劉川林 葛金國
(1.淮南師范學(xué)院外語系,安徽 淮南 232038;2.安徽師范大學(xué)教育傳統(tǒng)與學(xué)校文化研究所,安徽 蕪湖 241000)
20世紀(jì)初以來,語言與文化的研究,無論是在中國還是在世界均有長足進(jìn)步。
從上世紀(jì)初開始,外語教育與文化的研究,主要沿兩條主線進(jìn)行。一是沿著語言與文化、人類語言學(xué)領(lǐng)域發(fā)展,另一是沿著跨文化交際學(xué)發(fā)展。兩條主線都試圖解決兩個問題:一是外語教育是否需要進(jìn)行目標(biāo)語文化教育,另一是教授目標(biāo)語文化同時是否要進(jìn)行本土語文化目標(biāo)語化教育。不管是哪條主線,國外相關(guān)研究都是歐美國家引領(lǐng)研究方向。
為了回答和論證這兩個問題,有識之士進(jìn)行諸多探索。早在20世紀(jì)初,現(xiàn)代語言學(xué)的奠基人Saussure基于語言與其他文化現(xiàn)象聯(lián)系提出并建立了符號學(xué),通過探索各種指示行為(包括語言和其他文化現(xiàn)象)所共有的特征,來認(rèn)識它們的內(nèi)在結(jié)構(gòu)和系統(tǒng),考察符號在文化中的運(yùn)行方式。理解一種文化就意味著對它的符號系統(tǒng)進(jìn)行探測和解釋——只有當(dāng)符號借助人們有意無意采用的文化慣例和規(guī)則得到破譯,符號才會呈現(xiàn)出意義。[1]
語言和文化關(guān)系的研究,在20世紀(jì)60-70年代繼續(xù)發(fā)展,Geertz的《The Interpretation of Cultures》 (1973)成為又一部論述文化及其與語言關(guān)系的經(jīng)典之作。此外,Hymes的 《Language in Culture and Society》 (1964)以及 Gumpe&Hymes的 《Directions in Social Linguistic:the Ethnography of Communication》 (1972)等研究成果,都大大促進(jìn)了社會語言學(xué)的發(fā)展。外語教育研究,從此引入社會語言學(xué)的理論。
長期以來,人們對于外語教育的印象,常常是一個“歸化于目標(biāo)語文化”的過程。其中,最具代表性的是Stauble的觀點(diǎn):“第二語言學(xué)習(xí)者目的語學(xué)習(xí)的成功多少,取決于他們在多大程度上歸化于目的語文化”。Michael Byram(1989)對外語教育的文化性認(rèn)知更為深刻,他認(rèn)為已歸化于“目的語文化”的“文化同化”現(xiàn)象不應(yīng)當(dāng)視為外語教學(xué)的成功之處,并對外語教學(xué)提出了歐盟教學(xué)模式。Claire Kramsch(1993)不再只滿足于外語教學(xué)中傳統(tǒng)的“入鄉(xiāng)隨俗”觀點(diǎn),并提出了自己的看法——外語文化教學(xué)首要是“提高意識”,而不是“認(rèn)同與采納”。[2]
為了進(jìn)一步闡釋外語教育中目標(biāo)語與目標(biāo)語文化,目標(biāo)語與本土文化的目標(biāo)語化關(guān)系,歐美學(xué)者在語言與文化、人類語言學(xué)領(lǐng)域發(fā)表一系列學(xué)術(shù)專著。最具代表性的著作有Bonvillain的《語言、文化與交際》 (1993)、澳大利業(yè)悉尼大學(xué)William的《人類語言學(xué)導(dǎo)論》 (1997)、美國加州大學(xué)洛杉磯分校Duranti的《人類語言學(xué)》 (1997)和美國加州伯克利大學(xué)教授Claire Kramsch的《語言與文化》(1998)。