亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從功能翻譯理論角度看政府工作報(bào)告英譯

        2012-12-31 00:00:00余欣
        青年文學(xué)家 2012年15期

        摘 要:政府工作報(bào)告是一種特殊的文件形式,兼并口頭語(yǔ)與書(shū)面語(yǔ)的特點(diǎn)。當(dāng)前研究政治文獻(xiàn)翻譯的案例很少,關(guān)于政府工作報(bào)告翻譯的研究則更少。另外,現(xiàn)存的研究也僅僅限于某一特定文獻(xiàn)的特定方面并隨之提出一系列翻譯策略,鮮有文章將其與相關(guān)理論聯(lián)系起來(lái)。文章分析政府工作報(bào)告的問(wèn)題特征和語(yǔ)言特點(diǎn),從功能翻譯理論的視角審視2012年《政府工作報(bào)告》的英譯,旨在為政府工作報(bào)告的英譯提出合理的理論指導(dǎo),找到較為理想的翻譯原則和翻譯策略,提高翻譯的質(zhì)量,促進(jìn)國(guó)際更好交流。

        關(guān)鍵詞:政論文;政府工作報(bào)告;功能翻譯理論;翻譯

        作者簡(jiǎn)介:余欣(1988-),女,湖北荊州人,中國(guó)地質(zhì)大學(xué)(武漢)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院研究生,主要從事高校英語(yǔ)教育研究。

        [中圖分類(lèi)法]:H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A

        [文章編號(hào)]:1002-2139(2012)-15-0187-02

        一、引言

        1.研究背景

        政府工作報(bào)告包含了國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的重要發(fā)言和國(guó)內(nèi)重大事件的報(bào)道。一方面,它總結(jié)了過(guò)去一年中國(guó)政府所做的工作,另一方面,規(guī)劃未來(lái)一年的工作,包括政治,經(jīng)濟(jì),衛(wèi)生,外交等領(lǐng)域。隨著中國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上日益壯大,政府工作報(bào)告越來(lái)越受重視。然而,其英譯工作存在一定困難。

        2.研究方法

        政治文本可以分為兩類(lèi)。一種是政治文件,包括政府領(lǐng)導(dǎo)的言論,公告及一些外交文件。另一種是政治小論文,涵蓋了國(guó)家的政治,經(jīng)濟(jì),和日常事務(wù)。這里我們將討論官方文件,因?yàn)樗鼈兺ǔJ怯烧块T(mén)發(fā)布的政策,相比政治小論文而言對(duì)翻譯準(zhǔn)則提出了更高的要求。政府工作報(bào)告是一種權(quán)威的文獻(xiàn),因而在此被作為典型例子進(jìn)行研究。本文我們將從功能翻譯論角度對(duì)2012年政府工作報(bào)告的英譯進(jìn)行研究,旨在為以后的翻譯實(shí)踐提供方法指導(dǎo)。

        3.研究意義

        隨著中國(guó)與外國(guó)的交流日益頻繁,外國(guó)人也愈加希望增進(jìn)對(duì)中國(guó)的了解。一年一度的政府工作報(bào)告總結(jié)過(guò)去一年的成績(jī),提出未來(lái)一年的計(jì)劃,吸引了世界各國(guó)的目光。過(guò)去對(duì)政府工作報(bào)告的研究較少,本文將從德國(guó)功能翻譯論出發(fā),對(duì)政府工作報(bào)告進(jìn)行系統(tǒng)分析。功能翻譯論強(qiáng)調(diào)譯文需與英語(yǔ)國(guó)家習(xí)俗,思維模式保持一致。

