亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)精讀課上如何提高學(xué)生的翻譯能力

        2013-01-01 00:00:00譚宇琴
        中國(guó)校外教育(下旬) 2013年4期

        主要從翻譯在高職英語(yǔ)精讀教學(xué)中的重要性的角度出發(fā),闡述了在英語(yǔ)精讀課教學(xué)中如何有效的通過(guò)課堂活動(dòng)來(lái)進(jìn)行翻譯實(shí)踐與訓(xùn)練,并教授學(xué)生一些翻譯技巧,提高學(xué)生的翻譯能力。精讀翻譯能力商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)精讀課是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生獲取信息、培養(yǎng)交際能力的主要教學(xué)環(huán)節(jié)之一,是一門(mén)融聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯為一體的語(yǔ)言綜合課。精讀課的主要目的是擴(kuò)大詞匯量和語(yǔ)法知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生較強(qiáng)的閱讀能力,并在此基礎(chǔ)上掌握了解一些國(guó)外的文化常識(shí)。作為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,翻譯是必備的五大技能之一,是聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)其他四大基本技能的最終運(yùn)用,也是大學(xué)生英語(yǔ)實(shí)用能力的綜合體現(xiàn)。雖然很多高職院校的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)開(kāi)設(shè)了專(zhuān)門(mén)的翻譯必修課,但是有限的課時(shí)對(duì)于提高學(xué)生的翻譯能力是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,學(xué)生參加翻譯實(shí)踐機(jī)會(huì)較少,所以學(xué)生的口譯和筆譯能力往往不盡如人意。從之前所做過(guò)的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生跟蹤調(diào)查問(wèn)卷中,我們了解到畢業(yè)生就業(yè)大多集中在中小型企業(yè),從事的翻譯類(lèi)行業(yè)活動(dòng)面廣,通常涉及外商洽談、書(shū)信往來(lái)、公司產(chǎn)品資料、產(chǎn)品目錄、展會(huì)資料等。根據(jù)這一要求,對(duì)高職院校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生職業(yè)核心技能——翻譯——的培養(yǎng)顯得尤為突出和重要。我作為一名高職教師,每年都要承擔(dān)精讀的教學(xué)任務(wù),認(rèn)為翻譯教學(xué)應(yīng)該是外語(yǔ)教學(xué)中一個(gè)重要的環(huán)節(jié),在學(xué)生有限的精讀課程中,老師有責(zé)任有義務(wù)在課堂上適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充一些翻譯方面的技能知識(shí)、增加一些翻譯練習(xí)。那么,究竟如何在大學(xué)英語(yǔ)精讀教學(xué)中全面培養(yǎng)和提高學(xué)生的翻譯技能呢?接下來(lái)結(jié)合我的實(shí)際教學(xué),談?wù)勅绾翁岣邔W(xué)生的翻譯能力:

        第一,擴(kuò)大詞匯量,強(qiáng)化語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。在每單元的單詞學(xué)習(xí)過(guò)程中,由老師舉例,然后學(xué)生造句子,采用中英互譯的方式。提高翻譯能力最基本的就是要有足夠的詞匯量,就算看過(guò)了不記得,多看幾遍就會(huì)有印象,慢慢也就會(huì)了。同時(shí)句子的結(jié)構(gòu)也很重要,中文和英文大家都知道不一樣,可不同的地方在哪里很少人知道,最大的一點(diǎn)就是區(qū)別在于翻譯,我們中文是順著翻譯的,而有些英文的句子,可是倒著翻譯的。例如:Iron Man is the hero of the kid譯:“鋼鐵俠是小孩眼中的英雄”,而不是“鋼鐵俠是英雄小孩”。所以總的來(lái)說(shuō)就是注意兩點(diǎn):詞匯和句子結(jié)構(gòu)。

