摘要:引進版專業(yè)圖書在大學出版社中占有重要地位。策劃編輯在把握好專業(yè)優(yōu)勢的基礎上,更需要不斷提高選題策劃能力、捕捉選題生長點、促進選題開發(fā),突出重圍。
關鍵詞:專業(yè)出版;引進版圖書;選題策劃
引進版專業(yè)圖書能夠有機補充圖書選題、促進原創(chuàng)選題開發(fā)、樹立專業(yè)品牌、增強專業(yè)出版社(如大學社)競爭力。編輯要如何發(fā)掘讀者、學科發(fā)展需要的優(yōu)質經典圖書呢?以高、精、尖的醫(yī)學圖書出版為例,筆者認為專業(yè)出版應當從以下幾個方面入手,開發(fā)選題,突出重圍。
一、第一要務是掌握信息
信息是引進版圖書選題策劃最初、最基礎的一環(huán),對形成選題思路、促進選題生長最為重要。隨著信息技術的不斷發(fā)展,各國主要出版機構均建立自己的網站,世界著名的醫(yī)學出版公司如施普林格(Springer)、愛思唯爾(Elsevier)、利平科特(Lippincott)等公司的網站書目數據詳盡,便于快速搜集信息;另外,國內也相應建立了一些關于國外醫(yī)學科學新書評價的數據庫,方便檢索所需信息。作為醫(yī)學編輯, 應將充分利用現(xiàn)代化信息技術作為選題策劃的有效工具,廣泛搜集、科學分析信息,理順版權引進思路,著力引進已經過市場檢驗的優(yōu)質圖書。編輯還可以與引進版圖書在國內的版權代理機構相關人員或國外出版公司在國內的分支機構經常保持聯(lián)系,及時了解國外相關學科領域圖書出版的最新情況。
當然,引進圖書應當了解國內行業(yè)需求、讀者閱讀需求和前沿學科領域的專家需求,其涉及的內容應該是僅靠國內科研力量短時間內難以完成,同時又是在行業(yè)研究中急需的資料素材。比如,現(xiàn)代醫(yī)學模式已發(fā)展為生物—心理—社會醫(yī)學模式,而目前國內對于各種常見心血管疾病的研究主要著眼于診治方面,對于心血管疾病與心理學和行為醫(yī)學之間關系的研究甚少,此類專業(yè)書籍也寥寥無幾。于是筆者找到國內某位近年來大力倡導這方面研究的專家,了解到行為和心理因素的管理對于心血管疾病的預防和控制非常重要,中國在這方面尚處于起步階段,對這一領域研究的深度和廣度也在不斷增長。于是筆者找到Stress Proof the Heart一書。譯者看到原版書后很欣喜,很快便給出肯定的答復,翻譯并出版了《心理心臟病學》,可以說在一定程度上填補了這一領域的空白。
二、他山之石,可以攻玉
引進經典的外版學術專著固然可以引進先進的生物醫(yī)學科學理論知識,但也要注重提高我國原創(chuàng)圖書的水平。有些外版醫(yī)學圖書的框架設置和結構層次很好,但由于政治、人口、文化背景、生活習慣等因素并不適合我國國情或醫(yī)學的實際發(fā)展狀況,或科技含量并不高。這類書涉及的學科,如果我國研究發(fā)展水平與世界相關領域的水平同步甚至是領先于國際水平,憑借國內專家的技術水平與能力完全可以自主創(chuàng)作優(yōu)秀的學術作品,在這種情況下可借鑒國外的優(yōu)秀圖書精品策劃方案,由國內作者執(zhí)筆創(chuàng)作原創(chuàng)圖書。
以醫(yī)學病例類圖書為例,在共性因素方面(例如體格檢查和相關輔助檢查),可以參考國外相關精品專著對學術規(guī)范性等方面的把握,引進該類書籍以提高各層次專業(yè)醫(yī)療人員對不同疾病案例的分析和解決能力;與此同時,更需要思考的是,依據人種、飲食習慣、生活方式、具體醫(yī)療條件等眾多因素的差異,推出符合我國國情的相關醫(yī)學專業(yè)病例類圖書。
