相似教學(xué)就是在英語語料詞匯教學(xué)中找到詞匯之間的相似之處,通過抓住這些相似點(diǎn)來增加學(xué)生的詞匯量。它具有普遍性,是一種有效學(xué)習(xí)的策略。它引導(dǎo)學(xué)生在進(jìn)行學(xué)習(xí)、記憶、認(rèn)知詞匯時(shí)能夠通過觀察,發(fā)現(xiàn)、歸類詞匯,掌握詞匯的類鏈接,達(dá)到觸類旁通的學(xué)習(xí)效果。它利于培養(yǎng)語言教學(xué)中的語用能力,利于培養(yǎng)英語詞匯教學(xué)中的以教導(dǎo)學(xué),提高教學(xué)效果。相似教學(xué)相似點(diǎn)語料詞匯教學(xué)一、相似教學(xué)的理論依據(jù)
在大學(xué)英語教學(xué)過程中,我們發(fā)現(xiàn)英語詞匯不論是在語音方面還是在構(gòu)成等諸多方面都有很多相似之處。如果我們能夠發(fā)現(xiàn)并歸納這些規(guī)律,那么它會(huì)幫助我們教學(xué)以及幫助學(xué)生提高擴(kuò)大詞匯量的效率。而且,在我們將這些具有普遍性的相似原理應(yīng)用于大學(xué)英語詞匯的教學(xué)的過程中,它將在我們認(rèn)知規(guī)律過程中發(fā)揮著重要作用,培養(yǎng)學(xué)生聞一知十、觸類旁通的能力,從而更好地促進(jìn)英語詞匯教學(xué)。
在大學(xué)英語詞匯教學(xué)過程中我們發(fā)現(xiàn)了一個(gè)現(xiàn)象,就是學(xué)生對(duì)于學(xué)習(xí)英語的熱情會(huì)隨著不斷增加的詞匯量而逐漸消退。原因是多方面的,但其中之一就是學(xué)生害怕這些詞匯,因?yàn)樗麄儫o法掌握更無法應(yīng)用這些詞匯。那么,我們努力的方向就是讓大學(xué)英語詞匯教學(xué)生動(dòng)、形象、豐富、易學(xué)。怎樣能達(dá)到這樣的效果呢?我們需要將相似教學(xué)應(yīng)用到大學(xué)英語詞匯教學(xué)當(dāng)中,通過這種良好的詞匯教學(xué)法幫助并指導(dǎo)學(xué)生找到或建立詞匯之間的相似點(diǎn),激發(fā)并維持其學(xué)習(xí)英語的興趣,突破學(xué)習(xí)英語詞匯過程中的障礙,使學(xué)生樂于背誦并接受大量新詞匯,減輕其死記硬背、事倍功半的負(fù)擔(dān)。所以說,相似教學(xué)在提高英語詞匯教學(xué)的效果和效率方面起著舉足輕重的作用,是有理可依的。
二、詞匯的相似點(diǎn)
既然相似教學(xué)在詞匯教學(xué)中如此適用,那么我們首先要幫助學(xué)生了解詞匯在哪些方面是相似的,掌握這些詞匯的相似之處,注意這些詞匯的不同,區(qū)別相似當(dāng)中的差異,提高背誦單詞效率,迅速擴(kuò)大詞匯量。舉例來說,在教學(xué)過程中我們會(huì)遇到一些發(fā)音相似、拼寫相似的近音詞或形近詞,他們?cè)诤x上并沒有任何相似之處,而學(xué)生們卻容易混淆它們,在實(shí)際應(yīng)用中出錯(cuò)。例如,alter和altar,它們?cè)谧x音上是一樣的,在拼寫上只有一個(gè)字母之差,而在意思上卻是大相徑庭,前者是動(dòng)詞,意為更改,后者是名詞,意為神壇。如果我們?cè)诮虒W(xué)中重視這類詞匯,幫助學(xué)生區(qū)分它們并且進(jìn)行歸類,就可以避免一些常見錯(cuò)誤。下面,我們就從音、形、義三方面來了解詞匯的相似之處。
首先,英語中有很多詞匯在發(fā)音上是相似的,它們有的是非常清楚明了的,如straight(直的)、street(街道);有的需要我們分析一下,如reject(拒絕)、eject(噴射);也有的詞匯在發(fā)音上甚至是一模一樣的,如前文提到過的alter(更改)和altar(神壇)。在詞匯教學(xué)中,如果學(xué)生了解到這些詞匯的相似,就能夠理清頭緒,區(qū)別詞義,清晰地記憶這些詞匯,快速掌握大量詞匯。
其次,英語中也有很多詞匯在構(gòu)成上是非常相似的,這是由于英語中有很多派生詞、復(fù)合詞以及一詞多詞性的詞匯。派生詞主要是由詞干加上詞綴構(gòu)成的,由于英語中詞綴的數(shù)量是一定的,而一些詞綴本身也是擁有含義并起到?jīng)Q定詞性的作用。這樣,只要我們抓住詞綴的規(guī)律,就能掌握這類詞匯的相似之處。例如,前綴re-表示again和back的意思,那么我們就可以了解到readdress(更改地址)和repay(償還)的含義了。又比如-ify一般為動(dòng)詞性后綴,表示“……化”之意,那么beautify就是動(dòng)詞,表示美化之意。復(fù)合詞是由兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞按一定的順序、規(guī)律排列組合而成的。