        二、文獻(xiàn)綜述

        功能翻譯理論是對(duì)“等值”理論的重大突破和翻譯理論的重要補(bǔ)充,由德國(guó)的萊斯(K.Reiss),費(fèi)米爾(H.J.Vermeer),諾德(ChristianeNord)等學(xué)者提出。該理論以“譯文功能論”為中心。1971年創(chuàng)始人萊斯提出要“把翻譯行為所要達(dá)到的特殊目的”作為翻譯批評(píng)的新模式。直至1978年贊同其觀點(diǎn)的另一位學(xué)者費(fèi)米爾提出,作為一條總的原則,翻譯方法和翻譯策略必須由譯文預(yù)期目的或功能決定。1984年,費(fèi)米爾在他和萊斯合作撰寫(xiě)的《翻譯理論基礎(chǔ)概述》一書(shū)中正式提出“譯文功能論”這一概念。譯者在整個(gè)翻譯過(guò)程中的參照系不應(yīng)是“對(duì)等”翻譯理論所注重的原文,而應(yīng)該是譯文在譯語(yǔ)文化環(huán)境中所預(yù)期達(dá)到的一種或幾種交際功能。

        與傳統(tǒng)“等值觀”相比,功能論有著明顯的優(yōu)勢(shì)。如國(guó)內(nèi)外許多知名學(xué)者所說(shuō),“等值觀”的理論基礎(chǔ)建立在不同語(yǔ)言間存在某種程度的“對(duì)等”關(guān)系的假設(shè)上,而這種理論基礎(chǔ)是經(jīng)不起推敲的。就算語(yǔ)言間有相似之處,由于語(yǔ)言和文化的差異,終究不存在一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系。翻譯功能理論注重的不是譯文與原文之間的對(duì)等,而是強(qiáng)調(diào)譯文應(yīng)該在分析原文的基礎(chǔ)上,以譯文預(yù)期功能為目的,根據(jù)各種語(yǔ)境因素,最終選擇最佳處理方法。

        三、政府工作報(bào)告簡(jiǎn)析

        3.1政府工作報(bào)告的定義

        政府工作報(bào)告是中國(guó)政府的一種公文形式,各級(jí)政府都必須在每年召開(kāi)的“兩會(huì)”上向大會(huì)主席團(tuán)、與會(huì)人大代表和政協(xié)委員發(fā)布這一報(bào)告。它由來(lái)自不同政府部門(mén)的工作小組撰寫(xiě),內(nèi)容上涉及國(guó)家的方針政策,即國(guó)家政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的動(dòng)態(tài)和發(fā)展方向,匯集了各個(gè)領(lǐng)域?qū)<业闹腔邸S捎陉P(guān)乎國(guó)家大事,每字每句都經(jīng)過(guò)了反復(fù)斟酌和思考。

        3.2政府工作報(bào)告的特點(diǎn)

        政府工作報(bào)告是涵蓋了眾多領(lǐng)域,包括政治,經(jīng)濟(jì),文化,社會(huì),醫(yī)療,習(xí)俗等等。因此,譯者需受過(guò)高等教育并具有豐富的知識(shí),以便根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)的潛在意向及外國(guó)讀者的需求進(jìn)行翻譯工作,處理文化差異造成的不解。只有這樣才能保證政府工作報(bào)告的譯文質(zhì)量,使其易于被外國(guó)人理解。另外,政府工作報(bào)告展示了一些具有中文特色的元素,比如用了很多四字詞語(yǔ),重復(fù)和平行結(jié)構(gòu)?;谄渲匾?,譯文應(yīng)當(dāng)簡(jiǎn)明,精煉。

        四、從功能翻譯理論角度出發(fā)的翻譯策略

        從功能翻譯理論角度來(lái)看,在不知道特定語(yǔ)境的情形下,譯文沒(méi)有所謂好與不好,合適與不合適之分。對(duì)譯文優(yōu)劣的評(píng)價(jià)很大程度上取決于是否充分解決了翻譯所需解決的問(wèn)題。為達(dá)到這個(gè)目標(biāo),譯者可根據(jù)文本需要適當(dāng)刪減,增加,替換或重組原文的形式和信息。下面將介紹適用于政府工作報(bào)告英譯的策略。

        4.1直譯法

        紐馬克建議,在翻譯一件特定時(shí)期特定文化背景下所發(fā)生的事情時(shí),我們應(yīng)對(duì)其進(jìn)行直譯。例如,“一國(guó)兩制”(one country,two systems),“希望工程”(Hope Project),“素質(zhì)教育”(quality education),“和平共處五項(xiàng)原則”(the Five principles of Peaceful Coexistence),都是直譯。由于頻繁出現(xiàn)在報(bào)紙和其他各大媒體,它們已經(jīng)被默認(rèn)為固定的表達(dá)形式,嚴(yán)格忠實(shí)于文本原意。因此,翻譯政府工作報(bào)告時(shí)應(yīng)采用固定的表達(dá)方式。