這樣,策劃編輯就可以借鑒相關外版病例類圖書的選題構思、結構層次安排、專業(yè)板塊布局、學術規(guī)范要求等方面的可取因素,進行總結與反思;結合我國相關醫(yī)學專業(yè)的特色與實際情況,請國內專家創(chuàng)作真正適合于我國不同層次醫(yī)療人員的醫(yī)學病例類圖書。
當然,在借鑒的同時更需要思考如何使自己的原創(chuàng)圖書能有所提高,更加新穎,更具特色。北大醫(yī)學社自2007年起陸續(xù)策劃了一套針對高年資住院醫(yī)師的疑難病例叢書,包括內科、外科、婦產科、兒科、影像科、皮膚科、病理科等。2009年又推出了第二版,新版圖書為突出特色,給讀者提供更多的思考空間,從病例呈現(xiàn)到診斷小結采用層層遞進的結構層次設計,最終獲得了很好的市場反響,取得了不錯的銷售成績。
另外,國外的醫(yī)學專著通常四五年才會更新再版一次。在此期間,編輯通過分析市場需求、行業(yè)發(fā)展狀況等,完全可以在引進版圖書的基礎上加以延伸、擴充,開發(fā)新的本版圖書選題,爭創(chuàng)品牌。比如,心臟康復在我國還處于起步階段。目前我國對冠心病的管理主要集中在發(fā)病后的搶救、藥物治療和血運重建手術;同時,我國康復研究主要集中在肢體功能方面,如卒中后、創(chuàng)傷后康復??梢哉f,心臟康復在中國是未被滿足的巨大社會需求。
因此,筆者找到Cardiac Rehabilitation Manual一書,并請國內從事心臟康復研究與人員培訓的心血管專家組織翻譯了《心臟康復實踐操作手冊》,并與《預防心臟病學實踐操作手冊》同時出版。兩本書在專業(yè)和實用性方面相互聯(lián)系、補充,以套書形式面世,受到相關讀者的關注和歡迎。
但是編輯對相關選題的開發(fā)也不能止步。目前我國越來越重視醫(yī)學康復事業(yè)的發(fā)展,其推廣和實施需要有專業(yè)人才。通過短期培訓班、康復師資格認證、院校成立心臟康復學系以及護士轉崗培訓等策略有望培養(yǎng)人才。抓住這樣的時機,筆者邀請翻譯《心臟康復實踐操作手冊》的譯者寫一本我們自己特色的原創(chuàng)書。這樣,我們有了自己的《心臟康復臨床操作使用指南》。它顛覆了既往傳統(tǒng),結合我國國情,提出心臟康復與二級預防要密切結合;同時更注重實用的教學和培訓。
三、借力作(譯)者,深度溝通
在引進版醫(yī)學圖書選題策劃方面,與譯者的溝通并不僅僅限于找到一本醫(yī)學專業(yè)書籍請其對書本內容加以評價。專業(yè)化的作(譯)者還可以在需要時提供出版建議,在一定程度上評判編輯對社會閱讀需求的把握,啟迪并完善編輯對所策劃選題的思考。
作(譯)者經常參加國內外學術會議,有很多與國外作者直接接觸的機會,通過深入交談,對原書及其作者的了解程度自然勝于編輯,有時譯者本身就能發(fā)現(xiàn)很多好的選題。所以建立作(譯)者數據庫,經常與作(譯)者聯(lián)系、溝通,從作(譯)者那里尋找引進圖書資源,也是引進版圖書選題策劃一條很好的途徑。
目前我國心血管專業(yè)在很多方面的研究已經比較深入,更多醫(yī)學專家把目光轉向預防方面,即指導患者和相關醫(yī)療人員通過飲食、生活方式、控制危險因素、制訂運動方案等途徑,在疾病發(fā)生之前更好地防止或者延緩進展。在一次交談中,一位作者提到預防心臟病學這一概念,在我國屬于一個比較新的領域,國內也尚無專門介紹這一學科的權威專著。通過與相關醫(yī)學專家和醫(yī)療人員多次溝通,我們認為引進國外成熟的研究專著應該是很有必要也是有意義的。
于是我社引進了精品心血管專著系列《Braunwald心臟病學》姊妹篇——《預防心臟病學》。該書作者表示我國的相關研究還不成熟,所以很需要引進國外研究已成體系的心臟病預防實踐方案。這本手冊介紹了一整套科學的心臟病預防方案,內容較為實用。該書被翻譯出版后,獲得了相關醫(yī)學專家、讀者的肯定。
(楊杰,北京大學醫(yī)學出版社編輯)