        第二,重視課文練習(xí)講解,傳授翻譯技巧。本人主要從兩方面來(lái)做:一方面,是進(jìn)行課文段落翻譯訓(xùn)練。在大學(xué)英語(yǔ)精讀教學(xué)中有必要使用這一方法,因?yàn)楫?dāng)學(xué)生對(duì)課文理解有問(wèn)題時(shí),一般會(huì)要求老師將原文翻譯成中文,這有利于學(xué)生對(duì)文章大意的理解。而大多數(shù)教師傾向于用語(yǔ)法翻譯法來(lái)解釋?zhuān)Y(jié)果導(dǎo)致學(xué)生一知半解,理解的不清不楚,反而造成更多的問(wèn)題。如果教師能在英語(yǔ)教學(xué)中,適當(dāng)使用段落翻譯法,這樣讓學(xué)生對(duì)原文有了深人的理解,也就很容易理解課文的重點(diǎn)與難點(diǎn),使學(xué)生在對(duì)照中體會(huì)語(yǔ)法翻譯與段落翻譯的不同之處,達(dá)到了訓(xùn)練學(xué)生翻譯技巧的目的,從而提高學(xué)生的翻譯能力。另一方面,老師可以從課文中選出些長(zhǎng)難句,讓學(xué)生分析句子結(jié)構(gòu)再翻譯,然后參照譯文,引出翻譯技巧。如大學(xué)英語(yǔ)精讀第四冊(cè)第五單元,In medicine as in law,government,and other lines of work,the requirements of honesty often seem dwarfed by greater needs:the need to shelter from brutal news or to uphold a promise of secrecy;to expose corruption or to promote the public interest。這句子中medicine,law, government,brutal news,corruption這類(lèi)詞都不能按照字面意思直接翻譯,都是抽象名詞。在翻譯過(guò)程中都應(yīng)當(dāng)理解成具體名詞,分別理解為“醫(yī)療行業(yè),法律行業(yè),政府機(jī)構(gòu),可怕消息給人們的打擊或影響,腐敗行為或現(xiàn)象”。處理dwarf這個(gè)詞時(shí),要注意這個(gè)詞是該用主動(dòng)形式還是被動(dòng)形式,在本句中就應(yīng)該使用被動(dòng)形式。主動(dòng)形式表示該詞前面的內(nèi)容比后面的內(nèi)容更重要,意為“……使后面的內(nèi)容顯得相形見(jiàn)絀”,被動(dòng)形式反之。處理requirements這樣的詞時(shí)要把詞性進(jìn)行轉(zhuǎn)換,把名詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞更易表達(dá)。參考譯文為:醫(yī)療行業(yè)和法律行業(yè)、政府機(jī)構(gòu)等其它行業(yè)一樣,人們往往對(duì)誠(chéng)實(shí)并不十分看重,他們更看重其它一些事情,譬如設(shè)法避免可怕消息給人們帶來(lái)的打擊恪守保密的諾言,揭露腐敗行為以及促進(jìn)公眾利益等。

        第三,更好地利用課后的翻譯練習(xí)。翻譯是一項(xiàng)創(chuàng)造性的語(yǔ)言活動(dòng),具有很強(qiáng)的實(shí)踐性。不通過(guò)大量的實(shí)踐而要提高翻譯能力,無(wú)異于想學(xué)游泳卻又不下水一樣。但是無(wú)論在大綱的修訂中還是在教材的編寫(xiě)中,始終是側(cè)重閱讀和聽(tīng)說(shuō)能力的培養(yǎng),而“譯”處于被忽視的地位,很多大學(xué)英語(yǔ)精讀教材沒(méi)有翻譯理論方面的知識(shí),對(duì)翻譯技巧的訓(xùn)練只能依靠有限的課后練習(xí)。沒(méi)有較強(qiáng)的翻譯能力,這無(wú)疑是學(xué)生英語(yǔ)知識(shí)構(gòu)架中的缺失,對(duì)于成為社會(huì)需要的復(fù)合型人才是不利的。而很多練習(xí),老師也就是對(duì)對(duì)答案或干脆無(wú)暇顧及,更別說(shuō)引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯方面的理論知識(shí)了。我的具體做法是:讓學(xué)生對(duì)練習(xí)給出不同的譯文,然后讓全班同學(xué)進(jìn)行比較,找出其不同之處,比較其準(zhǔn)確與否,找出最恰當(dāng)?shù)淖g法。這樣就擺脫了學(xué)生以往依賴(lài)教師給出正確譯文的老辦法,也培養(yǎng)學(xué)生動(dòng)腦筋實(shí)踐、評(píng)析譯文的能力。翻譯必修課的課時(shí)很有限,學(xué)生的翻譯實(shí)踐還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,作為打基礎(chǔ)的精讀課,老師就應(yīng)該盡量彌補(bǔ)這方面的不足,對(duì)這些翻譯練習(xí)要精講,并貫穿翻譯理論知識(shí)。這樣的訓(xùn)練方法,從學(xué)生的反應(yīng)來(lái)看,收獲頗多,效果還是很不錯(cuò)的。