        4.2意譯法

        政府工作報(bào)告里的詞匯通常與背景知識(shí)密切相關(guān),缺少具體文化背景知識(shí)不易于理解文本。原文讀者需要借助一定的背景知識(shí)來(lái)了解文字所傳達(dá)的意思,而目標(biāo)語(yǔ)讀者卻可能不太了解這些背景知識(shí)。(金惠康,2003)這種情況下,直譯可能會(huì)使語(yǔ)義混亂,不夠連貫,不易于被目標(biāo)語(yǔ)讀者接收。

        意譯法通常用更多的詞語(yǔ)來(lái)解釋一個(gè)詞或詞組。比如,“西部開(kāi)發(fā)”(the large-scale development of China’s western region),“三講”(needs to stress study,political awareness and integrity),“三步走戰(zhàn)略”(the three strategies for China’s modernization drive),等等。這些例子遵循了功能翻譯理論。

        4.3增譯法

        所謂增譯,就是在原文的基礎(chǔ)上添加必要的單詞,詞組,分句或完整句,從而使譯文在句法和語(yǔ)言形式上符合漢語(yǔ)的習(xí)慣并使譯文在文化背景,詞語(yǔ)聯(lián)想方面與原文保持一致,以達(dá)到譯文與原文在內(nèi)容,形式和精神方面對(duì)等的目的。(Bassnett,susan,2004)這里的增加不是無(wú)中生有隨意增加,而是增加原文中雖無(wú)其詞卻有其意的一些部分。例如:

        (1).堅(jiān)持四項(xiàng)基本原則,發(fā)展社會(huì)主義民主政治。

        譯文:Adhere to the Four Cardinal Principles(Note 1)and develop socialist democracy. Then in the end of the target text, there is a corresponding annotation:

        Note1-- The Four Cardinal Principles are: to keep to the socialist road and to uphold the people’s democratic dictatorship, leadership by the Communist Party, and Marxism—Leninism and Mao Zedong Thought.

        (2).要以黨為公,執(zhí)政為民為根本目的,發(fā)揚(yáng)黨的優(yōu)良傳統(tǒng)和作風(fēng),按照中央提出的“八個(gè)堅(jiān)持、八個(gè)反對(duì)”,一靠教育,二靠制度,正確開(kāi)展批評(píng)與自我批評(píng),著力解決黨的思想作風(fēng),學(xué)風(fēng),工作作風(fēng),領(lǐng)導(dǎo)作風(fēng)和干部生活作風(fēng)方面的突出問(wèn)題,特別是要防止和克服形式主義和官僚主義。

        譯文:We must make effective efforts to resolve the outstanding issues in respect of the way of thinking, study and work of our Party, its style of leadership and its cadres’ way of life and especially to prevent and overcome formalism and bureaucracy by acting on the principle of the “eight do’s” and “eight don’ts”

        Note2 ---The “eight do’s” and “eight don’ts” are:1.Emancipate the mind and seek truth from facts; do not stick to old ways and make no progress.2.Combine theory with practice; do not copy mechanically or take to book worship.3.Keep close ties with the people; do not go in for formalism and bureaucracy.4.Adhere to the principle of democratic centralism; do not act arbitrarily or stay feeble and lax. 5.Abide by Party discipline; do not pursue liberalism.6.be honest and upright; do not abuse power for personal gains.7.Work hard; do not indulge in hedonism. 8.Appoint people on their merits; do not resort to malpractice in personnel placement.