這種順序和規(guī)律正是我們可以把握的相似。例如,lead(鉛)加上plant(植物)構(gòu)成了leadplant(鉛礦植物)。這些相似對(duì)于我們?cè)谠性~匯量的基礎(chǔ)上迅速增長詞匯是很有幫助的。詞性轉(zhuǎn)化是指同一詞匯擁有不同的詞性,但是它們?cè)诤x上卻有著密切聯(lián)系,而這些聯(lián)系正是這類詞匯的相似。例如,mention就既作動(dòng)詞,又作名詞,都表示“提起,敘述”之意。只要我們了解到這些相似,那么我們就可以培養(yǎng)學(xué)生舉一反三的能力,從而幫助學(xué)生對(duì)詞匯進(jìn)行分類記憶,牢固地掌握詞匯。
再次,英語中有很多詞匯在含義方面是相似的。例如,vibrate,swing,wave,shake,fluctuate這些詞匯雖然在含義上有些差別,但都有“波動(dòng)、振動(dòng)、擺動(dòng)、搖動(dòng)”之意。我們給這樣的具有相似意思的詞匯進(jìn)行歸類,也是可以快速地?cái)U(kuò)大單詞量的。
三、相似教學(xué)在詞匯教學(xué)中的應(yīng)用
相似教學(xué)就是指利用各種因素、線索、條件來將詞匯當(dāng)中以及詞匯之間的相似信息進(jìn)行集中、對(duì)比和聯(lián)想,發(fā)現(xiàn)它們的相同、相近之處,最終將它們聯(lián)系起來,組成了一系列的詞匯相似組,從而幫助學(xué)生進(jìn)行詞匯記憶。前文所述,英語詞匯當(dāng)中有很多自然的相似之處,當(dāng)然還有一些相似需要我們進(jìn)行不斷地發(fā)現(xiàn)和創(chuàng)造,這也需要我們探討一下如何將相似教學(xué)運(yùn)用到詞匯教學(xué)之中。
首先,將英語詞匯的語音相似和構(gòu)成相似結(jié)合起來。我們可以將學(xué)生所學(xué)的詞匯,尤其是生詞和其已掌握的詞匯進(jìn)行集中對(duì)比,找出它們之間在發(fā)音和拼寫方面的規(guī)律性聯(lián)系以及容易混淆的部分,再通過繞口令、諺語等形式集中記憶。其目的是一方面幫助學(xué)生達(dá)到舉一反三記憶詞匯組的作用,另一方面幫助學(xué)生避免出錯(cuò),提高其實(shí)際應(yīng)用的準(zhǔn)確性。
其次,將英語詞匯之中的派生相似集中起來。我們?cè)谠~匯教學(xué)中,可以將一個(gè)詞匯所產(chǎn)生的派生詞、復(fù)合詞聯(lián)系并總結(jié)起來,使學(xué)生在了解一個(gè)詞匯的同時(shí),也了解了這個(gè)詞匯的整個(gè)家族。
再次,將英語詞匯當(dāng)中的一詞多義的相似聯(lián)系起來。這種現(xiàn)象很普遍,然而其不同的意思之間都有著千絲萬縷的聯(lián)系和相似。在詞匯教學(xué)中,我們將這些聯(lián)系和相似歸納起來,便于學(xué)生記憶、理解和正確使用這些詞匯。
第四,將英語詞匯當(dāng)中的同義詞和反義詞結(jié)合起來。通過辨析一組在意思上相似或者相對(duì)的詞匯,學(xué)生可以接觸到更多大量的詞匯。
最后,當(dāng)我們無法發(fā)現(xiàn)英語詞匯之間自然聯(lián)系時(shí)就需要?jiǎng)?chuàng)造相似。在進(jìn)行創(chuàng)造時(shí),只要學(xué)生按照自己的記憶方式找到詞匯之間的相似之處便于記憶即可,沒有什么一定之規(guī)。
四、結(jié)語
詞匯教學(xué)是大學(xué)英語教學(xué)的一個(gè)基礎(chǔ)環(huán)節(jié),也是學(xué)生學(xué)習(xí)的難點(diǎn)之一。我們需要抓住詞匯中的一些規(guī)律性的東西,把握英語詞匯的音、形、義的有機(jī)關(guān)系,將相似教學(xué)應(yīng)用于詞匯教學(xué)之中。一方面,教師起到引導(dǎo)的作用,幫助學(xué)生歸納詞匯。另一方面,學(xué)生也可以發(fā)揮其主體作用,有創(chuàng)造性地發(fā)現(xiàn)并總結(jié)詞匯的相似之處。這樣,學(xué)生的詞匯積累就可以由量變轉(zhuǎn)化成質(zhì)變,優(yōu)化教學(xué)效果。參考文獻(xiàn):
[1]馬秉義.英語詞匯系統(tǒng)簡論[M].北京:氣象出版社,2004.
[2]周維杰.論英語詞綴[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2000,(4).
[3]周維杰.相似論在英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào)(外語版),2007,(2).