亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語用失誤和語用翻譯

        2012-12-31 00:00:00李曉玲王玉蕊
        考試周刊 2012年91期

        摘 要: 隨著全球化趨勢的發(fā)展,語言學(xué)習(xí)和翻譯遇到了更多新的問題和狀況。語用失誤在對外交流中屢見不鮮,因此語用翻譯在跨文化交際中的作用日趨重要,本文探討語用失誤和語用翻譯在這個(gè)過程中的關(guān)系和影響,促進(jìn)跨文化交際的順利進(jìn)行。

        關(guān)鍵詞: 文化 語用翻譯 語用失誤

        一、引言

        喬姆斯基以前的傳統(tǒng)語言學(xué)和結(jié)構(gòu)主義現(xiàn)代語言學(xué)把語言當(dāng)成單一的自主自立的封閉結(jié)構(gòu)系統(tǒng),將對語言研究的視野重點(diǎn)放在語言實(shí)體本身的描述上,而對直接影響語言的社會文化及其構(gòu)成、理解和表達(dá)沒有給予應(yīng)有的重視和研究。社交者雖然學(xué)會語音、詞匯、語法等語言基本知識,卻不能進(jìn)行得體有效的交流。社會語言學(xué)和語用學(xué)的出現(xiàn)突破了傳統(tǒng)語言學(xué)和結(jié)構(gòu)語言學(xué)的限制,以更為深入、廣泛的視角研究語言的應(yīng)用和各種語言行為。但是,在跨文化交際過程中,由于語言因素和文化背景差異而造成交際沖突和誤解,因此經(jīng)常會出現(xiàn)各種語用失誤而影響跨文化交際的質(zhì)量。[1]

        二、語用失誤

        英國蘭卡斯特大學(xué)的Jenny Thomas將跨文化交際語用失誤區(qū)分為:語言語用失誤(pragma-linguistic failures)和社會語用失誤(social-pragmatic failures)。在翻譯過程中,語言語用失誤表現(xiàn)為將漢英詞語等同,違反英語本族人的習(xí)慣;誤用了英語其他的表達(dá)方式或套用漢語的表達(dá)結(jié)構(gòu),等等。社會語用失誤指交際中因不了解或忽視交際雙方的社會、文化背景差異而出現(xiàn)的語言表達(dá)失誤。它與交際雙方的身份、交際的語域、話題的熟悉程度等因素有關(guān),這兩類語用失誤的區(qū)分不是絕對的,“由于語境不同,雙方各自的話語意圖和對對方的話語的理解都可能不同,因?yàn)槟骋徊缓线m的話語從一個(gè)角度可能是語言語用失誤,但從另一個(gè)角度來看,也可能是社會語用失誤”。(何自然,1997)[2]托馬斯的研究具有開創(chuàng)性,在中國,對語用失誤的研究始于何自然等,他們從1984年開始采用托馬斯的觀點(diǎn)對英漢語用差異進(jìn)行了調(diào)查研究,調(diào)查結(jié)果顯示出語用失誤相當(dāng)高。浦小君先生分析了英語語用失誤的規(guī)律:(1)誤將漢英詞匯一一對應(yīng)等,認(rèn)為英語詞匯在文化內(nèi)涵、外延上完全等同于漢語。(2)誤將漢語使用習(xí)慣帶入相應(yīng)的跨文化交際情景。(3)缺乏必要的文化知識背景,而直接影響對文章的理解、記憶、復(fù)述。這些工作對如何認(rèn)識和分析在跨文化交際中的語用失誤提供了一個(gè)新的視角。[1]

