對各國具備基本能力的教師及時給予培訓(xùn)和認定,與國外機構(gòu)聯(lián)合培養(yǎng)海外漢語教師,支持各國開設(shè)培養(yǎng)漢語師資的相關(guān)專業(yè)或課程,增強海外師資隊伍自身發(fā)展后勁”。我國現(xiàn)在除了向海外輸送漢語教師之外,還通過培養(yǎng)漢語國際教育碩士等形式幫助其他國家培養(yǎng)自己的漢語教師。在漢語國際教育碩士培養(yǎng)過程中,就需要針對不同國家的要求來培養(yǎng)不同的教師,以保證漢語國際教育碩士畢業(yè)后,既具有廣闊的國際視野、較高的漢語水平和較強的跨文化交際能力,又能更好的結(jié)合當(dāng)?shù)厍闆r進行漢語教學(xué)。
對外漢語教材建設(shè)作為漢語國際推廣的一個重要組成部分,也是當(dāng)前漢語國際推廣面臨的一個瓶頸,在漢語推廣中的作用不言而喻。我國的對外漢語教材數(shù)量不可謂不多,但大部分教材仍然是針對母語為英語的國家和地區(qū),或針對母語為英語的來華留學(xué)生。很顯然,這會影響漢語在世界上其他國家的普及,影響漢語國際推廣的步伐。面對對外漢語教學(xué)市場的精細化、海內(nèi)外學(xué)習(xí)者需求的多樣化形勢,順應(yīng)漢語國際推廣工作的需要,在教材建設(shè)上,我們要轉(zhuǎn)變觀念。超越傳統(tǒng)教材的編寫束縛,研發(fā)針對不同國別的多樣化、多層次、高質(zhì)量的新型漢語教材,突出區(qū)域化、本土化、特色化。正如有專家指出的,要把中國式的教材變?yōu)楫?dāng)?shù)乇就粱慕滩摹3霭l(fā)點是“他們要學(xué)什么”,而不是“讓他們學(xué)什么”。在教材的編寫上應(yīng)多考慮教學(xué)對象的多國別性,符合他們的生活與學(xué)習(xí)習(xí)慣;要根據(jù)不同的適用對象的個性化需要,考慮學(xué)生在學(xué)習(xí)目的、學(xué)習(xí)方式、學(xué)習(xí)時限、語言背景、文化背景、社會習(xí)俗、思維方式、價值標(biāo)準(zhǔn)等方面的差異,開發(fā)針對性的教材,不斷滿足海外學(xué)習(xí)者漢語學(xué)習(xí)的新需求。
另外,我們還要樹立全球化意識,在漢語國際推廣過程中應(yīng)著力思考如何使我們的漢語教學(xué)符合國外的需求。除了關(guān)注國外教學(xué)方式和學(xué)習(xí)方式與我們傳統(tǒng)的教學(xué)方式、學(xué)習(xí)方式之間的差異外,還要突破以語言結(jié)構(gòu)和功能為框架的傳統(tǒng)教學(xué)觀念,把交際能力和文化認知能力納入漢語課堂教學(xué)目標(biāo),改革和創(chuàng)新教學(xué)模式,創(chuàng)造出新的教學(xué)途徑降低學(xué)習(xí)者尤其是非漢字文化圈的留學(xué)生的學(xué)習(xí)焦慮,掌握外國人學(xué)習(xí)漢語的特點以及國外的語言環(huán)境,在家庭作業(yè)、課堂規(guī)則、考試方法等各方面要符合外國學(xué)生需求的要求,做到真正的因材施教。
在現(xiàn)階段國家財力和人力有限的情況下,我們的漢語國際推廣不能平面地展開,也不能千篇一律,而應(yīng)根據(jù)不同的地區(qū)特點、不同的文化背景等多方面情況有重點、有針對性地展開。但漢語國際推廣也不能本地化過當(dāng),要根據(jù)不同地方的情況,把全世界華人通用的語言特點找出來,把中國最美好的東西傳播出去,在“中國文化主體化”的前提下實現(xiàn)漢語國際推廣的當(dāng)?shù)鼗?/p>
責(zé)任編輯 文嶸