此外,國際跨文化交際學(xué)研究也有新進(jìn)展,最具代表性的著作包括Dodd的《動態(tài)跨文化交際學(xué)》 (1991)、《不同文化中的人際交往》 (1996)以及Gudykunst等的《與陌生人交際》 (1997)、《Theorizing About Intercultural Communication》 (2005)等。這些研究成果,基本上從語言學(xué)、社會學(xué)、人類學(xué)等以及跨文化交際學(xué)等角度,介紹了語言與文化關(guān)系。通過這些研究人們已有基本認(rèn)同:不管對目標(biāo)語基本知識掌握得怎么好,若對目標(biāo)語國家文化背景不甚了解,在跨文化交流時出現(xiàn)困難是尋常的。因此,外語語言教學(xué)內(nèi)容不能限于語言自身,必須與所學(xué)目標(biāo)語的語境即文化背景聯(lián)系起來,摒棄單純的就語言教語言模式。外語語言教學(xué)必須深入到文化符號使用上,培養(yǎng)學(xué)生對目的語文化的敏感性,從而用地道的外語交際,做到母語文化與第二文化的相生互動。
隨著科技和全球化的飛速發(fā)展,不同文化間的交流趨于頻繁,其規(guī)模之大、速度之快、影響之深前所未有。與此相關(guān),我國外語教育中文化因素越來越受重視,外語教育更注重學(xué)生的國際意識,理解不同國家和地區(qū)的文化。
20世紀(jì)80年代以來,外語文化教學(xué)的研究成果頗多。很多學(xué)者對文化因素作為外語教學(xué)中不可或缺部分達(dá)成共識。如胡文仲《跨文化交際與外語教學(xué)》 (1986),杜瑞清《英語教學(xué)與英美文化》 (1987),許國璋《詞匯的文化內(nèi)涵與英語教學(xué)》 (1988),陳林華、袁霧《外語教學(xué)與學(xué)習(xí)中的文化問題》 (1990),胡文仲《文化差異與外語教學(xué)》(1992),胡文仲、高一虹《外語教學(xué)與文化》 (1997),梁鏞《跨文化的外語教學(xué)與研究》 (1999),陸魁秋《主體文化與交際能力》 (1999),陳申《外語教育中的文化教學(xué)》(1999),劉正光、何素秀《外語文化教學(xué)中不能忽略母語文化教學(xué)》 (2000),劉振前、時小英《隱喻的文化認(rèn)知與外語教學(xué)》 (2002),張友平《對語言教學(xué)與文化教學(xué)的再認(rèn)識》 (2003),許克琪《“雙語教學(xué)”熱中應(yīng)關(guān)注中華民族文化遺失問題》 (2004),王振亞《以跨文化交往為目的的外語教學(xué)-系統(tǒng)功能語法與外語教學(xué)》 (2005),胡文仲《論跨文化交際的實(shí)證研究》 (2005),高永晨《大學(xué)生跨文化交際能力的現(xiàn)狀調(diào)查和對策研究》 (2006)等都有論及。上述研究認(rèn)為,在外語教學(xué)時進(jìn)行文化教學(xué)——即在外語教學(xué)實(shí)踐中植入目的語文化是必要的,并探討了文化導(dǎo)入內(nèi)容、原則和方法等。例如,賈玉新在《跨文化交際學(xué)》 (1997)中所提供的研究模式,大體上規(guī)定了跨文化交際學(xué)的研究方向、方法以及研究的內(nèi)容范圍。陳申在《語言文化教學(xué)策略研究》 (2001)中分別從不同層面對語言教學(xué)和文化教學(xué)相結(jié)合問題進(jìn)行論述——在理論層面上介紹了兩種主要語言文化教學(xué)模式即兼并、融合、綜合模式的演變過程,并分析和借鑒了每一種模式的理論基礎(chǔ);在實(shí)踐層面上以具體案例介紹了多種有效的語言文化教學(xué)策略。有人對我國主流外語教育刊物1997-2007年10年間發(fā)表論文研究數(shù)量和所論及外語教育文化教學(xué)的方面進(jìn)行統(tǒng)計分析,肯定“外語界注重探討了跨文化交際對文化教學(xué)的影響,語言與文化相互關(guān)系,從語義和隱語的角度分析文化教學(xué)”,但對于“文化教學(xué)與具體課型的結(jié)合以及外語文化教學(xué)中母語文化的研究不足”提出了批評[3]。