        三、語用翻譯

        語用翻譯是同語義翻譯相對應(yīng)的一種翻譯理論,它重在研究翻譯中的語用對比問題,就是在翻譯中如何實(shí)現(xiàn)等效,語用翻譯實(shí)際上就是一種等效翻譯觀,可以從兩個(gè)視角考慮語用翻譯等效。[3]一是語用語言等效翻譯,近似Nida(1964)提出的“動態(tài)對等翻譯”(Dynamic equivalent translation)強(qiáng)調(diào)“最切近目的語言的自然對等”(The close natural equivalent in the target language),即在詞匯、語法、語義等語言學(xué)的不同層面上,不拘泥于原文的形式,只求保存原作的內(nèi)容,用譯文中最切近而又最自然的對等語將這個(gè)內(nèi)容表達(dá)出來,以求等效。社交語用等效翻譯是從社交語用學(xué)的角度切入的,通過對兩種語言的對比達(dá)到社交語用等效,它是為跨語言、跨文化雙語服務(wù)的等效翻譯。這類語用翻譯可以通過多途徑實(shí)現(xiàn)等效。究竟采取何種途徑可以通過翻譯的目的而定。如果翻譯的目的正如旅游翻譯是為了使讀者領(lǐng)會異國風(fēng)貌,增長域外見聞,那么譯者致力于再現(xiàn)原作的風(fēng)格和文化背景,如果翻譯的目的僅僅是使讀者理解原著的內(nèi)容,那么譯者只需根據(jù)原著所提供的語境依從讀者的文化習(xí)俗,在忠實(shí)原著內(nèi)容的前提下將原作化為他們樂于接受的譯文而不必拘泥于原文的形式。[4]

        本文認(rèn)為根據(jù)語用失誤的種類,語用翻譯從語言和文化兩方面著手解決翻譯中的一些問題,如盡量避免漏譯、誤譯等現(xiàn)象。以風(fēng)格差異為前提,忠實(shí)履行作者的寫作意圖,進(jìn)行等效翻譯。下表是對語用失誤和語用翻譯的比較:

        四、結(jié)語

        綜上所述,跨文化交際是當(dāng)代人類社會所面臨的重大問題之一??缥幕Z用失誤會導(dǎo)致不同文化背景的人們在交際中不能達(dá)到或是不能完全達(dá)到交際目的,從而嚴(yán)重影響交流和溝通的效果。然而,來自語言方面的偏差和誤解,比如,語法的錯(cuò)誤,對方是容易理解和接受的,但是,由于文化背景的不同和偏移而導(dǎo)致的誤解是很難容忍的?!暗厍虼濉保╣lobal village)是全世界各國人民共同擁有的家園,在交流和互訪的時(shí)代,跨文化交際中有效的溝通是重要的任務(wù),譯者如何做到避免語用失誤是一個(gè)重大的難題,如何把握原意的同時(shí)準(zhǔn)確傳遞深層含意是旅游翻譯中更需要關(guān)注的事項(xiàng),這樣才能達(dá)到跨文化交際成功的目的??缥幕Z用失誤的研究任重而道遠(yuǎn),這方面的研究還需要進(jìn)一步加強(qiáng)。

        參考文獻(xiàn):

        [1]張彥群.跨文化交際中的語用失誤原因[D].陜西師范大學(xué),2002.

        [2]汪滔.論口譯的跨文化語用失誤[J].中國科技翻譯,2002.

        [3]鄭延國.語用翻譯探索[J].上??萍挤g,2002.

        [4]劉練.語用文化差異與語用翻譯[J].湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào),2002.

        久久噜噜噜| 中文字幕一区日韩精品| 亚洲欧美成人一区二区在线电影| 少妇被又大又粗又爽毛片| a级毛片无码免费真人| 99热门精品一区二区三区无码| 日本久久一级二级三级| 中文字幕亚洲乱码熟女1区| 无码人妻久久一区二区三区app| 久久亚洲Av无码专区| 免费的黄网站精品久久| 亚洲色图三级在线观看| 国产婷婷色综合av蜜臀av| 国产成人精品免费久久久久| 最新国内视频免费自拍一区| 国产av无码专区亚洲av麻豆| 国产麻豆精品久久一二三| 欧美精品aaa久久久影院| 免费视频一区二区三区美女| 国产乡下妇女做爰| 精品爆乳一区二区三区无码av| 国产视频嗯啊啊啊| 在线观看一区二区三区在线观看| 亚洲av无码乱码在线观看裸奔 | 中文字幕女同系列在线看一 | 99热成人精品国产免| 暴露的熟女好爽好爽好爽| 国产精品无码素人福利不卡| 97免费人妻在线视频| 最近亚洲精品中文字幕| 丁香婷婷在线成人播放视频| 中文字幕在线亚洲日韩6页| 亚洲另在线日韩综合色| 久久一区二区视频在线观看| 亚洲人成网网址在线看| 精品无码久久久久久久动漫| 热热久久超碰精品中文字幕| 精品国产sm最大网站| 国产真人无码作爱视频免费| 国产乱人伦AⅤ在线麻豆A| 嫩呦国产一区二区三区av|