亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        輪機英語中長句的翻譯方法*

        2013-03-27 01:49:04
        大學英語(學術版) 2013年2期
        關鍵詞:輪機長句譯法

        周 游

        (湖北交通職業(yè)技術學院,湖北武漢430050)

        國家海事局組織的海船船員適任考試中,航海英語課程一直是考試中的難點。在航海英語學習過程中,長句的分析和理解又是至關重要的。為了表達一個復雜概念,使之邏輯嚴密,結(jié)構緊湊,航海英語文章中往往會采用許多長句。這些長句往往具有“三多”(即修飾語和慣用法多、并列成分多、邏輯層次多)“三復雜”(即指代關系復雜、詞義引申復雜、句子結(jié)構復雜)的特點,它們的理解和翻譯構成了航海英語學習中的難點,需要我們認真加以研究和處理。一般說來,長句的翻譯不外乎采取順譯、倒譯、分譯和改譯等幾大類方法,本文結(jié)合自己的教學實踐,就輪機英語課程中長句的翻譯方法談談認識。

        一、順譯法:

        在英語中,許多句子表達的行為、事件或情感通常按其發(fā)生的時間順序先后安排,也有不少句子按所表達的邏輯意義關系排列,這樣大多數(shù)句子的主要成分的順序與漢語基本一致。(譚衛(wèi)國,蔡龍權2009:289)漢譯時可基本保持原文的語序,自上而下進行翻譯,產(chǎn)生一氣呵成的效果,這種翻譯方法稱之為“順流而下”的翻譯方法,即順譯法。

        例 1:Every candidate for certification shall have completed approved education and training and meet the standard of competence specified in section A-Ⅲ/1 of the STCW Code.(中華人民共和國海事局,2010:37)

        分析:本句是國家海事局組織翻譯的《1978年海員培訓、發(fā)證和值班標準國際公約》附則馬尼拉修正案中關于輪機部高級值班船員申請適任證書的規(guī)定之一,包括一個主語every candidate for certification,二個并列的謂語和賓語,即complete approved education and training和meet the standard of competence,句子翻譯時的順序保持不變。

        譯文:每個證書申請人應該完成認可的教育和培訓,并且達到《STCW規(guī)則》第A-Ⅲ/1節(jié)規(guī)定的適任標準。

        二、倒譯法:

        有些英語長句的主句和從句的排列順序與漢語的表達習慣不同,甚至恰恰相反。這是因為漢語在敘述動作時一般按照動作發(fā)生的先后順序排列,而英語在敘述動作時,更多的是使用各種語法手段將動作的先后順序打亂,其語義通主要過邏輯關系體現(xiàn)出來。遇到這樣的句子時,就必須從原文的后面譯起,逆著原句的順序翻譯(張培基1980:152),即采用倒譯法。一般來說,英語長句不符合漢語習慣的情況比較多,所以在翻譯實踐中,倒譯通常要多于順譯。倒譯法又稱為“逆序依法”,翻譯時可根據(jù)不同的情況按意群進行部分倒置或完全倒置。

        例2:①A document of compliance should be issued for every Company②complying with the requirement of the ISM Code ③ by the Administration,by an organization recognized by the Administration or by the Government of the country, ④acting on behalf of the Administration, ⑤in which the Company has chosen to conduct its business.

        分析:本句描述的是ISM規(guī)則中關于DOC發(fā)放的規(guī)定,第一個主謂結(jié)構是主句①,其后的一個分詞短語②作Company的后置定語,再往后是三個并列的由by引導的介詞短語③作為方式狀語,而其中的第三個介詞短語中的Government又帶有一個插入語④,同時country又帶有一個定語從句⑤。翻譯時必須遵照漢語習慣,結(jié)合各部分之間的內(nèi)在邏輯關系,適當進行結(jié)構轉(zhuǎn)換,使語序部分倒置。

        譯文:對每個符合ISM規(guī)則所要求的公司②,由主管機關、主管機關認可的機構或由政府部門③,即公司從事經(jīng)營活動所在國家⑤的政府代表主管機關④簽發(fā)符合證明①。

        三、分譯法:

