亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        一部翻譯理論與實踐相結(jié)合的好教材:《筆譯理論與技巧》述評

        2012-12-31 00:00:00謝詩琳
        環(huán)球市場信息導報 2012年8期

        1.引言

        改革開放以來,中國的翻譯事業(yè)獲得了巨大的發(fā)展。今天的翻譯,無論在規(guī)模、范圍上,還是在質(zhì)量、水平上,以及對中國社會發(fā)展的貢獻上都是史無前例的。為適應(yīng)我國改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè)發(fā)展的需要,國務(wù)院學位委員會2007年1月23日第23次會議審議通過設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)。高級翻譯人才職業(yè)化教育由此開始。職業(yè)化的翻譯教育也因此需要專門化的教材。何剛強編著的《筆譯理論與技巧》是全國翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)系列教材之一。就翻譯理論與實踐相結(jié)合來說,《筆譯理論與技巧》一部翻譯理論與實踐相結(jié)合的好教材。

        2.全國翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)的培養(yǎng)目標概述

        翻譯碩士專業(yè)學位教育在培養(yǎng)目標、師資要求、教學內(nèi)容以及教學方法和手段這四點上都與傳統(tǒng)的翻譯方向研究生教育有很大的不同。首先,翻譯碩士專業(yè)學位教育注重對學生實踐能力的培養(yǎng),并為滿足翻譯實踐積累所需要的百科知識。第二,對學生實踐能力的高要求和培養(yǎng)目標的應(yīng)用型導向,也要求承擔翻譯碩士專業(yè)學位教學任務(wù)的教師必須具有豐富的口譯或筆譯實踐經(jīng)驗,并了解翻譯教學的原則。第三,翻譯碩士專業(yè)學位教育中的翻譯教學有別于外語教學中的教學翻譯。翻譯訓練不是作為一種檢測學生語言能力、水平的手段,而是建立在學生雙語交際能力基礎(chǔ)之上的職業(yè)技能訓練,專門訓練學生借助語言知識、主題知識和百科知識對源語信息進行邏輯分析,并用另一種語言將理解的信息表達出來。最后,在教學方法和手段上,專業(yè)化的翻譯教學需要的是雙語交際環(huán)境、特定的交際對象和交際主題,還要考慮到翻譯用人單位的需求等,要求學生不僅要具備扎實的中文基礎(chǔ)和至少通曉一門外語,同時還要具備廣博的其他學科知識和實際翻譯操作技能。因此,該教材體系應(yīng)根據(jù)職業(yè)翻譯人才的知識結(jié)構(gòu)“雙語知識、百科知識、翻譯技能知識”三個部分來設(shè)計。《筆譯理論與技巧》就是根據(jù)這些要求編寫的。因此,《筆譯理論與技巧》是一部翻譯職業(yè)化教育高要求的實用教材。

        3.《筆譯理論與技巧》編寫原則概述

        《筆譯理論與技巧》編寫原則是:精講理論、貼近實際、突出實踐、授人與漁?!熬v理論”:“眾所周知,當代的翻譯研究已成一門顯學,翻譯理論重出,令人目不暇接。對于翻譯碩士專業(yè)的學生,我們之所以必須貫徹精講理論的原則,是因為時間有限,不允許我們在課堂上太多地討論翻譯理論問題。在汗牛充棟的翻譯理論中,我們必須披沙撿金,擷取對他們最合適、最管用的內(nèi)容,而且要盡量做到把這些理論與原則自然地滲透到各課的具體內(nèi)容中去?!薄百N近實際”:翻譯碩士專業(yè)的學生大多來自翻譯工作的第一線,因此,教材內(nèi)容應(yīng)貼近學生的實際。“首先是全部的語言材料要比較新鮮、要體現(xiàn)時代感;其次是課程內(nèi)容,特別是譯例盡量來自實際運用的語言或工作場景,以便于學生舉一反三,為他們?nèi)蘸蟾倪M翻譯操作、提高翻譯質(zhì)量提供直接有用的參考或啟發(fā)?!薄巴怀鰧嵺`”:從事實際翻譯工作的人,首要之事當屬實際操作的磨練與積累。因此,《筆譯理論與技巧》從頭至尾都注重突出實踐。“授人與漁”:《筆譯理論與技巧》在討論各種翻譯原理與技巧的同時,也注意翻譯真諦的揭示,拓寬學生的翻譯視野、加深對翻譯實踐的體悟。