對此,我們也早有關(guān)注。我們指出,外語教育中應(yīng)特別關(guān)注“目的語文化背景知識”,著眼于培養(yǎng)學(xué)生的文化洞察力、文化理解力、乃至文化創(chuàng)造力。[4]相關(guān)研究成果,為我國外語教育的文化構(gòu)建提供了思路。當(dāng)然,培養(yǎng)跨文化交際能力,并非是僅僅接受和了解目的語文化,更重要的是將母語文化和目的語文化比較進(jìn)而融合,將本國優(yōu)秀文化介紹到目的語國家——這正是我國外語教育所欠缺的。
國內(nèi)專門的英語教育與文化的研究,看起來不算多——因為涉及英語教育與文化的都會拓寬至整個外語教育。當(dāng)然,除了已限定某種外語教育外,大多外語教育研究都是以英語為參照語言的教育研究。因而,進(jìn)行英語教育與文化的研究異常多,上述的國內(nèi)研究都或多或少涉及英語教育與文化研究。
國內(nèi)英語教育與文化的研究路線,也是從語言與文化的關(guān)系出發(fā),進(jìn)而主張文化教學(xué),實(shí)現(xiàn)跨文化交流。胡文仲在《英語教學(xué)中為什么要涉及文化》 (1986)一文中回答了英語教學(xué)需要文化的溯因。許魯之、馬澤生在《論英語中的文化導(dǎo)入》 (1999)一文中指出,如果不幫助學(xué)生們了解西方國家的習(xí)俗,就會影響交際目的的實(shí)現(xiàn)。從叢發(fā)表《中國文化失語:我國英語教學(xué)的缺陷》 (2000)一文,首次提出中國英語教育中的中國文化失語現(xiàn)象;接著張為民、朱紅梅在《大學(xué)英語教學(xué)中的中國文化》 (2002)、劉世文在《對中國文化英語表達(dá)能力的調(diào)查及其啟示》 (2003)、肖龍福等在《我國高校英語教育中的“中國文化失語”現(xiàn)狀研究》 (2010)等論文中,從實(shí)證的角度論證了中國學(xué)生用英語表達(dá)中國文化的能力欠缺;馬百亮在《英語教育與中國文化自覺》 (2010)一文中借用美國朋友的反問:“你認(rèn)為他們用漢語可以表達(dá)多少(中國文化)”來說明中國學(xué)生文化缺失的可悲性,得出“提高學(xué)生對本國文化的素養(yǎng)和用英語將其表達(dá)出來的能力,絕非一朝一夕之功”的結(jié)論。嚴(yán)明主編《跨文化交際理論研究》 (2009)是對國內(nèi)外近一個世紀(jì)外語文化教育研究的總結(jié),從理論層面探討了跨文化交際能力培養(yǎng)的內(nèi)容、目的和教學(xué)策略的問題,力圖為我國英語教育改革提供思路。
當(dāng)前,在全球化背景下,國際間多方面的交流和博弈更加頻繁激烈,各國間相互依賴相互制約程度日益增強(qiáng)。其中,文化是最深層次、最本質(zhì)性的競爭溯源。歐盟、美國、澳大利亞、日本、韓國、印度等西方體系的國家,從維護(hù)國家利益高度相繼制定了國家級外語教育政策,由國家強(qiáng)制力保證實(shí)施,促使人們從多方面對外語語言教育、外語文化教育及相互關(guān)系加以研究。我國也不例外,進(jìn)行外語教育與文化關(guān)系的進(jìn)一步研究勢在必然。
[1][瑞士]德·索緒爾.普通語言學(xué)教程 [M].高名凱譯.北京:商務(wù)印書館,1996:37-38.
[2]周麗新.跨文化的外語教學(xué)與研究 [J].長春師范學(xué)院學(xué)報,2005(8).
[3]付可林、郭玉萍.淺析國內(nèi)外語文化教學(xué)研究現(xiàn)狀——對8種外語類核心期刊1O年 (1997年-2007年)的統(tǒng)計分析 [J].學(xué)術(shù)評論,2011(12).
[4]劉川林.構(gòu)建和諧世界下的我國大學(xué)英語教學(xué)中本土文化因素的處理研究 [J].中外教育研究,2011(3):41.