(綏化學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 黑龍江 綏化 152000)
摘 要:艾米莉.迪金森,美國(guó)乃至世界文學(xué)史上的一朵奇葩。那充滿藝術(shù)氣息的故鄉(xiāng)阿默斯特小鎮(zhèn)賦予了她獨(dú)特的個(gè)性和詩(shī)歌視角,她生前的作品未獲得人們的青睞,但是。死后,她的妹妹整理遺物時(shí)發(fā)出現(xiàn)了她的作品,數(shù)量達(dá)一千多首。發(fā)表后,好評(píng)如潮。經(jīng)文學(xué)工作者研究發(fā)現(xiàn),她的作品主題大多是關(guān)于愛情,死亡,自然,宗教等內(nèi)容。下面,我就愛情這一主題進(jìn)行深入探討。
關(guān)鍵詞:艾米麗·迪金森 愛情 熱情 獨(dú)居
中圖分類號(hào):I712 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-026X(2012)09-0000-01
艾米莉.迪金森,她以個(gè)性,反叛,熱情,純潔和才華享譽(yù)詩(shī)壇。她開始愛好獨(dú)居,經(jīng)常有來(lái)訪者被她拒之門外。然而“靈魂選擇自己的伙伴”,總會(huì)有人成為她“靈魂的伴侶”,開啟她的心扉,他們盡情的交流思想。迪金森的一生當(dāng)中有過幾段朦朧的感情。而這幾個(gè)人多與她有相同的見解,這就足以看出她選擇的“伴侶”類型了。長(zhǎng)期處于獨(dú)居狀態(tài)的她不愿與人交流卻喜歡以詩(shī)歌的形式詩(shī)來(lái)記錄自己的感情,這為了解她的詩(shī)歌主題提供有力的書面材料。下面針對(duì)其中一些典型的作品,淺析她對(duì)詩(shī)歌的理解。
(一) 愛的炙熱
迪金森詩(shī)中,愛這一主題總是表現(xiàn)的很炙熱,富有很強(qiáng)的感染力。提到愛情這一主題,第一個(gè)閃現(xiàn)在我們腦海里的就是她經(jīng)久不衰的 《暴風(fēng)雨夜》
“暴風(fēng)雨夜——暴風(fēng)雨夜!”第一節(jié)中,剛一開篇迪金森就是用了揚(yáng)揚(yáng)格韻律,給人以強(qiáng)烈的節(jié)奏感。漆黑的夜晚,暴雨傾盆,雷鳴閃電,本來(lái)是如此的讓人恐懼不安。無(wú)盡的孤獨(dú)和無(wú)助,于是引發(fā)作者下一句“我若和你同在一起”的無(wú)限遐想。 也許這一想法根本不能實(shí)現(xiàn),也許是她的愛太過熱烈,此時(shí)她甚至覺得此時(shí),只要能夠與愛戀的他同在便是一種奢華,哪怕是暴風(fēng)驟雨的夜晚,也是最美好,最有價(jià)值的時(shí)刻。第二節(jié),作者接著上面“和你同在一起”的遐想。此刻她似乎已找到了心靈的庇護(hù)港,不再需要羅盤與海圖指引方向,再大風(fēng)也是無(wú)濟(jì)于事,因?yàn)榻褚顾男囊?吭谒鶓僦说母蹆?nèi)。詩(shī)歌的第三節(jié),她告知我們她已經(jīng)擊敗了暴風(fēng)雨,徜徉于伊甸園的湖光山的里。最后一句,但愿今夜——我能停泊在——你的水域!”。她直白地,毫無(wú)忌諱地發(fā)出想要與心上人同在一起的美好愿望,可見她的愛情如火一般的炙熱!
(二)愛的朦朧
迪金森把愛情理解為是一種說(shuō)不清道不明的感受。于是,這一對(duì)愛情的看法也成為了她詩(shī)歌中愛情主題的另外一方面表現(xiàn)形式。而在“為什么我愛”你,先生?這一作品中,作者用推理的方式解答了戀愛中的男女都喜歡問的,一個(gè)經(jīng)久不衰的,關(guān)于“為什么愛你”的問題,同時(shí)凸顯出她的愛情觀。
這首詩(shī)創(chuàng)作于1862年,據(jù)一些文學(xué)家推斷這一時(shí)期她處在查爾斯·華茲沃斯的苦戀當(dāng)中??赡苁侨A茲華斯曾經(jīng)問過迪金森這個(gè)問題,在這首詩(shī)中她給出了一個(gè)看似清晰而又極為朦朧的答案。
首先,第一節(jié)中“為什么我愛”你,先生?明確地指出了本首詩(shī)要討論的主題——為什么愛你,也就是為什么會(huì)產(chǎn)生愛情。面對(duì)這一個(gè)抽象的問題,她運(yùn)用了自然界里小草和風(fēng)兩個(gè)意象,婉轉(zhuǎn)的做出了解釋。
第二節(jié) ,“我們有這樣的智慧也就夠了。”迪金森進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了愛情的不可知性同,因?yàn)槲覀儧]有這樣的智慧,也不許有這樣的智慧。只要有愛就“夠了”,體現(xiàn)出愛情觀,也就是愛情是感性的,是自然地,單純的,何必久期因果。
這首詩(shī)真的可以看做是她愛情觀的最好佐證,她始終認(rèn)為愛情的到來(lái)是突然的。一旦降臨就會(huì)讓人失去理智,變得感性。至于為什么會(huì)這樣,作者不想知道,也認(rèn)為人們沒有足夠的智慧去理解,她寧愿其中的奧秘是未知的。