        4.4嚴(yán)謹(jǐn)選詞法

        為了遵循功能翻譯理論,譯文需忠實(shí)于原文,尤其是原文所傳遞的政治含義。不能有任何程度的曲解。譯者的主要目標(biāo)是有效,準(zhǔn)確地傳遞原文中所含有的信息。程鎮(zhèn)球也持相似觀點(diǎn):“時(shí)刻確保傳遞政治文本的精確意義”(程鎮(zhèn)球,2004) 。例如:

        (3)臺(tái)灣問(wèn)題 The Taiwan question

        (4)廉政建設(shè) Build a clean government

        對(duì)于第一個(gè)短語(yǔ),“問(wèn)題”只能譯成“question”,“problem” 和“issue”都不太合適。“problem”往往指很?chē)?yán)重的問(wèn)題,而“issue”則是可以被每個(gè)人討論的問(wèn)題,放在政府工作報(bào)告的文件里略有不妥。第二個(gè)例子也是出于同種原因。

        下面譯文充分表達(dá)了漢語(yǔ)所包含的意義

        (5)全面建設(shè)小康社會(huì)

        譯文:to build a well-off society in an all-round way/to build a moderately prosperous society in all respects.

        五、結(jié)語(yǔ)

        隨著中國(guó)與外國(guó)交流日益頻繁,政府工作報(bào)告也日益顯示出其重要性,它給外國(guó)人提供了了解中國(guó)的視角及我們贏得國(guó)際聲望的機(jī)會(huì)。其英譯工作對(duì)政治,社會(huì)等方面都有著重要的指導(dǎo)意義。本研究對(duì)功能翻譯理論進(jìn)行了分析,并概括了政府工作報(bào)告的特點(diǎn)。同時(shí),作者將理論運(yùn)用到政府工作報(bào)告英譯的實(shí)踐中,從德國(guó)功能翻譯理論角度對(duì)政府工作報(bào)告的英譯提出了有效策略。然而,由于理論本身的局限及作者自身分析有限,本研究沒(méi)能很綜合地概括所有翻譯應(yīng)對(duì)策略,還有許多需要改進(jìn)之處。作為譯者,應(yīng)該清晰了解原文所處的語(yǔ)境及旨在表達(dá)的目的,對(duì)政治,國(guó)家大事,外交政策等保持敏銳的洞察力,將政府工作報(bào)告的英譯作為維護(hù)我國(guó)利益的有效手段,促進(jìn)國(guó)際交流與競(jìng)爭(zhēng)。

        參考文獻(xiàn):

        [1]、Bassnett,susan.(2004).Translation studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

        [2]、Nord,christiane.(2001).Translating as a purposeful activity: functionalist approaches explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

        [3]、陳小薇(Chen, Xiaowei).(2001).漢英翻譯基礎(chǔ).上海:上海外語(yǔ)教育出版社.

        [4].程鎮(zhèn)球(Cheng,Zhenqiu).(2004).政治文獻(xiàn)的翻譯.中國(guó)翻譯,第1期.

        [5]、金惠康(Jin,Huikang).(2003).跨文化交際翻譯.北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司.

        4hu四虎永久免费地址ww416| av网站影片在线观看| 日产一区一区三区区别| 东北女人啪啪对白| 伊人久久精品久久亚洲一区| 狠狠色狠狠色综合日日92| 日本久久精品在线播放| 国产色婷婷久久又粗又爽| 国产一区二区女内射| 国产a级网站| 久久国产精品懂色av| 欧美亅性猛交内射| 国产99视频精品免视看9| 日本加勒比东京热日韩| 亚洲一区免费视频看看| 99久久精品免费看国产| 每天更新的免费av片在线观看| 国内视频一区| 亚洲岛国一区二区三区| 国产偷久久久精品专区| 亚洲精品国产综合一线久久| 亚洲国产精品亚洲高清| 国产91精品高潮白浆喷水| 国产在线精品一区二区在线看 | 亚洲国产日韩精品一区二区三区| 国产精品黄网站免费观看| 日韩人妻有码中文字幕| 激情五月婷婷一区二区| 成av免费大片黄在线观看| 国产成人亚洲欧美三区综合| 91免费播放日韩一区二天天综合福利电影 | 精品人妖一区二区三区四区| 日韩欧群交p片内射中文| 久久精品国产6699国产精| 亚洲国产一区二区av| 欧美成人看片一区二区三区尤物| 美女裸体自慰在线观看| 女优视频一区二区三区在线观看| 欧美精品无码一区二区三区| 欧美日韩一区二区三区自拍| 超清无码AV丝袜片在线观看|