        英語長句比較多,而漢語句子一般比較短,為了符合漢語表達法,我們經(jīng)常將英語中的長句拆開來譯。有時,英語長句中的主句和從句或主句和修飾語的關系并不十分密切,翻譯時可按漢語多用短句的習慣,把長句中的從句或短語化為句子,分開來敘述;為使語義連貫,有時應適當增加詞語(張培基1980:154)。這種“化整為零”或“零打碎敲”的翻譯方法就是(拆)分譯法,其目的是化長為短,消除譯文的阻塞,便于讀者理解。

        例 3:At the top of the A-frames there is strong cast iron frame called the scavenging air box,which is built of a number of sections provided with vertical flanges enabling them to be bolted together to form a block for 1-3 cylinders in front of the chain transmission,and a block with 4-6 cylinders aft of the chain transmission.(郭軍武,李燕,劉寧 2012:25)

        分析:這是輪機英語教材中描述柴油機結(jié)構的一個長句,主句是一個帶地點狀語的“there be”句型,其中的scavenging air box又包含一個由which引導的定語從句。由于這個定語從句很長,句中包含多個修飾成分,很難用一個句子敘述清楚。根據(jù)漢語表達習慣,在譯文中被分譯為四個短句,從而顯得意思清楚,層次分明。

        譯文:A型機架的頂部有一個結(jié)實的鑄鐵框架結(jié)構叫掃氣箱。該掃氣箱分若干段,每段均帶有垂直法蘭,通過螺栓可將它們在鏈傳動裝置前1-3缸的部分連成一體,在鏈傳動裝置后4-6缸的部分連成一體。

        四、改譯法:

        改譯法原來是指將英文句子中的被動語態(tài)譯成漢語中的主動語態(tài),使譯文具有內(nèi)部連貫性,更加符合漢語的表達習慣。廣泛意義上的改譯法并非只限于長句的翻譯,事實上,常見的輪機英語翻譯技巧如詞義引申、詞性轉(zhuǎn)換、詞語增減和調(diào)整語序等方法,其譯文和原文相比在形式上都有一定程度的改變,具有極強的靈活變通性。改譯法大體分為詞匯的改譯和語法結(jié)構的改譯二大類。

        例 4:Diesel engines are remarkably simple in principle and require little in the way of routine maintenance.(郭軍武,李燕,劉寧 2012:70)

        分析:這個句子結(jié)構并不復雜,但必須結(jié)合上下文,對“l(fā)ittle”和“in the way of routine maintenance”二組詞匯在翻譯時進行適當?shù)恼{(diào)整。將原句中的賓語“l(fā)ittle”改譯為定語“很少的”,將原句中的賓補“in the way of routine maintenance”改譯為賓語“日常維護”。經(jīng)過這種語法結(jié)構的轉(zhuǎn)換,譯文便通俗易懂,內(nèi)容一目了然。

        譯文:柴油機大體上非常簡單,僅需要很少的日常維護。

        五、綜譯法:

        為了使譯文流暢且符合漢語敘事論理的習慣,在弄清英語長句的語法結(jié)構、弄懂原意的基礎上,有時需要徹底擺脫原文的語序和句法,對句子進行重新組合,綜合運用各種翻譯方法。事實上,漢譯英語長句時,絕對的順譯和倒譯并不多見,往往是順譯之中有倒譯,倒譯之中有順譯,甚至分譯、改譯等方法兼而有之。對于這樣的長句,一定要仔細推敲,全面考慮,或按時間先后,或按邏輯順序,有主有次地進行綜合處理。(趙濂直,馮燕屏 2006:40-41)

        例 5:These state of the art devices are thereby more stable under conditions of pitch and roll and are sized for vessels of 200 or more gross tons,or accommodating 10 or more persons as described in the Annex IV of MARPOL TREATY 73/78.(郭軍武,李燕,劉寧 2012:70)

        分析:這是介紹船用新型生活污水裝置特性的一個長句,漢譯時總體上采用順譯法,同時具有二處倒譯:即under conditions of pitch and roll漢譯時需狀語前置和as described in the Annex IV of MARPOL TREATY 73/78漢譯時需定語前置;三處改譯:即state of the art devices改譯為“具有先進技術水平的裝置”,size由“設計尺寸”改譯為“適合于”,describe由“描述”改譯為“符合……的規(guī)定”;另有二處增譯,譯文中用括號表示。