(三)愛的意象豐富
關(guān)于愛情這一主題,她始終有話要說(shuō),并慣于在詩(shī)行間都穿插有很多的意象,她喜歡用這些意象來(lái)比喻她的情人,如太陽(yáng)、雛菊、蜜蜂、鮮花、山脈(喜馬拉雅山)等自然之物。如下面這一首詩(shī):
聽說(shuō)喜馬拉雅山彎腰
朝著低矮的雛菊
表示可憐
這樣的小玩意
如帳幕般的生長(zhǎng)——她的宇宙
掛出雪白的旗幟——
如果說(shuō)迪金森‘喜歡用“山”這一意象來(lái)假定自己所戀之人,那么這首詩(shī)就是個(gè)很好的例子。首先,喜馬拉雅山,會(huì)讓人聯(lián)想到男性,也就是他的情人 ,而自己卻是那“低矮的雛菊”,一幅山俯視雛菊的圖景立即映入腦海。山認(rèn)為自己偉大,因此憐憫弱小的、低矮的雛菊。但作者說(shuō)像雛菊這樣的小的,卑微的事物,出人意料地,竟然能長(zhǎng)滿整個(gè)宇宙,為它帶來(lái)象征純潔白的白色帳幕。而這一點(diǎn)上是喜馬拉雅山所不及的,因?yàn)樯街皇怯钪嬷械囊徊糠?,而雛菊則可以覆蓋整個(gè)宇宙。或者我們可以看作是,起初,山只是因?yàn)榭蓱z雛菊才“看”它。但是到了后來(lái),雛菊開始占據(jù)了整個(gè)的山,讓山掛出白色的,象征雛菊的旗幟。說(shuō)明在這份感情之中,雛菊已經(jīng)得到了山的心,掌握了主動(dòng)權(quán)。
(四)愛情的升華——婚姻
雖然她終生未嫁,但是這并不代表她不渴望結(jié)婚。在她的很多作品當(dāng)中都可以感受到她想要成為人婦的熱情。
“黎明時(shí)分,我將成為你的妻子”第一句就點(diǎn)名了她將為人婦這件事。我們知道現(xiàn)實(shí)生活中她終生未嫁,所以這種感慨只是出于迪金森的想象,她直言不諱地表達(dá)自己內(nèi)心的渴望。接下來(lái)她表達(dá)出自己由少女向新娘的轉(zhuǎn)變的過程。詩(shī)歌前一節(jié),作者進(jìn)行簡(jiǎn)單的敘述自己內(nèi)心的想法。下一節(jié),通過人群的呼喊“午安——晚安”,天使在大廳歡鬧的描述,營(yíng)造了歡樂喜慶的氛圍,給人一種極強(qiáng)的喜悅之感,這喜悅?cè)灰舶ㄗ髡弑救?。于是,她拾?jí)而上想要去找他的丈夫。路上,她內(nèi)心激動(dòng)不已,不由得懷想著小時(shí)候的祈禱,我們猜測(cè)可能是關(guān)于婚姻方面的。而如今她意識(shí)到現(xiàn)在已經(jīng)不再是孩童了,關(guān)于婚姻的夢(mèng)想可能已經(jīng)達(dá)成了。此時(shí),她更加欣喜感嘆高呼:“先生,我來(lái)了”。
從這首詩(shī)中我們可以感受的詩(shī)人她內(nèi)心難以抑制的喜悅之感。尤其是讀到最后一句時(shí),似乎她已經(jīng)獲得了永恒美滿的婚姻。
迪金森,她在某種程度上有女性意識(shí)的傾向。無(wú)論是羅德法官還是查爾斯,華茲華斯,雖然她在真實(shí)世界中未能追尋到自己的真愛,但她從來(lái)不曾放棄這一思想。她把這種渴望化作愛情的主題,體現(xiàn)在文學(xué)作品中。她大多通過詩(shī)歌這一題材,將自己對(duì)于愛情的觀點(diǎn)融入其中,尋求精神上的安慰與滿足。記錄著每一份對(duì)于愛情的感受,她體會(huì)著這種幸福。她認(rèn)為,愛情本身的產(chǎn)生就是一種極為自然地現(xiàn)象,沒有什么道理可循。主張正確地理智地審視評(píng)估彼此之間的愛。愛是充滿激情的,如果有愛,一切困難,危險(xiǎn),困境都不算什么。然而愛情的獲得也是和很不容易的,需要雙方共同的努力。她同時(shí)也主張自由戀愛,認(rèn)為這樣的愛情才會(huì)長(zhǎng)久。沒有愛情的她喜歡把自然當(dāng)做抒情的對(duì)象,甚至是戀人的形象來(lái)表述她真實(shí)的對(duì)于愛的感受?,F(xiàn)如今,品味著她的詩(shī)作,在愛情上我們?nèi)砸部梢哉业焦缠Q。
參考文獻(xiàn):
[1] 劉守蘭.迪金森[M]上海外語(yǔ)教育出版社,2006
[2] Collins,Billy.The Selected Poems of Emily Dickinson..2000
[3] The Complete Poems of Emily Dickinson..1970
[4] 張蕓 譯.狄金森詩(shī)鈔[M].四川文藝出版社,1986
[5] [(美)艾米莉·狄金森(Emily.Elizabeth.Dickinson)著],江楓譯.狄金森詩(shī)選[M].中央編譯出版社,2004
[6] Paddock,Lisa.Encyclopedia of American Literature(Volume Ⅱ)The Age of Romanticism and Realism,1815-1914..