        當(dāng)然,學(xué)生還應(yīng)打好漢語(yǔ)和英語(yǔ)的基本功,要學(xué)習(xí)和研究中外不同的文化,那么我們?cè)鯓硬拍苡行У貙?duì)學(xué)生進(jìn)行訓(xùn)練,以提高他們的漢英翻譯能力和水平呢?我認(rèn)為可以從以下兩方面培養(yǎng)漢英翻譯能力:一要培養(yǎng)對(duì)英語(yǔ)的語(yǔ)感和悟性;如把“相聲”翻譯成英語(yǔ)不能只是翻譯其形式,還要翻譯其內(nèi)涵。翻譯成cross talk,外國(guó)人不明白;不如翻譯為comic dialogue更好懂。二要培養(yǎng)對(duì)英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間差別的意識(shí)。如But the illusory nature of the benefits such deception is meant to produce is now coming to be documented. 這句子的主干結(jié)構(gòu)是“the illusory nature of the benefits ( ) is coming to be documented.”字面意思可以理解為“這種沒(méi)有根據(jù)的好處……現(xiàn)在越來(lái)越被事實(shí)所證實(shí)了?!备鶕?jù)漢語(yǔ)表達(dá)的習(xí)慣,將被動(dòng)句翻譯成主動(dòng)句較好。Benefits后面的一句“such deception is meant to produce”是定語(yǔ),修飾先行詞benefits?!啊璱s meant to…”可以理解為“… is expected to…”“deception”一詞可以具體理解為“醫(yī)生對(duì)病人撒謊的行為”。參考譯文是:然而現(xiàn)在事實(shí)證明,這種醫(yī)生對(duì)病人的謊言會(huì)給病人帶來(lái)的“好處”的想法是沒(méi)有依據(jù)的。

        總之,如果學(xué)生能按照老師所教授的方法反復(fù)進(jìn)行訓(xùn)練,隨著時(shí)間的推移,一定會(huì)大有長(zhǎng)進(jìn)。作為一名精讀老師,應(yīng)該不斷加強(qiáng)自身素質(zhì)修養(yǎng),不斷的研究教學(xué)方法,提高學(xué)生的雙語(yǔ)能力,盡量培養(yǎng)出實(shí)用型的人才,在教師崗位上盡自己的一份力量。

        參考文獻(xiàn):

        [1]李忠華.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué):現(xiàn)狀與對(duì)策[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2007,(09).

        [2]張美平.翻譯技能培養(yǎng)與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)[J].中國(guó)科技翻譯,2005,(02).

        [3]郭海波,年智英.大學(xué)英語(yǔ)精讀課中翻譯教學(xué)的定位及對(duì)策分析[A].中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C].2006.

        久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 后入到高潮免费观看| 在线观看午夜亚洲一区| 国产精品毛片久久久久久l| 亚洲av一区二区网址| 久久综合精品人妻一区二区三区| 日韩中文字幕免费视频| 911精品国产91久久久久| 中文字幕精品一区二区日本| 狼人伊人影院在线观看国产| 久久天堂综合亚洲伊人hd妓女 | 亚洲成av人的天堂在线观看| 极品粉嫩嫩模大尺度无码| 国产午夜av一区二区三区| 国产视频激情在线观看| 亚洲综合av一区二区三区| 在线视频精品免费| 亚洲av有码精品天堂| 亚洲av不卡免费在线| 女人被男人躁得好爽免费视频| 国产午夜亚洲精品理论片不卡| 精品蜜桃在线观看一区二区三区| 精品久久久久久综合日本| 婷婷午夜天| 久久久国产精品ⅤA麻豆百度| 久久亚洲网站中文字幕| 日韩精品极品视频在线观看免费| 亚洲天堂在线播放| 中文字幕一区二区va| 亚洲精品国产一二三区| 国产无遮挡裸体免费视频 | 亚洲 欧美 激情 小说 另类| 亚洲黄片久久| 精品露脸熟女区一粉嫩av| 伊人久久大香线蕉av网禁呦| 人妻无码一区二区在线影院| 青青草精品在线免费观看 | 欧美天天综合色影久久精品| 亚洲另类激情专区小说婷婷久 | 中文字幕成人乱码亚洲| 色呦呦九九七七国产精品|