        4.《筆譯理論與技巧》內(nèi)容概述

        《筆譯理論與技巧》一共五個元:第一單元“認識翻譯”,以介紹翻譯定義為切入點,簡要展示翻譯研究界對翻譯的種種理解與闡述。第二單元“翻譯的句法策略精要”、第三單元“翻譯的語義策略精要”和第四單元“翻譯的實用策略舉隅”涵蓋了一般翻譯操作層面的主要內(nèi)容,是教材的核心部分。第五單元“譯者的綜合素質(zhì)”也有其獨特的重要性。所有的翻譯理論與技巧都要通過人才能得到貫徹,脫離譯者的素質(zhì)來談翻譯理論與技巧顯然是不能湊效的。

        5.《筆譯理論與技巧》特點概述

        《筆譯理論與技巧》根據(jù)“精講理論、貼近實際、突出實踐、授人與漁”的原則編寫,理論與實踐相結(jié)合,內(nèi)容豐富,具有以下特點:

        開闊學習者的理論視野。本書以有代表性的翻譯定義為切入點,簡要介紹翻譯研究界對翻譯的種種理解與闡述,把這些理論與原則自然地滲透到各課的具體內(nèi)容中去,有助于學習者開闊理論視野,豐富對翻譯本質(zhì)及翻譯理論的認識。

        揭示了翻譯的真諦。書中譯例豐富,語料新鮮、時代感強,來自實際運用的語言或工作場景,以便于學生舉一反三,為他們?nèi)蘸蟾倪M翻譯操作、提高翻譯質(zhì)量提供直接有用的參考或啟發(fā)。

        理論與實踐結(jié)合,提高學習者譯能?!熬v理論、突出實踐”,通過大量譯例的比較與分析傳授筆譯實踐技巧,再通過有針對性的練習使學習者活用技巧,舉一反三,提高理論的運用能力和翻譯實踐能力。

        附錄翻譯散談,激發(fā)興趣與思考。書后附有精選的翻譯散談文章,激發(fā)學生對翻譯問題的興趣,引發(fā)他們對對翻譯問題的各種思索與聯(lián)想。

        《筆譯理論與技巧》特色鮮明,無疑是“翻譯理論與實踐相結(jié)合的好教材。”讀者若能由翻譯的定義入手,堅持不懈,把全書的內(nèi)容消化,定能達到翻譯碩士專業(yè)學位教育在培養(yǎng)目標:高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性的口筆譯人才。

        [1]何剛強.筆譯理論與技巧.外語教學與研究出版社,2009.03

        [2]全國翻譯專業(yè)資格(水平)《考試大綱.外文出版社,2007.03

        [3]翻譯碩士專業(yè)論壇.中國翻譯,2007.04

        [4]傳象寄之音通巴別之塔.中國翻譯,2010.03

        变态另类人妖一区二区三区| 亚洲久热无码av中文字幕| 无码人妻一区二区三区免费手机| 国产美女a做受大片免费| 国产蜜臀精品一区二区三区| 少妇被粗大猛进进出出男女片| av高清在线不卡直播| 国产伦精品免编号公布| 吃奶摸下的激烈视频| 国产熟女精品一区二区三区| 亚洲视频精品一区二区三区| 99久久精品一区二区国产| 国产精品无码一区二区三级| 超清精品丝袜国产自在线拍| 欧美国产成人精品一区二区三区| 四虎国产精品成人影院| 日韩精品视频av在线观看| 色婷婷久久亚洲综合看片| 亚洲精品久久久www小说| 亚洲欧美日韩中文无线码| 国产福利97精品一区二区| 女同在线视频一区二区| 亚洲男人天堂一区二区| 天堂√在线中文官网在线| 在线播放国产一区二区三区| 日产精品一区二区免费| 99久久婷婷国产精品综合网站| 国产免费牲交视频| 精品少妇爆乳无码av无码专区| 久久久久国产一级毛片高清版A| 欧美最大胆的西西人体44| 国产剧情福利AV一区二区| 日本成人免费一区二区三区| 日韩人妻免费视频一专区 | 高h小月被几个老头调教| 国产成人精品无码一区二区三区| 国产精品成人国产乱| 真实国产网爆门事件在线观看| 男女动态视频99精品| 又硬又粗进去好爽免费| 2020年国产精品|