        譯文:因此這些具有(先進)技術水平的裝置在船舶縱橫搖動的情況下更穩(wěn)定,而且(它們的處理能力)適

        合于符合MARPOL73/78公約附則規(guī)定的,200總噸及以上,或容納10人及以上的船舶。

        以上介紹的是輪機英語中長句翻譯的一些基本方法,但并不是一成不變的。無論句子的詞匯量多么豐富、結(jié)構多么復雜,它們都是由一些基本的成分組成的。只要弄清楚英語原句的語法結(jié)構,抓住句子的中心內(nèi)容,理清各層意思之間的邏輯關系,就能夠較好地把握住作者的寫作意圖。當然,意思確定形式,方法決定效果。我們在輪機英語長句的學習實踐中,還應該緊密結(jié)合專業(yè)知識,具體分析各專業(yè)詞匯所處的語言環(huán)境,同時參照漢語句子的結(jié)構特點,多推敲研究,不生搬硬套,靈活恰當?shù)丶右蕴幚怼?/p>

        郭軍武,李燕,劉寧 (2012).輪機英語(操作級)[M].大連:大連海事大學出版社。

        中華人民共和國海事局 (2010).《1978年海員培訓、發(fā)證和值班標準國際公約》附則馬尼拉修正案 [M].大連:大連海事大學出版社。

        譚衛(wèi)國,蔡龍權 (2009).新編英漢互譯教程 [M].上海:華東理工大學出版社。

        趙濂直,馮燕屏 (2006).英漢翻譯實用教程 [M].北京:清華大學出版社。

        張培基 (1980).英漢翻譯教程 [M].上海:上海外語教育出版社。

        猜你喜歡
        輪機長句譯法
        倒譯法在韓漢翻譯中的應用探究
        這樣分析含同位語的長句
        吼唱在關中大地上的“秦腔”——論小說《白鹿原》中長句和排比句的秦腔韻味
        輪機英語趣味性教學方法研究
        高職輪機專業(yè)高中職銜接專業(yè)英語課程體系的構建
        學習月刊(2015年22期)2015-02-28 11:57:26
        面向?qū)嵅僭u估的輪機虛擬拆裝考試系統(tǒng)開發(fā)
        中國航海(2014年1期)2014-05-09 07:54:17
        在職船員“輪機自動化”適任考試有效培訓探討
        英語長句譯法新探
        ——意群—動態(tài)對等法
        正反譯法及其原則
        海峽科學(2011年10期)2011-03-22 02:45:00
        長句變短句方法例談
        精品国产精品三级精品av网址| 中文亚洲成a人片在线观看| 欧美刺激午夜性久久久久久久| 国产成人高清精品亚洲一区| 丝袜美腿国产一区精品| 久久影院午夜理论片无码| 久久夜色精品国产欧美乱| 久久久久无码国产精品不卡| 99热精品国产三级在线观看 | 干日本少妇一区二区三区| 国产精品免费_区二区三区观看 | 亚洲国产一区二区三区| 成人毛片av免费| 初尝黑人嗷嗷叫中文字幕| 亚洲国产精品自产拍久久蜜AV| 人妻中文字幕一区二区二区| 日韩av一区二区三区高清| 青青草国产精品一区二区| 欧性猛交ⅹxxx乱大交| 精品久久久无码不卡| 国产精品中文字幕日韩精品| 一本色道久在线综合色| 欧美黑人又粗又大xxxx| 无码av无码天堂资源网| 中字幕久久久人妻熟女| 麻豆av一区二区天堂| a黄片在线视频免费播放| 欧美a级毛欧美1级a大片免费播放| 亚洲 欧美 激情 小说 另类| 色窝窝手在线视频| 成人免费av高清在线| 成人片黄网站a毛片免费| 国内老熟妇对白xxxxhd| 精精国产xxxx视频在线播放器| 精品人妻久久av中文字幕| 久久国产精品免费专区| 肉色丝袜足j视频国产| 午夜不卡久久精品无码免费 | 国产男女乱婬真视频免费| 亚洲乱码中文字幕视频| 国产放荡对白视频在线观看|